Print Page Options

Καὶ ἐξῆλθεν ἐκεῖθεν, καὶ [a]ἔρχεται εἰς τὴν πατρίδα αὐτοῦ, καὶ ἀκολουθοῦσιν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ. καὶ γενομένου σαββάτου ἤρξατο [b]διδάσκειν ἐν τῇ συναγωγῇ· καὶ [c]οἱ πολλοὶ ἀκούοντες ἐξεπλήσσοντο λέγοντες· Πόθεν τούτῳ ταῦτα, καὶ τίς ἡ σοφία ἡ δοθεῖσα [d]τούτῳ, καὶ [e]αἱ δυνάμεις τοιαῦται διὰ τῶν χειρῶν αὐτοῦ [f]γινόμεναι; οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ τέκτων, ὁ υἱὸς [g]τῆς Μαρίας [h]καὶ ἀδελφὸς Ἰακώβου καὶ [i]Ἰωσῆτος καὶ Ἰούδα καὶ Σίμωνος; καὶ οὐκ εἰσὶν αἱ ἀδελφαὶ αὐτοῦ ὧδε πρὸς ἡμᾶς; καὶ ἐσκανδαλίζοντο ἐν αὐτῷ. [j]καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς ὅτι Οὐκ ἔστιν προφήτης ἄτιμος εἰ μὴ ἐν τῇ πατρίδι αὐτοῦ καὶ ἐν τοῖς [k]συγγενεῦσιν αὐτοῦ καὶ ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ. καὶ οὐκ ἐδύνατο ἐκεῖ [l]ποιῆσαι οὐδεμίαν δύναμιν, εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν· καὶ [m]ἐθαύμαζεν διὰ τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν.

Καὶ περιῆγεν τὰς κώμας κύκλῳ διδάσκων. καὶ προσκαλεῖται τοὺς δώδεκα, καὶ ἤρξατο αὐτοὺς ἀποστέλλειν δύο δύο, καὶ ἐδίδου αὐτοῖς ἐξουσίαν τῶν πνευμάτων τῶν ἀκαθάρτων, καὶ παρήγγειλεν αὐτοῖς ἵνα μηδὲν αἴρωσιν εἰς ὁδὸν εἰ μὴ ῥάβδον μόνον, μὴ [n]ἄρτον, μὴ πήραν, μὴ εἰς τὴν ζώνην χαλκόν, ἀλλὰ ὑποδεδεμένους σανδάλια, καὶ μὴ [o]ἐνδύσησθε δύο χιτῶνας. 10 καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· Ὅπου [p]ἐὰν εἰσέλθητε εἰς οἰκίαν, ἐκεῖ μένετε ἕως ἂν ἐξέλθητε ἐκεῖθεν. 11 καὶ [q]ὃς ἂν τόπος μὴ δέξηται ὑμᾶς μηδὲ ἀκούσωσιν ὑμῶν, ἐκπορευόμενοι ἐκεῖθεν ἐκτινάξατε τὸν χοῦν τὸν ὑποκάτω τῶν ποδῶν ὑμῶν εἰς μαρτύριον [r]αὐτοῖς. 12 Καὶ ἐξελθόντες [s]ἐκήρυξαν ἵνα [t]μετανοῶσιν, 13 καὶ δαιμόνια πολλὰ ἐξέβαλλον, καὶ ἤλειφον ἐλαίῳ πολλοὺς ἀρρώστους καὶ ἐθεράπευον.

14 Καὶ ἤκουσεν ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης, φανερὸν γὰρ ἐγένετο τὸ ὄνομα αὐτοῦ, καὶ [u]ἔλεγον ὅτι Ἰωάννης ὁ βαπτίζων [v]ἐγήγερται ἐκ νεκρῶν, καὶ διὰ τοῦτο ἐνεργοῦσιν αἱ δυνάμεις ἐν αὐτῷ· 15 ἄλλοι [w]δὲ ἔλεγον ὅτι Ἠλίας ἐστίν· ἄλλοι δὲ ἔλεγον ὅτι [x]προφήτης ὡς εἷς τῶν προφητῶν. 16 ἀκούσας δὲ [y]ὁ Ἡρῴδης [z]ἔλεγεν· Ὃν ἐγὼ ἀπεκεφάλισα Ἰωάννην, οὗτος [aa]ἠγέρθη.

17 Αὐτὸς γὰρ ὁ Ἡρῴδης ἀποστείλας ἐκράτησεν τὸν Ἰωάννην καὶ ἔδησεν αὐτὸν ἐν φυλακῇ διὰ Ἡρῳδιάδα τὴν γυναῖκα Φιλίππου τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ, ὅτι αὐτὴν ἐγάμησεν· 18 ἔλεγεν γὰρ ὁ Ἰωάννης τῷ Ἡρῴδῃ ὅτι Οὐκ ἔξεστίν σοι ἔχειν τὴν γυναῖκα τοῦ ἀδελφοῦ σου. 19 ἡ δὲ Ἡρῳδιὰς ἐνεῖχεν αὐτῷ καὶ ἤθελεν αὐτὸν ἀποκτεῖναι, καὶ οὐκ ἠδύνατο· 20 ὁ γὰρ Ἡρῴδης ἐφοβεῖτο τὸν Ἰωάννην, εἰδὼς αὐτὸν ἄνδρα δίκαιον καὶ ἅγιον, καὶ συνετήρει αὐτόν, καὶ ἀκούσας αὐτοῦ πολλὰ [ab]ἠπόρει, καὶ ἡδέως αὐτοῦ ἤκουεν. 21 Καὶ γενομένης ἡμέρας εὐκαίρου ὅτε Ἡρῴδης τοῖς γενεσίοις αὐτοῦ δεῖπνον [ac]ἐποίησεν τοῖς μεγιστᾶσιν αὐτοῦ καὶ τοῖς χιλιάρχοις καὶ τοῖς πρώτοις τῆς Γαλιλαίας, 22 καὶ εἰσελθούσης τῆς θυγατρὸς [ad]αὐτῆς τῆς Ἡρῳδιάδος καὶ ὀρχησαμένης [ae]καὶ ἀρεσάσης τῷ Ἡρῴδῃ καὶ τοῖς συνανακειμένοις, [af]εἶπεν ὁ βασιλεὺς τῷ κορασίῳ· Αἴτησόν με ὃ ἐὰν θέλῃς, καὶ δώσω σοι· 23 καὶ ὤμοσεν [ag]αὐτῇ· [ah]Ὅ τι ἐάν με αἰτήσῃς δώσω σοι ἕως ἡμίσους τῆς βασιλείας μου. 24 [ai]καὶ ἐξελθοῦσα εἶπεν τῇ μητρὶ αὐτῆς· Τί [aj]αἰτήσωμαι; ἡ δὲ εἶπεν· Τὴν κεφαλὴν Ἰωάννου τοῦ [ak]βαπτίζοντος. 25 καὶ εἰσελθοῦσα [al]εὐθὺς μετὰ σπουδῆς πρὸς τὸν βασιλέα ᾐτήσατο λέγουσα· Θέλω ἵνα [am]ἐξαυτῆς δῷς μοι ἐπὶ πίνακι τὴν κεφαλὴν Ἰωάννου τοῦ βαπτιστοῦ. 26 καὶ περίλυπος γενόμενος ὁ βασιλεὺς διὰ τοὺς ὅρκους καὶ τοὺς [an]ἀνακειμένους οὐκ ἠθέλησεν [ao]ἀθετῆσαι αὐτήν· 27 καὶ [ap]εὐθὺς ἀποστείλας ὁ βασιλεὺς σπεκουλάτορα ἐπέταξεν [aq]ἐνέγκαι τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ. [ar]καὶ ἀπελθὼν ἀπεκεφάλισεν αὐτὸν ἐν τῇ φυλακῇ 28 καὶ ἤνεγκεν τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ ἐπὶ πίνακι καὶ ἔδωκεν αὐτὴν τῷ κορασίῳ, καὶ τὸ κοράσιον ἔδωκεν αὐτὴν τῇ μητρὶ αὐτῆς. 29 καὶ ἀκούσαντες οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἦλθον καὶ ἦραν τὸ πτῶμα αὐτοῦ καὶ ἔθηκαν αὐτὸ ἐν μνημείῳ.

