Add parallel Print Page Options

15 І відповів теманянин Еліфаз та й сказав:

Чи відповідатиме мудра людина знанням вітряним, і східнім вітром наповнить утробу свою?

Буде виправдуватися тим словом, що не надається, чи тими речами, що пожитку немає від них?

Ти страх Божий руйнуєш також, і пустошиш молитву до Бога,

бо навчає провина твоя твої уста, і ти вибираєш собі язика хитрунів.

Оскаржають тебе твої уста, не я, й твої губи свідкують на тебе:

Чи ти народився людиною першою, чи раніше, ніж згір'я, ти створений?

Чи ти слухав у Божій таємній нараді, та мудрість для себе забрав?

Що ти знаєш, чого б ми не знали? Що ти зрозумів, і не з нами воно?

10 Поміж нами і сивий, отой і старий, старший днями від батька твого.

11 Чи мало для тебе потішення Божі та слово, яке Він сховав у тобі?

12 Чого то підносить тебе твоє серце, й які то знаки твої очі дають,

13 що на Бога звертаєш ти духа свого, і з своїх уст випускаєш подібні слова?

14 Що таке чоловік, щоб оправданим бути, і щоб був справедливим від жінки народжений?

15 Таж Він навіть святим Своїм не довіряє, і не оправдані в очах Його небеса,

16 що ж тоді чоловік той бридкий та зіпсутий, що п'є кривду, як воду?

17 Я тобі розповім, ти послухай мене, а що бачив, то те розкажу,

18 про що мудрі донесли та від батьків своїх не затаїли того,

19 їм самим була дана земля, і не приходив чужий поміж них.

20 Безбожний тремтить по всі дні, а насильникові мало років заховано.

21 Вереск жахів у нього в ушах, серед миру приходить на нього грабіжник.

22 Він не вірить, що вернеться від темноти, й він вичікується для меча.

23 Він мандрує за хлібом, та де він? Знає він, що для нього встановлений день темноти...

24 Страшать його утиск та гноблення, хапають його, немов цар, що готовий до бою,

25 бо руку свою простягав він на Бога, і повставав на Всемогутнього,

26 проти Нього твердою він шиєю бігав, товстими хребтами щитів своїх.

27 Бо закрив він обличчя своє своїм салом, і боки обклав своїм жиром,

28 і сидів у містах поруйнованих, у домах тих, що в них не сидять, що на купи каміння призначені.

29 Він не буде багатий, і не встоїться сила його, і по землі не поширяться їхні маєтки.

30 Не вступиться з темности він, полум'я висушить парост його, й духом уст Його буде він схоплений.

31 Хай не вірить в марноту заблуканий, бо марнотою буде заплата йому,

32 вона виповниться не за днів його, а його верховіття не буде зелене!

33 Поскидає насиллям, немов виноград, недозрілість свою, поронить він квіття своє, як оливка,

34 бо збори безбожних спустошені будуть, а огонь пожере дім хабарника:

35 він злом вагітніє, й породить марноту, й оману готує утроба його...

Відповідь Еліфаза

15 Еліфаз теманійський тоді йому сказав:

«Чи став би мудрий чоловік
    кидати дурні слова на вітер
    або переливати із пустого у порожнє?
А чи завів би надаремне мову,
    вживаючи слова, що нічогісінько не варті?
Ти ж, навпаки, благоговіння перед Богом відкидаєш
    і нехтуєш молитвами до Нього.
Ти, безперечно, вводиш в гріх себе словами цими,
    слова гадюками повзуть із уст твоїх.
І не мені тебе судити.
    Неправоту свою засвідчив тут ти сам.

Хіба на світ з’явився ти раніш, ніж гори?
Чи втаємничений у задум Божий був?
    Чи мудрість, думаєш, лише тобі належить?
Що ти такого знаєш, чого би ми не знали?
    На чому розумієшся, до чого ми не доросли?
10 Ми вже на світі пожили немало.
    Є серед нас і сивочолі, й старші твого батька.
11 Чи співчуття Господнього тобі замало,
    чи обережно сказані слова тебе не тішать?
12 Що твоє серце увібрало
    й очі відмовляються признати?
Де ти набравсь бундючності такої,
13     що виступаєш злісно проти Бога
    й вустами сиплеш звинувачення негідні?

14 Чи може бути чистою людина,
    чи може праведним, невинним бути рід людський[a]?
15 Поглянь, Він навіть Ангелам[b] Своїм не довіряє,
    Він не вважає чистими і Небеса.
16 Наскільки нижчим є той чоловік мерзенний,
    що зло як воду п’є.

