Add parallel Print Page Options

30 Слова Агура, Якеєвого сина, массеянина: Слово мужчини: Трудився я, Боже, трудився я, Боже, і змучився я!

Бо думаю, що немудріший за кожного я, і не маю я людського розуму,

і не навчився я мудрости, і не знаю пізнання святих...

Хто на небо ввійшов і зійшов? Хто у жмені свої зібрав вітер? Хто воду в одежу зв'язав? Хто поставив усі кінці землі? Яке ймення його, і яке ймення сина його, коли знаєш?

Кожне Боже слово очищене, щит Він для тих, хто в Нім пристановище має.

До слів Його не додавай, щоб тебе не скартав Він, і щоб неправдомовцем не став ти.

Двох речей я від Тебе просив, не відмов мені, поки помру:

віддали Ти від мене марноту та слово брехливе, убозтва й багатства мені не давай! Годуй мене хлібом, для мене призначеним,

щоб я не переситився та й не відрікся, і не сказав: Хто Господь? і щоб я не збіднів і не крав, і не зневажив Ім'я мого Бога.

10 Раба не обмовляй перед паном його, щоб тебе не прокляв він, і ти винуватим не став.

11 Оце покоління, що батька свого проклинає, і неньки своєї не благословляє,

12 покоління, що чисте в очах своїх, та від бруду свого не обмите,

13 покоління, які гордісні очі його, а повіки його як піднеслися!

14 Покоління, що в нього мечі його зуби, а гострі ножі його щелепи, щоб пожерти убогих із краю й нужденних з землі!

15 Дві дочки в кровожерця: Дай, дай! Оці три не наситяться, чотири не скажуть досить:

16 шеол та утроба неплідна, водою земля не насититься, і не скаже досить огонь!

17 Око, що з батька сміється й погорджує послухом матері, нехай видзьобають його круки поточні, і нехай орленята його пожеруть!

18 Три речі оці дивовижні для мене, і чотири, яких я не знаю:

19 дорога орлина в повітрі, дорога зміїна на скелі, корабельна дорога в середині моря, і дорога мужчини при дівчині!...

20 Така ось дорога блудливої жінки: наїлась та витерла уста свої й повіла: Не вчинила я злого!...

21 Трясеться земля під трьома, і під чотирма, яких знести не може вона:

22 під рабом, коли він зацарює, і під нерозумним, як хліба наїсться,

23 під розпустницею, коли взята за жінку, і невільницею, коли вижене пані свою!...

24 Оці ось чотири малі на землі, та вони вельми мудрі:

25 мурашки, не сильний народ, та поживу свою заготовлюють літом;

26 борсуки, люд не сильний, та в скелі свій дім вони ставлять;

27 немає царя в сарани, але вся вона в строї бойовім виходить;

28 павук тільки лапками пнеться, та він і в палатах царських!

29 Добре ступають ці троє, і добре ходять чотири:

30 лев, найсильніший поміж звіриною, який не вступається ні перед ким,

31 осідланий кінь, і козел, та той цар, що з ним військо!

32 Якщо ти допустився глупоти пихою, й якщо заміряєш лихе, то руку на уста!

33 Бо збивання молока дає масло, і дає кров вдар по носі, тиск же на гнів дає сварку.

Ці притчі Аґура, сина Яке

30 Ось слова Аґура[a], сина Яке з Масси[b]:

«Я змучений, Боже,
    я стомлений, Господи, і вже не маю сил[c].
Бо я дурніший за всіх,
    мене й людиною неможна вважати.
Я не навчився мудрості,
    однак я знаю те, що й святі.
Хто піднісся до небес і спустився вниз?
    Хто зібрав вітри в долоні?
Хто море в одяг загорнув?
    Хто встановив усі кінці землі?
Як звуть Його, яке в Його Сина ім’я?
    Скажи, якщо знаєш!

Збувається кожне слово Бога,
    Він служить щитом кожному,
    хто шукає в Ньому захист.
До сказаного Ним не додавай нічого,
    інакше Він тебе скарає, і брехуном тебе назвуть.

До тебе маю два прохання,
    тож не відмовляй мені, допоки я живу:
неправду і брехню подалі від мене тримай,
    не давай мені ні бідності, ані багатства,
    дай їжі стільки, скільки потребую.
Інакше пересиченим я стану й Тебе відрину,
    запитавши: „Як мого Бога звуть?”
    Або ж в убозтві красти розпочну
    і Господа ім’я спаплюжу.

10 Не пліткуй хазяїну про раба його,
    бо прокляне тебе володар і зробить винним.

11 Бувають люди, що проклинають батька
    й не благословляють матір.
12 Дехто думає, що він чистий,
    хоч і не змитий їхній гріх із них.
13 Дехто має зарозумілий вигляд,
    він кидає на всіх зневажливі погляди.
14 У декого зуби, як мечі, а щелепи, як ножі,
    якими він пожирає убогих і злиденних на цій землі.

15 Ненажера тільки й репетує[d]: „Дай! Дай!”

Три речі невгамовні є й чотири,
    що не скажуть: „Годі!”
16 Це—шеол, неплідне лоно, земля пересохла
    й вогонь, який ніколи не скаже: „Досить!”

17 Те око, що з батька глузує,
    що насміхається із матері старої,
    виклюють круки, що в долині гніздяться,
    орлята його зжеруть.

18 Для мене незбагненні три явища,
    чотири речі я не розумію:
19 як орел кружляє в небі,
    як гадюка по скелі повзе,
як морем корабель пливе,
    і як юнак з дівчиною кохаються.

20 Ось як невірна дружина діє:
    вона поїсть, витре рота й скаже:
    „Я не зробила нічого поганого”.

21 Існують три явища, які потрясають землю,
    насправді вона не може витримати цих чотирьох речей:
22 коли раб береться царювати,
    коли дурень має їжі вдосталь;
23 як жінка ненависна вийде заміж,
    а прислуга хазяйку свою прожене.

24 Є чотири найдрібніші речі на землі,
    однак вони ж і наймудріші:
25 Мурашки—це спільнота, що не має сил,
    та вміє запастись на зиму.
26 Борсуки не мають сили, бо маленькі,
    але собі будують житло в скелі.
27 У сарани немає командира,
    але ж вона йде лавою військовою.
28 Невеличку ящірку можна зловити руками,
    але вона і в царських палацах живе.

29 Поважно ступають три,
    а то й чотири тварини:
30 лев—наймогутніший серед звірів,
    який ні від кого не втікає,
31 гордий півень, козел і цар,
    який підносить свій народ.

32 Якщо ти зверхній був,
    погордливий чи лихо замишляв,
    закрий уста рукою.
33 Як збивання молока дає масло,
    удар по носу викликає кров,
    так і роздмухування гніву приводить до сварки».

Footnotes

  1. 30:1 Аґура Аґур, ймовірно, перекладається як «я супутник».
  2. 30:1 з Масси Слово «Масса» означає «пророцтво», «одкровення».
  3. 30:1 слова… сил Може також перекладатися як «Послання до Ітієла та Укала».
  4. 30:15 Ненажера… репетує Або «у кровопивці дві дочки».