30 Καὶ συνάγονται οἱ ἀπόστολοι πρὸς τὸν Ἰησοῦν, καὶ ἀπήγγειλαν αὐτῷ [as]πάντα ὅσα ἐποίησαν καὶ ὅσα ἐδίδαξαν. 31 καὶ [at]λέγει αὐτοῖς· Δεῦτε ὑμεῖς αὐτοὶ κατ’ ἰδίαν εἰς ἔρημον τόπον καὶ [au]ἀναπαύσασθε ὀλίγον. ἦσαν γὰρ οἱ ἐρχόμενοι καὶ οἱ ὑπάγοντες πολλοί, καὶ οὐδὲ φαγεῖν εὐκαίρουν. 32 καὶ ἀπῆλθον [av]ἐν τῷ πλοίῳ εἰς ἔρημον τόπον κατ’ ἰδίαν. 33 καὶ εἶδον αὐτοὺς ὑπάγοντας καὶ [aw]ἐπέγνωσαν πολλοί, καὶ πεζῇ ἀπὸ πασῶν τῶν πόλεων συνέδραμον ἐκεῖ καὶ προῆλθον *αὐτούς. 34 καὶ ἐξελθὼν [ax]εἶδεν πολὺν ὄχλον, καὶ ἐσπλαγχνίσθη ἐπ’ [ay]αὐτοὺς ὅτι ἦσαν ὡς πρόβατα μὴ ἔχοντα ποιμένα, καὶ ἤρξατο διδάσκειν αὐτοὺς πολλά. 35 Καὶ ἤδη ὥρας πολλῆς γενομένης προσελθόντες αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ [az]ἔλεγον ὅτι Ἔρημός ἐστιν ὁ τόπος, καὶ ἤδη ὥρα πολλή· 36 ἀπόλυσον αὐτούς, ἵνα ἀπελθόντες εἰς τοὺς κύκλῳ ἀγροὺς καὶ κώμας ἀγοράσωσιν ἑαυτοῖς [ba]τί φάγωσιν. 37 ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς· Δότε αὐτοῖς ὑμεῖς φαγεῖν. καὶ λέγουσιν αὐτῷ· Ἀπελθόντες ἀγοράσωμεν δηναρίων διακοσίων ἄρτους καὶ [bb]δώσομεν αὐτοῖς φαγεῖν; 38 ὁ δὲ λέγει αὐτοῖς· Πόσους [bc]ἔχετε ἄρτους; [bd]ὑπάγετε ἴδετε. καὶ γνόντες λέγουσιν· Πέντε, καὶ δύο ἰχθύας. 39 καὶ ἐπέταξεν αὐτοῖς [be]ἀνακλῖναι πάντας συμπόσια συμπόσια ἐπὶ τῷ χλωρῷ χόρτῳ. 40 καὶ ἀνέπεσαν πρασιαὶ πρασιαὶ [bf]κατὰ ἑκατὸν καὶ [bg]κατὰ πεντήκοντα. 41 καὶ λαβὼν τοὺς πέντε ἄρτους καὶ τοὺς δύο ἰχθύας ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανὸν εὐλόγησεν καὶ κατέκλασεν τοὺς ἄρτους καὶ ἐδίδου τοῖς μαθηταῖς [bh]αὐτοῦ ἵνα [bi]παρατιθῶσιν αὐτοῖς, καὶ τοὺς δύο ἰχθύας ἐμέρισεν πᾶσιν. 42 καὶ ἔφαγον πάντες καὶ ἐχορτάσθησαν· 43 καὶ ἦραν [bj]κλάσματα δώδεκα κοφίνων πληρώματα καὶ ἀπὸ τῶν ἰχθύων. 44 καὶ ἦσαν οἱ φαγόντες [bk]τοὺς ἄρτους πεντακισχίλιοι ἄνδρες.

45 Καὶ [bl]εὐθὺς ἠνάγκασεν τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ ἐμβῆναι εἰς τὸ πλοῖον καὶ προάγειν [bm]εἰς τὸ πέραν πρὸς Βηθσαϊδάν, ἕως αὐτὸς [bn]ἀπολύει τὸν ὄχλον. 46 καὶ ἀποταξάμενος αὐτοῖς ἀπῆλθεν εἰς τὸ ὄρος προσεύξασθαι.