17 Я розповім тобі. Послухай,
    розповім тобі, що бачив сам на власні очі,
18 чим поділилися зі мною мудрі люди
    й чого від них батьки не приховали їхні.
19 Хазяйнували предки на землі,
    усі знають їхні імена.
20 Усе життя страждає нечестивий чоловік,
    насильнику відведено рахунок літ земних.
21 Знайде його нещастя в час,
    коли все ніби ладиться у нього.
22 І вже не сподівайся повернутися із Країни Мертвих,
    судилося тобі загинуть від меча.
23 Він дні життя проводив в пошуках поживи
    і знає: неминучий чорний день,
    коли Шеол накриє його пазурами смерті.
24 Біда і гніт його терзають розум,
    захоплюють зненацька, як чужинський цар,
    який лаштується до бою.
25 Бо кинув виклик Богу він,
    до Всемогутнього він дорівнятися хотів.
26 На Бога кинутися вперто прагне,
    ховаючись за щит, спішить напасти.
27 Хоча обріс багатством й жиром чоловік,
    і успіх у житті пізнав не раз,
28 селитись буде у зруйнованих містах,
    в халупках кинутих, де можуть бути тільки смітники.
29 Заможністю безбожник тішитись недовго буде,
    і силою хвалитись не повік йому,
    тому що багатства він примножити не зможе на землі.[c]
30 І не уникнути йому Країни Мертвих.
    Вогонь засушить його юність,
    палючий Божий подих рознесе його.
31 У марноту нехай не вірить ревно,
    на нього ждуть лише розбиті сподівання.
32 Зав’яне він до часу,
    його галуззя не заквітне знов.
33 Він буде наче ягода, відірвана від ґрона,
    як квітка, зірвана з оливкового дерева.
    Не будуть визрівати плоди його турбот.
34 Безбожників юрма нічого доброго не зробить,
    поглине полум’я житло усіх, хто хабарі бере.
35 Вони приховують біду і злу дають життя,
    а їхні черева брехню плекають».

Footnotes

  1. 15:14 рід людський Буквально «ті, що народжені жінками».
  2. 15:15 Ангелам Буквально «святим».
  3. 15:29 і силою… на землі Значення древньогебрейського тексту непевне. У грецькому варіанті «він зникне без сліду, навіть тіні його не залишиться на землі».

Eliphaz

15 Then Eliphaz the Temanite(A) replied:

“Would a wise person answer with empty notions
    or fill their belly with the hot east wind?(B)
Would they argue with useless words,
    with speeches that have no value?(C)
But you even undermine piety
    and hinder devotion to God.(D)
Your sin(E) prompts your mouth;(F)
    you adopt the tongue of the crafty.(G)
Your own mouth condemns you, not mine;
    your own lips testify against you.(H)

“Are you the first man ever born?(I)
    Were you brought forth before the hills?(J)
Do you listen in on God’s council?(K)
    Do you have a monopoly on wisdom?(L)
What do you know that we do not know?
    What insights do you have that we do not have?(M)
10 The gray-haired and the aged(N) are on our side,
    men even older than your father.(O)
11 Are God’s consolations(P) not enough for you,
    words(Q) spoken gently to you?(R)
12 Why has your heart(S) carried you away,
    and why do your eyes flash,
13 so that you vent your rage(T) against God
    and pour out such words(U) from your mouth?(V)

14 “What are mortals, that they could be pure,
    or those born of woman,(W) that they could be righteous?(X)
15 If God places no trust in his holy ones,(Y)
    if even the heavens are not pure in his eyes,(Z)
16 how much less mortals, who are vile and corrupt,(AA)
    who drink up evil(AB) like water!(AC)

17 “Listen to me and I will explain to you;
    let me tell you what I have seen,(AD)
18 what the wise have declared,
    hiding nothing received from their ancestors(AE)
19 (to whom alone the land(AF) was given
    when no foreigners moved among them):
20 All his days the wicked man suffers torment,(AG)
    the ruthless man through all the years stored up for him.(AH)
21 Terrifying sounds fill his ears;(AI)
    when all seems well, marauders attack him.(AJ)
22 He despairs of escaping the realm of darkness;(AK)
    he is marked for the sword.(AL)
23 He wanders about(AM) for food like a vulture;(AN)
    he knows the day of darkness(AO) is at hand.(AP)
24 Distress and anguish(AQ) fill him with terror;(AR)
    troubles overwhelm him, like a king(AS) poised to attack,
25 because he shakes his fist(AT) at God
    and vaunts himself against the Almighty,(AU)
26 defiantly charging against him
    with a thick, strong shield.(AV)

27 “Though his face is covered with fat
    and his waist bulges with flesh,(AW)
28 he will inhabit ruined towns
    and houses where no one lives,(AX)
    houses crumbling to rubble.(AY)
29 He will no longer be rich and his wealth will not endure,(AZ)
    nor will his possessions spread over the land.(BA)
30 He will not escape the darkness;(BB)
    a flame(BC) will wither his shoots,(BD)
    and the breath of God’s mouth(BE) will carry him away.(BF)
31 Let him not deceive(BG) himself by trusting what is worthless,(BH)
    for he will get nothing in return.(BI)
32 Before his time(BJ) he will wither,(BK)
    and his branches will not flourish.(BL)
33 He will be like a vine stripped of its unripe grapes,(BM)
    like an olive tree shedding its blossoms.(BN)
34 For the company of the godless(BO) will be barren,
    and fire will consume(BP) the tents of those who love bribes.(BQ)
35 They conceive trouble(BR) and give birth to evil;(BS)
    their womb fashions deceit.”