Add parallel Print Page Options

126 Пісня прочан. Як вертався Господь із полоном Сіону, то були ми немов би у сні...

Наші уста тоді були повні веселощів, а язик наш співання! Казали тоді між народами: Велике вчинив Господь з ними!

Велике вчинив Господь з нами, були радісні ми!

Вернися ж із нашим полоном, о Господи, немов ті джерела, на південь!

Хто сіє з слізьми, зо співом той жне:

все ходить та плаче, хто носить торбину насіння на посів, та вернеться з співом, хто носить снопи свої!

Пісня прочан.

Коли Господь вигнанців до Сіону повернув,
    для нас немовби втілився прекрасний сон!
Щасливі, ми співали радісних пісень.
    Поширилася звістка між народів інших:
    «Господь цим людям дарував добро!»
Так, нам Господь зробив добра багато,
    і з того ми безмежно раді!

О Господи, вигнанців наших поверни,
    нехай додому мчать, немов струмки в пустелі.
Хай ті, хто сіяв у сльозах, пожнуть у щасті.
Той, хто ронив, немов зерно, у землю сльози,[a]
    нехай радіє, повертаючись із лантухом зерна.

Footnotes

  1. 126:6 Той… сльози Або «той, хто ніс усі свої пожитки».

Psalm 126

A song of ascents.

When the Lord restored(A) the fortunes of[a] Zion,
    we were like those who dreamed.[b]
Our mouths were filled with laughter,(B)
    our tongues with songs of joy.(C)
Then it was said among the nations,
    “The Lord has done great things(D) for them.”
The Lord has done great things(E) for us,
    and we are filled with joy.(F)

Restore our fortunes,[c](G) Lord,
    like streams in the Negev.(H)
Those who sow with tears(I)
    will reap(J) with songs of joy.(K)
Those who go out weeping,(L)
    carrying seed to sow,
will return with songs of joy,
    carrying sheaves with them.

Footnotes

  1. Psalm 126:1 Or Lord brought back the captives to
  2. Psalm 126:1 Or those restored to health
  3. Psalm 126:4 Or Bring back our captives