47 Καὶ ὀψίας γενομένης ἦν τὸ πλοῖον ἐν μέσῳ τῆς θαλάσσης, καὶ αὐτὸς μόνος ἐπὶ τῆς γῆς. 48 καὶ [bo]ἰδὼν αὐτοὺς βασανιζομένους ἐν τῷ ἐλαύνειν, ἦν γὰρ ὁ ἄνεμος ἐναντίος [bp]αὐτοῖς, περὶ τετάρτην φυλακὴν τῆς νυκτὸς ἔρχεται πρὸς αὐτοὺς περιπατῶν ἐπὶ τῆς θαλάσσης· καὶ ἤθελεν παρελθεῖν αὐτούς. 49 οἱ δὲ ἰδόντες αὐτὸν [bq]ἐπὶ τῆς θαλάσσης περιπατοῦντα ἔδοξαν [br]ὅτι φάντασμά ἐστιν καὶ ἀνέκραξαν, 50 πάντες γὰρ αὐτὸν εἶδον καὶ ἐταράχθησαν. [bs]ὁ δὲ εὐθὺς ἐλάλησεν μετ’ αὐτῶν, καὶ λέγει αὐτοῖς· Θαρσεῖτε, ἐγώ εἰμι, μὴ φοβεῖσθε. 51 καὶ ἀνέβη πρὸς αὐτοὺς εἰς τὸ πλοῖον, καὶ ἐκόπασεν ὁ ἄνεμος. καὶ λίαν [bt]ἐκ περισσοῦ ἐν ἑαυτοῖς [bu]ἐξίσταντο, 52 οὐ γὰρ συνῆκαν ἐπὶ τοῖς ἄρτοις, [bv]ἀλλ’ ἦν αὐτῶν ἡ καρδία πεπωρωμένη.

53 Καὶ διαπεράσαντες [bw]ἐπὶ τὴν γῆν ἦλθον εἰς Γεννησαρὲτ καὶ προσωρμίσθησαν. 54 καὶ ἐξελθόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ πλοίου [bx]εὐθὺς ἐπιγνόντες αὐτὸν 55 [by]περιέδραμον ὅλην τὴν χώραν ἐκείνην καὶ ἤρξαντο ἐπὶ τοῖς κραβάττοις τοὺς κακῶς ἔχοντας περιφέρειν ὅπου ἤκουον [bz]ὅτι ἐστίν. 56 καὶ ὅπου ἂν εἰσεπορεύετο εἰς κώμας ἢ [ca]εἰς πόλεις ἢ εἰς ἀγροὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς [cb]ἐτίθεσαν τοὺς ἀσθενοῦντας, καὶ παρεκάλουν αὐτὸν ἵνα κἂν τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ ἅψωνται· καὶ ὅσοι ἂν [cc]ἥψαντο αὐτοῦ ἐσῴζοντο.

Footnotes

  1. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:1 ἔρχεται WH Treg NIV ] ἦλθεν RP
  2. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:2 διδάσκειν ἐν τῇ συναγωγῇ WH Treg NIV ] ἐν τῇ συναγωγῇ διδάσκειν RP
  3. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:2 οἱ WH ] – Treg NIV RP
  4. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:2 τούτῳ WH Treg NIV ] αὐτῷ RP
  5. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:2 αἱ WH NIV ] – Treg RP
  6. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:2 γινόμεναι WH Treg NIV ] γίνονται RP
  7. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:3 τῆς WH Treg NIV ] – RP
  8. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:3 καὶ ἀδελφὸς WH Treg NIV ] ἀδελφὸς δὲ RP
  9. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:3 Ἰωσῆτος WH Treg NIV ] Ἰωσῆ RP
  10. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:4 καὶ ἔλεγεν WH Treg NIV ] Ἔλεγεν δὲ RP
  11. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:4 συγγενεῦσιν αὐτοῦ WH Treg NIV ] συγγενέσιν RP
  12. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:5 ποιῆσαι οὐδεμίαν δύναμιν WH Treg NIV ] οὐδεμίαν δύναμιν ποιῆσαι RP
  13. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:6 ἐθαύμαζεν Treg NIV RP ] ἐθαύμασεν WH
  14. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:8 ἄρτον μὴ πήραν WH Treg NIV ] πήραν μὴ ἄρτον RP
  15. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:9 ἐνδύσησθε Treg NIV RP ] ἐνδύσασθαι WH
  16. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:10 ἐὰν WH NIV RP ] ἂν Treg
  17. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:11 ὃς ἂν τόπος μὴ δέξηται WH Treg NIV ] ὅσοι ἂν μὴ δέξωνται RP
  18. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:11 αὐτοῖς WH Treg NIV ] + Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἀνεκτότερον ἔσται Σοδόμοις ἢ Γομόρροις ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως, ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ. RP
  19. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:12 ἐκήρυξαν WH Treg NIV ] ἐκήρυσσον RP
  20. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:12 μετανοῶσιν WH Treg NIV ] μετανοήσωσιν RP
  21. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:14 ἔλεγον WH NIV ] ἔλεγεν Treg RP
  22. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:14 ἐγήγερται ἐκ νεκρῶν WH Treg NIV ] ἐκ νεκρῶν ἠγέρθη RP
  23. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:15 δὲ WH Treg NIV ] – RP
  24. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:15 προφήτης WH Treg NIV ] + ἐστίν RP
  25. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:16 WH Treg NIV ] – RP
  26. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:16 ἔλεγεν WH Treg NIV ] εἶπεν ὅτι RP
  27. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:16 ἠγέρθη WH NA ] ἠγέρθη ἐκ νεκρῶν Treg; ἐκ νεκρῶν ἠγέρθη NIV; ἐστιν αὐτὸς ἠγέρθη ἐκ νεκρῶν RP
  28. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:20 ἠπόρει WH NIV ] ἐποίει Treg RP
  29. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:21 ἐποίησεν WH Treg NIV ] ἐποίει RP
  30. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:22 αὐτῆς τῆς Treg RP ] αὐτοῦ WH NIV
  31. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:22 καὶ ἀρεσάσης RP ] ἤρεσεν WH Treg NIV
  32. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:22 εἶπεν ὁ βασιλεὺς NIV RP ] ὁ δὲ βασιλεὺς εἶπεν WH Treg
  33. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:23 αὐτῇ WH Treg NIV RP ] + πολλά NA
  34. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:23 Ὅ τι NIV ] Ὅτι WH; ὅτι Ὃ Treg RP
  35. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:24 καὶ WH Treg NIV ] Ἡ δὲ RP
  36. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:24 αἰτήσωμαι WH Treg NIV ] αἰτήσομαι RP
  37. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:24 βαπτίζοντος WH Treg NIV ] βαπτιστοῦ RP
  38. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:25 εὐθὺς WH Treg NIV ] εὐθέως RP
  39. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:25 ἐξαυτῆς δῷς μοι WH Treg NIV ] μοι δῷς ἐξαυτῆς RP
  40. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:26 ἀνακειμένους WH Treg NIV ] συνανακειμένους RP
  41. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:26 ἀθετῆσαι αὐτήν WH Treg NIV ] αὐτὴν ἀθετῆσαι RP
  42. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:27 εὐθὺς WH Treg NIV ] εὐθέως RP
  43. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:27 ἐνέγκαι WH Treg NIV ] ἐνεχθῆναι RP
  44. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:27 καὶ WH Treg NIV ] Ὁ δὲ RP
  45. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:30 πάντα WH Treg NIV ] + καὶ RP
  46. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:31 λέγει WH Treg NIV ] εἶπεν RP
  47. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:31 ἀναπαύσασθε WH Treg NIV ] ἀναπαύεσθε RP
  48. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:32 ἐν τῷ πλοίῳ εἰς ἔρημον τόπον WH NIV ] εἰς ἔρημον τόπον τῷ πλοίῳ Treg RP
  49. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:33 ἐπέγνωσαν NIV ] + αὐτὸν RP; ἔγνωσαν WH Treg
  50. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:34 εἶδεν WH Treg NIV ] + ὁ Ἰησοῦς RP
  51. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:34 αὐτοὺς WH Treg NIV ] αὐτοῖς RP
  52. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:35 ἔλεγον WH Treg NIV ] λέγουσιν RP
  53. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:36 τί φάγωσιν WH Treg NIV ] ἄρτους. Τί γὰρ φάγωσιν οὐκ ἔχουσιν RP
  54. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:37 δώσομεν WH Treg NIV ] δῶμεν RP
  55. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:38 ἔχετε ἄρτους WH ] ἄρτους ἔχετε Treg NIV RP
  56. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:38 ὑπάγετε WH Treg NIV ] + καὶ RP
  57. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:39 ἀνακλῖναι Treg NIV RP ] ἀνακλιθῆναι WH
  58. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:40 *κατὰ WH Treg NIV ] ἀνὰ RP
  59. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:40 *κατὰ WH Treg NIV ] ἀνὰ RP
  60. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:41 αὐτοῦ NIV RP ] – WH Treg
  61. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:41 παρατιθῶσιν WH NIV ] παραθῶσιν Treg RP
  62. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:43 κλάσματα δώδεκα κοφίνων πληρώματα WH NIV ] κλασμάτων δώδεκα κοφίνους πληρώματα Treg; κλασμάτων δώδεκα κοφίνους πλήρεις RP
  63. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:44 τοὺς ἄρτους WH Treg RP NA ] – NIV
  64. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:45 εὐθὺς WH Treg NIV ] εὐθέως RP
  65. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:45 εἰς τὸ πέραν WH Treg RP NA ] – NIV
  66. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:45 ἀπολύει WH Treg NIV ] ἀπολύσῃ RP
  67. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:48 ἰδὼν WH Treg NIV ] εἶδεν RP
  68. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:48 αὐτοῖς WH Treg NIV ] + καὶ RP
  69. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:49 ἐπὶ τῆς θαλάσσης περιπατοῦντα WH NIV ] περιπατοῦντα ἐπὶ τῆς θαλάσσης Treg RP
  70. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:49 ὅτι φάντασμά ἐστιν WH NIV ] φάντασμα εἶναι Treg RP
  71. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:50 ὁ δὲ εὐθὺς WH NIV ] καὶ εὐθὺς Treg; Καὶ εὐθέως RP
  72. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:51 ἐκ περισσοῦ Treg NIV RP ] – WH
  73. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:51 ἐξίσταντο WH Treg NIV ] + καὶ ἐθαύμαζον RP
  74. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:52 ἀλλ᾽ ἦν WH Treg NIV ] ἦν γὰρ RP
  75. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:53 ἐπὶ τὴν γῆν ἦλθον εἰς WH NIV ] ἦλθον ἐπὶ τὴν γῆν Treg RP
  76. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:54 εὐθὺς WH Treg NIV ] εὐθέως RP
  77. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:55 περιέδραμον ὅλην τὴν χώραν ἐκείνην καὶ WH Treg NIV ] περιδραμόντες ὅλην τὴν περίχωρον ἐκείνην RP
  78. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:55 ὅτι WH NIV ] + ἐκεῖ Treg RP
  79. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:56 εἰς πόλεις ἢ εἰς WH Treg NIV ] πόλεις ἢ RP
  80. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:56 ἐτίθεσαν WH Treg NIV ] ἐτίθουν RP
  81. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:56 ἥψαντο WH Treg NIV ] ἥπτοντο RP

A Prophet Without Honor(A)

Jesus left there and went to his hometown,(B) accompanied by his disciples. When the Sabbath came,(C) he began to teach in the synagogue,(D) and many who heard him were amazed.(E)

“Where did this man get these things?” they asked. “What’s this wisdom that has been given him? What are these remarkable miracles he is performing? Isn’t this the carpenter? Isn’t this Mary’s son and the brother of James, Joseph,[a] Judas and Simon?(F) Aren’t his sisters here with us?” And they took offense at him.(G)

Jesus said to them, “A prophet is not without honor except in his own town, among his relatives and in his own home.”(H) He could not do any miracles there, except lay his hands on(I) a few sick people and heal them. He was amazed at their lack of faith.

Jesus Sends Out the Twelve(J)

Then Jesus went around teaching from village to village.(K) Calling the Twelve to him,(L) he began to send them out two by two(M) and gave them authority over impure spirits.(N)

These were his instructions: “Take nothing for the journey except a staff—no bread, no bag, no money in your belts. Wear sandals but not an extra shirt. 10 Whenever you enter a house, stay there until you leave that town. 11 And if any place will not welcome you or listen to you, leave that place and shake the dust off your feet(O) as a testimony against them.”

12 They went out and preached that people should repent.(P) 13 They drove out many demons and anointed many sick people with oil(Q) and healed them.

John the Baptist Beheaded(R)(S)

14 King Herod heard about this, for Jesus’ name had become well known. Some were saying,[b] “John the Baptist(T) has been raised from the dead, and that is why miraculous powers are at work in him.”

15 Others said, “He is Elijah.”(U)

And still others claimed, “He is a prophet,(V) like one of the prophets of long ago.”(W)

16 But when Herod heard this, he said, “John, whom I beheaded, has been raised from the dead!”

17 For Herod himself had given orders to have John arrested, and he had him bound and put in prison.(X) He did this because of Herodias, his brother Philip’s wife, whom he had married. 18 For John had been saying to Herod, “It is not lawful for you to have your brother’s wife.”(Y) 19 So Herodias nursed a grudge against John and wanted to kill him. But she was not able to, 20 because Herod feared John and protected him, knowing him to be a righteous and holy man.(Z) When Herod heard John, he was greatly puzzled[c]; yet he liked to listen to him.

21 Finally the opportune time came. On his birthday Herod gave a banquet(AA) for his high officials and military commanders and the leading men of Galilee.(AB) 22 When the daughter of[d] Herodias came in and danced, she pleased Herod and his dinner guests.

The king said to the girl, “Ask me for anything you want, and I’ll give it to you.” 23 And he promised her with an oath, “Whatever you ask I will give you, up to half my kingdom.”(AC)

24 She went out and said to her mother, “What shall I ask for?”

“The head of John the Baptist,” she answered.

25 At once the girl hurried in to the king with the request: “I want you to give me right now the head of John the Baptist on a platter.”

26 The king was greatly distressed, but because of his oaths and his dinner guests, he did not want to refuse her. 27 So he immediately sent an executioner with orders to bring John’s head. The man went, beheaded John in the prison, 28 and brought back his head on a platter. He presented it to the girl, and she gave it to her mother. 29 On hearing of this, John’s disciples came and took his body and laid it in a tomb.

Jesus Feeds the Five Thousand(AD)(AE)

30 The apostles(AF) gathered around Jesus and reported to him all they had done and taught.(AG) 31 Then, because so many people were coming and going that they did not even have a chance to eat,(AH) he said to them, “Come with me by yourselves to a quiet place and get some rest.”

32 So they went away by themselves in a boat(AI) to a solitary place. 33 But many who saw them leaving recognized them and ran on foot from all the towns and got there ahead of them. 34 When Jesus landed and saw a large crowd, he had compassion on them, because they were like sheep without a shepherd.(AJ) So he began teaching them many things.

35 By this time it was late in the day, so his disciples came to him. “This is a remote place,” they said, “and it’s already very late. 36 Send the people away so that they can go to the surrounding countryside and villages and buy themselves something to eat.”

37 But he answered, “You give them something to eat.”(AK)

They said to him, “That would take more than half a year’s wages[e]! Are we to go and spend that much on bread and give it to them to eat?”

38 “How many loaves do you have?” he asked. “Go and see.”

When they found out, they said, “Five—and two fish.”(AL)

39 Then Jesus directed them to have all the people sit down in groups on the green grass. 40 So they sat down in groups of hundreds and fifties. 41 Taking the five loaves and the two fish and looking up to heaven, he gave thanks and broke the loaves.(AM) Then he gave them to his disciples to distribute to the people. He also divided the two fish among them all. 42 They all ate and were satisfied, 43 and the disciples picked up twelve basketfuls of broken pieces of bread and fish. 44 The number of the men who had eaten was five thousand.

Jesus Walks on the Water(AN)(AO)

45 Immediately Jesus made his disciples get into the boat(AP) and go on ahead of him to Bethsaida,(AQ) while he dismissed the crowd. 46 After leaving them, he went up on a mountainside to pray.(AR)

47 Later that night, the boat was in the middle of the lake, and he was alone on land. 48 He saw the disciples straining at the oars, because the wind was against them. Shortly before dawn he went out to them, walking on the lake. He was about to pass by them, 49 but when they saw him walking on the lake, they thought he was a ghost.(AS) They cried out, 50 because they all saw him and were terrified.

Immediately he spoke to them and said, “Take courage! It is I. Don’t be afraid.”(AT) 51 Then he climbed into the boat(AU) with them, and the wind died down.(AV) They were completely amazed, 52 for they had not understood about the loaves; their hearts were hardened.(AW)

53 When they had crossed over, they landed at Gennesaret and anchored there.(AX) 54 As soon as they got out of the boat, people recognized Jesus. 55 They ran throughout that whole region and carried the sick on mats to wherever they heard he was. 56 And wherever he went—into villages, towns or countryside—they placed the sick in the marketplaces. They begged him to let them touch even the edge of his cloak,(AY) and all who touched it were healed.

Footnotes

  1. Mark 6:3 Greek Joses, a variant of Joseph
  2. Mark 6:14 Some early manuscripts He was saying
  3. Mark 6:20 Some early manuscripts he did many things
  4. Mark 6:22 Some early manuscripts When his daughter
  5. Mark 6:37 Greek take two hundred denarii

Jesus Is Rejected at Nazareth(A)

Jesus left that place and went back to his hometown, followed by his disciples. On the Sabbath he began to teach in the synagogue. Many people were there; and when they heard him, they were all amazed. “Where did he get all this?” they asked. “What wisdom is this that has been given him? How does he perform miracles? Isn't he the carpenter, the son of Mary, and the brother of James, Joseph, Judas, and Simon? Aren't his sisters living here?” And so they rejected him.

(B)Jesus said to them, “Prophets are respected everywhere except in their own hometown and by their relatives and their family.”

He was not able to perform any miracles there, except that he placed his hands on a few sick people and healed them. He was greatly surprised, because the people did not have faith.

Jesus Sends Out the Twelve Disciples(C)

Then Jesus went to the villages around there, teaching the people. He called the twelve disciples together and sent them out two by two. He gave them authority over the evil spirits and ordered them, “Don't take anything with you on the trip except a walking stick—no bread, no beggar's bag, no money in your pockets. Wear sandals, but don't carry an extra shirt.” 10 He also told them, “Wherever you are welcomed, stay in the same house until you leave that place. 11 (D)If you come to a town where people do not welcome you or will not listen to you, leave it and shake the dust off your feet. That will be a warning to them!”

12 So they went out and preached that people should turn away from their sins. 13 (E)They drove out many demons, and rubbed olive oil on many sick people and healed them.

The Death of John the Baptist(F)

14 (G)Now King Herod[a] heard about all this, because Jesus' reputation had spread everywhere. Some people were saying, “John the Baptist has come back to life! That is why he has this power to perform miracles.”

15 Others, however, said, “He is Elijah.”

Others said, “He is a prophet, like one of the prophets of long ago.”

16 When Herod heard it, he said, “He is John the Baptist! I had his head cut off, but he has come back to life!” 17 (H)Herod himself had ordered John's arrest, and he had him tied up and put in prison. Herod did this because of Herodias, whom he had married, even though she was the wife of his brother Philip. 18 John the Baptist kept telling Herod, “It isn't right for you to marry your brother's wife!”

19 So Herodias held a grudge against John and wanted to kill him, but she could not because of Herod. 20 Herod was afraid of John because he knew that John was a good and holy man, and so he kept him safe. He liked to listen to him, even though he became greatly disturbed every time he heard him.

21 Finally Herodias got her chance. It was on Herod's birthday, when he gave a feast for all the top government officials, the military chiefs, and the leading citizens of Galilee. 22 The daughter of Herodias[b] came in and danced, and pleased Herod and his guests. So the king said to the girl, “What would you like to have? I will give you anything you want.” 23 With many vows he said to her, “I swear that I will give you anything you ask for, even as much as half my kingdom!”

24 So the girl went out and asked her mother, “What shall I ask for?”

“The head of John the Baptist,” she answered.

25 The girl hurried back at once to the king and demanded, “I want you to give me here and now the head of John the Baptist on a plate!”

26 This made the king very sad, but he could not refuse her because of the vows he had made in front of all his guests. 27 So he sent off a guard at once with orders to bring John's head. The guard left, went to the prison, and cut John's head off; 28 then he brought it on a plate and gave it to the girl, who gave it to her mother. 29 When John's disciples heard about this, they came and got his body, and buried it.

Jesus Feeds Five Thousand(I)

30 The apostles returned and met with Jesus, and told him all they had done and taught. 31 There were so many people coming and going that Jesus and his disciples didn't even have time to eat. So he said to them, “Let us go off by ourselves to some place where we will be alone and you can rest a while.” 32 So they started out in a boat by themselves to a lonely place.

33 Many people, however, saw them leave and knew at once who they were; so they went from all the towns and ran ahead by land and arrived at the place ahead of Jesus and his disciples. 34 (J)When Jesus got out of the boat, he saw this large crowd, and his heart was filled with pity for them, because they were like sheep without a shepherd. So he began to teach them many things. 35 When it was getting late, his disciples came to him and said, “It is already very late, and this is a lonely place. 36 Send the people away, and let them go to the nearby farms and villages in order to buy themselves something to eat.”

37 “You yourselves give them something to eat,” Jesus answered.

They asked, “Do you want us to go and spend two hundred silver coins[c] on bread in order to feed them?”

38 So Jesus asked them, “How much bread do you have? Go and see.”

When they found out, they told him, “Five loaves and also two fish.”

39 Jesus then told his disciples to make all the people divide into groups and sit down on the green grass. 40 So the people sat down in rows, in groups of a hundred and groups of fifty. 41 Then Jesus took the five loaves and the two fish, looked up to heaven, and gave thanks to God. He broke the loaves and gave them to his disciples to distribute to the people. He also divided the two fish among them all. 42 Everyone ate and had enough. 43 Then the disciples took up twelve baskets full of what was left of the bread and the fish. 44 The number of men who were fed was five thousand.

Jesus Walks on the Water(K)

45 At once Jesus made his disciples get into the boat and go ahead of him to Bethsaida, on the other side of the lake, while he sent the crowd away. 46 After saying good-bye to the people, he went away to a hill to pray. 47 When evening came, the boat was in the middle of the lake, while Jesus was alone on land. 48 He saw that his disciples were straining at the oars, because they were rowing against the wind; so sometime between three and six o'clock in the morning, he came to them, walking on the water. He was going to pass them by,[d] 49 but they saw him walking on the water. “It's a ghost!” they thought, and screamed. 50 They were all terrified when they saw him.

Jesus spoke to them at once, “Courage!” he said. “It is I. Don't be afraid!” 51 Then he got into the boat with them, and the wind died down. The disciples were completely amazed, 52 because they had not understood the real meaning of the feeding of the five thousand; their minds could not grasp it.

Jesus Heals the Sick in Gennesaret(L)

53 They crossed the lake and came to land at Gennesaret, where they tied up the boat. 54 As they left the boat, people recognized Jesus at once. 55 So they ran throughout the whole region; and wherever they heard he was, they brought to him the sick lying on their mats. 56 And everywhere Jesus went, to villages, towns, or farms, people would take their sick to the marketplaces and beg him to let the sick at least touch the edge of his cloak. And all who touched it were made well.

Footnotes

  1. Mark 6:14 Herod Antipas, ruler of Galilee.
  2. Mark 6:22 The daughter of Herodias; some manuscripts have His daughter Herodias.
  3. Mark 6:37 A silver coin was the daily wage of a rural worker (see Mt 20.2).
  4. Mark 6:48 pass them by; or join them.

The “prophet without honour”

1-4 Then he left that district and came into his own native town followed by his disciples. When the Sabbath day came, he began to teach in the synagogue. The congregation was astonished and remarked, “Where does he get all this? What is this wisdom that he has been given—and what about these marvellous things that he can do? He’s only the carpenter, Mary’s son, the brother of James, Joses, Judas and Simon; and his sisters are living here with us!” And they were deeply offended with him. But Jesus said to them, “No prophet goes unhonoured—except in his native town or with his own relations or in his own home!”

5-6a And he could do nothing miraculous there apart from laying his hands on a few sick people and healing them; their lack of faith astonished him.

The twelve are sent out to preach the gospel

6b-11 Then he made his way round the villages, continuing his teaching. He summoned the twelve, and began to send them out in twos, giving them power over evil spirits. He instructed them to take nothing for the road except a staff—no satchel, no bread and no money in their pockets. They were to wear sandals and not to take more than one coat. And he told them, “Wherever you are, when you go into a house, stay there until you leave that place. And wherever people will not welcome you or listen to what you have to say, leave them and shake the dust off your feet as a protest against them!”

12-13 So they went out and preached that men should change their whole outlook. They expelled many evil spirits and anointed many sick people with oil and healed them.

Herod’s guilty conscience

14-16 “All this came to the ears of king Herod, for Jesus’ reputation was spreading, and people were saying that John the Baptist had risen from the dead, and that was why he was showing such miraculous powers. Others maintained that he was Elijah, and others that he was one of the prophets of the old days come back again. But when Herod heard of all this, he said, “It must be John whom I beheaded, risen from the dead!”

17-20 For Herod himself had sent and arrested John and had him bound in prison, all on account of Herodias, wife of his brother Philip. He had married her, though John used to say to Herod, “It is not right for you to possess your own brother’s wife.” Herodias herself was furious with him for this and wanted to have him executed, but she could not do it, for Herod had a deep respect for John, knowing that he was a just and holy man, and protected him. He used to listen to him and be profoundly disturbed, and yet he enjoyed hearing him.

21-23 Then a good opportunity came, for Herod gave a birthday party for his courtiers and army commanders and for the leading people in Galilee. Herodias’ daughter came in and danced, to the great delight of Herod and his guests. The king said to the girl, “Ask me anything you like and I will give it to you!” And he swore to her, “I will give you whatever you ask me, up to half of my kingdom!”

24 And she went and spoke to her mother, “What shall I ask for?” And she said, “The head of John the Baptist!”

25 The girl rushed back to the king’s presence, and made her request. “I want you to give me, this minute, the head of John the Baptist on a dish!” she said.

26-29 Herod was aghast, but because of his oath and the presence of his guests, he did not like to refuse her. So he sent one of the palace guardsman straightaway to bring him John’s head. He went off and beheaded him in the prison, brought back his head on the dish, and gave it to the girl who handed it to her mother. When his disciples heard what had happened, they came and took away the body and put it in a tomb.”

The apostles return: the huge crowds make rest impossible

30-36 The apostles returned to Jesus and reported to him every detail of what they had done and taught. “Now come along to some quiet place by yourselves, and rest for a little while,” said Jesus, for there were people coming and going incessantly so that they had not even time for meals. They went off in the boat to a quiet place by themselves, but a great many saw them go and recognised them, and people from all the towns hurried around the shore on foot to forestall them. When Jesus disembarked he saw the large crowd and his heart was touched with pity for them because they seemed to him like sheep without a shepherd. And he settled down to teach them about many things. As the day wore on, his disciples came to him and said, “We are right in the wilds here and it is getting late. Let them go now, so that they can buy themselves something to eat from the farms and villages around here”

37 But Jesus replied, “You give them something to eat!” “You mean we’re to go and spend ten pounds on bread (equivalent to six month’s wages)? Is that how you want us to feed them?”

38 “What bread have you got?” asked Jesus. “Go and have a look.” And when they found out, they told him, “We have five loaves and two fish.”

Jesus miraculously feeds five thousand people

39-44 Then Jesus directed the people to sit down in parties on the fresh grass. And they threw themselves down in groups of fifty and a hundred. Then Jesus took the five loaves and the two fish, and looking up to Heaven. thanked God, broke the loaves and gave them to the disciples to distribute to the people. And he divided the two fish among them all. Everybody ate and was satisfied. Afterwards they collected twelve baskets full of pieces of bread and fish that were left over. There were five thousand men who ate the loaves.

Jesus’ mastery over natural law

45-50 Directly after this, Jesus made his disciples get aboard the boat and go on ahead to Bethsaida on the other side of the lake, while he himself sent the crowds home. And when he had sent them all on their way, he went off to the hill-side to pray. When it grew late, the boat was in the middle of the lake, and he was by himself on land. He saw them straining at the oars, for the wind was dead against them. And in the small hours he went towards them, walking on the waters of the lake, intending to come alongside them. But when they saw him walking on the water, they thought he was a ghost, and screamed out. For they all saw him and they were absolutely terrified. But Jesus at once spoke quietly to them, “It’s all right, it is I myself; don’t be afraid!”

51-52 And he climbed aboard the boat with them, and the wind dropped. But they were scared out of their wits. They had not had the sense to learn the lesson of the loaves. Even that miracle had not opened their eyes to see who he was.

53-56 And when they had crossed over to the other side of the lake, they landed at Gennesaret and tied up there. As soon as they came ashore, the people recognised Jesus and rushed all over the countryside and began to carry the sick around on their beds to wherever they heard that he was. Wherever he went, in villages or towns or farms, they laid down their sick right in the road-way and begged him that they might “just touch the edge of his cloak”. And all those who touched him were healed.

Jesus at last arrives at the miracle He was asked to perform: the healing of Jairus’s daughter. But He is too late—the girl is already dead. Although Jesus later raises other dead people back to life, up to this point He has not yet performed such a powerful miracle. No one has an inkling of His power over the forces of life and death. He allows only His closest disciples to see this first miracle of resurrection, and He urges everyone who sees it to keep it quiet. Nevertheless, it is this miracle that first demonstrates to those who see it that He does indeed have power over death itself.

Jesus went back into His own hometown where He had grown up, and His disciples followed Him there. When the Sabbath came, He went into the synagogue in Nazareth and began to teach as He had done elsewhere, and many of those who heard Him were astonished.

Those in the Synagogue: Where did He gain this wisdom? And what are all these stories we’ve been hearing about the signs and healings He’s performed? Where did He get that kind of power? Isn’t this Jesus, the little boy we used to see in Joseph’s carpenter shop? Didn’t He grow up to be a carpenter just like His father? Isn’t He the son of Mary over there and the brother of James, Joses, Judas, Simon, and their sisters? Who does He think He is?

And when they had thought about it that way, they became indignant and closed themselves to His message.

Jesus (seeing this): A prophet can find honor anywhere except in his hometown, among his own people, and in his own household.

He could not do any of His great works among them except with a few of the sick, whom He healed by laying His hands upon them. He was amazed by the stubbornness of their unbelief.

Jesus went out among the villages teaching, and He called the twelve to Him and began to send them out in pairs. He gave them authority over unclean spirits and instructed them to take nothing with them but a staff: no money, no bread, no bag, nothing but the sandals on their feet and the coat[a] on their back.

Jesus: 10 When you go into a house, stay there until it is time for you to leave that town. 11 And if someone will not accept you and your message, when you leave, shake off the dust of that place from your feet as a judgment against it. [On the day of judgment, that city will wish for the punishment of Sodom and Gomorrah.][b]

12 And so His disciples went out into the countryside, preaching the changed life[c] as Jesus had taught them, 13 casting out unclean spirits and anointing the sick with oil to heal them.

14 Jesus had become so well known that King Herod received reports of all that Jesus was doing. Some were saying[d] that John the Baptist[e] had been raised from the dead and that these mighty works were the fruits of his resurrection.

Others (disagreeing): 15 No, this Jesus is Elijah, returned to work on the earth.

And still others said He was another of the prophets.

Herod (to himself): 16 No, it is John, the prophet I beheaded, risen from the dead.

For the blood of John was on his hands. 17-18 Herod had imprisoned John in the days before Jesus began His teaching. John had preached to Herod that he should not have married his own brother’s wife, Herodias, for so it is written in the Hebrew Scriptures: “It is not lawful for one to marry his brother’s wife.”[f]

19 Herodias held a grudge against John and would have had him killed, but she couldn’t. 20 Herod feared John as a holy and righteous man and did what he could to protect him. John taught hard truths,[g] and yet Herod found he usually liked hearing them.

So Herod had put John in prison instead of executing him; 21-22 and there John sat until Herod’s birthday, when the governor held a great state dinner. That night, Herod’s stepdaughter danced beautifully for the state officials; and the king proclaimed a solemn vow in the presence of his honored guests, military officers, and some of the leading men of Galilee.

Herod: Ask me whatever you wish, and I will grant it. 23 Whatever you want, I will give you—up to half my province.

24 She went out and consulted with her mother, Herodias, who had only one great desire and told her daughter what she must say.

Herod’s Stepdaughter (immediately, in response to Herod): 25 I want the head of John the Baptist[h]—right now—delivered to me on a platter.

26 Herod was horrified, but he had sworn an oath and could not break his word in front of his invited guests. 27 So immediately he sent an executioner to the prison to behead John and bring them the head. 28 It was brought to the girl upon a platter, and she took it to her mother.

29 When John’s disciples were told of this, they came for his body and gave it a proper burial.

30 Now the twelve returned from their travels and told Him what they had done, whom they had seen, and how they had spread the news of God’s kingdom.

Jesus (to the disciples): 31 Let us go out into the wilderness for a while and rest ourselves.

The crowds gathered as always, and Jesus and the twelve couldn’t eat because so many people came and went. 32 They could get no peace until they boarded a boat and sailed toward a deserted place.

33 But the people would not be put off so easily. Those along the shore who recognized Jesus followed along the coast. People pushed out of all the cities and gathered ahead of Him 34 so that when Jesus came ashore and saw this crowd of people waiting for Him in a place that should have been relatively deserted, He was moved with compassion. They were like sheep without a shepherd.

He began to teach them many things 35 as the day passed; at last the disciples came to Jesus.

Disciples: It is getting late, and there is nothing around for miles. 36 Send these people to the surrounding villages so they can buy something to eat.

Jesus: 37 Why don’t you give them something to eat?

Disciples (looking at Him): What? It would cost a fortune[i] to buy bread for these people!

Jesus: 38 Does anyone have any bread? Go and see.

Disciples (returning from the crowd): There are five pieces of flatbread and two fish, if that makes any difference.

Jesus: 39-40 Listen, tell them to gather in smaller groups and sit on that green patch of grass.

And so the disciples gathered the people in groups of 100 or of 50, and they sat down.

41 Jesus took the five pieces of flatbread and the two fish, looked up to heaven, thanked God for the food, and broke it. He gave the pieces to the disciples to distribute, 42 and all of the people ate until no one was hungry. 43 Then they gathered twelve baskets full of leftovers.

44 That day, 5,000 men ate their fill of the bread when Jesus fed the hungry crowd.

The disciples pull Jesus aside to point out the obvious: everyone needs to go and eat something.

But Jesus, as usual, isn’t about to be distracted by the obvious. His answer must irritate them even further: “Why don’t you give them something to eat?” Jesus is seeing a much bigger reality. He is deliberately creating a turning point in His ministry: He wants to make them a part of His miracles. From recorders and observers, they will become participants. And so the disciples, not Jesus, tell the people to sit down, pass out the food, and collect the leftovers after everyone has eaten until they are stuffed. The disciples must feel pretty sheepish as they experience how Jesus is making them a part of the miracle—despite their mundane concerns and their frustrations with Him.

45 Not long after, He sent His disciples out onto their boat to sail to Bethsaida on the other shore, and He sent the crowd away. 46 After everyone had gone, He slipped away to pray on a mountain overlooking the sea.

47 When evening came, the boat was out on the sea and He was alone on the land. 48 He saw that the disciples were making little progress because they were rowing against a stiff wind. Before daylight He came near them, walking on the water, and would have passed by them. 49 Some of them saw Him walking on the surface of the water, thought He was a ghost, and cried out. 50 When they all saw Him, they were terrified.

Jesus (immediately calling out): Don’t be frightened. Do you see? It is I.

51 He walked across the water to the boat; and as soon as He stepped aboard, the contrary wind ceased its blowing. They were greatly astonished; 52 although they had just witnessed the miracle of Jesus feeding 5,000 with bread and fish, and other signs besides, they didn’t understand what it all meant and their hearts remained hard.

How can the disciples still be in doubt about Jesus after having been part of so many miracles? Like the Israelites in the Old Testament, the disciples are discovering the truth that miracles don’t produce faith. As Jesus so often points out, the process works the other way around: it’s faith that produces miracles. Miracles are only signs—evidence of truth that you have to know before the miracle. As long as the disciples are still in doubt about who Jesus is, they find their faith constantly challenged and frequently wavering. It will not be until after the resurrection, the greatest miracle of all, that they will come to recognize and believe in Jesus for who He is; and then their hearts will at last open.

53 When they finished their journey, they landed the boat in Gennesaret. 54 People at once recognized Jesus as the Healer. 55 Immediately they hurried to collect the sick and infirm—bringing them to Him in beds if they had to— 56 laying them out in the markets of any village, city, or field where He might pass.

Gennesarites: Just let us touch the fringe of Your robe.

Even the people who touched only it were made whole again.

Footnotes

  1. 6:9 Literally, “not to wear two tunics”
  2. 6:11 Some of the earliest manuscripts omit this portion.
  3. 6:12 Literally, repentance
  4. 6:14 Some of the earliest manuscripts read “He was saying.”
  5. 6:14 Literally, John who immersed, to show repentance
  6. 6:17–18 Leviticus 18:16; 20:21
  7. 6:20 Some early manuscripts read “he did many things.”
  8. 6:25 Literally, John who immersed, to show repentance
  9. 6:37 Literally, 200 denarii, Roman coins