Add parallel Print Page Options

56 Для дириґетна хору. На „Німа голубка в далечині". Золотий Давидів псалом, коли филистимляни захопили були його в Ґаті. (56-2) Помилуй мене, Боже, бо топче мене чоловік, цілий день він воює та тисне мене!

(56-3) Чатують мої вороги цілий день, бо багато таких, що воюють завзято на мене!

(56-4) Того дня, коли страх обгортає мене, я надію на Тебе кладу,

(56-5) я в Бозі хвалитиму слово Його, на Бога надію кладу, й не боюся, що тіло учинить мені?

(56-6) Цілий день біль приносять слова мої, усі їхні думки проти мене на зло:

(56-7) слідкують, ховаються, пильнують вони мої стопи... Як чатують на душу мою,

(56-8) так Ти через гріх віджени їх, пониж, Боже, людей в Своїм гніві!

(56-9) Полічив Ти тиняння моє, помісти ж мої сльози перед Собою, чи ж вони не записані в книзі Твоїй?

(56-10) Тоді то мої вороги повтікають назад, того дня, як я кликати буду. Те я знаю, що Бог при мені,

10 (56-11) і в Бозі я справу свою докінчу, докінчу я в Господі справу!

11 (56-12) На Бога надію кладу й не боюсь, що людина учинить мені?

12 (56-13) На мені зостаються, о Боже, присяги Тобі, та для Тебе я виповню жертви хвали.

13 (56-14) Як Ти спас мою душу від смерти, то хіба ж не спасеш моїх ніг від падіння, щоб у світлі життя я ходив перед Богом?

Для диригента. На мелодію: «Голуб на далекому дубі». Міктам Давида, коли филистимляни захопили його в Ґаті.

Помилуй мене, Боже,
    бо гнавсь за мною чоловік,
    весь день мені спокою не давав.
На кожний крок людці чатують,
    вони цькують мене невпинно.
    Чимало маю ворогів між можновладців.
Але як тільки жах мене проймає,
    я довіряюсь Богу я, і на Нього покладаюсь.
Я слово Боже прославляю,
    я вірю Богу, то й страху я не маю,
    що смертні заподіяти можуть щось мені.

Вони мені невпинно дошкуляють,
    все лихо затівають проти мене,
    або слова перекрутивши, ними ж і шпиняють.
Ті вороги гуртуються довкола:
    хоч би куди пішов і хоч би що зробив—
    підстерігають душу й плоть мою.
Ти прожени їх, бо нечестиві в них шляхи,
    дай їм спізнати чужоземців лють.
Звичайно, бачив Ти, як я тремтів від болю,
    Ти сльози всі мої порахував і пам’ятав.

10 Тому відступляться, я знаю, зникнуть вороги,
    коли я попрошу Тебе про допомогу,
    бо Ти—мій Бог!
11 Ціную я обітницю Господню
    і прославляю Боже слово я.
12 Я в Бога вірую, тому страху не маю.
    Що люди можуть заподіяти мені?

13 Я мушу виконати обіцянку Богу,
    Тобі, віддячити, о Боже, мушу я.
14 Бо врятував Ти мою душу в смертний час,
    не дав спіткнутися й упасти,
    щоб жити я міг у світлі Божім,
    що осяває кожного із нас!

Psalm 56[a]

For the director of music. To the tune of “A Dove on Distant Oaks.” Of David. A miktam.[b] When the Philistines had seized him in Gath.

Be merciful to me,(A) my God,
    for my enemies are in hot pursuit;(B)
    all day long they press their attack.(C)
My adversaries pursue me all day long;(D)
    in their pride many are attacking me.(E)

When I am afraid,(F) I put my trust in you.(G)
    In God, whose word I praise—(H)
in God I trust and am not afraid.(I)
    What can mere mortals do to me?(J)

All day long they twist my words;(K)
    all their schemes are for my ruin.
They conspire,(L) they lurk,
    they watch my steps,(M)
    hoping to take my life.(N)
Because of their wickedness do not[c] let them escape;(O)
    in your anger, God, bring the nations down.(P)

Record my misery;
    list my tears on your scroll[d](Q)
    are they not in your record?(R)
Then my enemies will turn back(S)
    when I call for help.(T)
    By this I will know that God is for me.(U)

10 In God, whose word I praise,
    in the Lord, whose word I praise—
11 in God I trust and am not afraid.
    What can man do to me?

12 I am under vows(V) to you, my God;
    I will present my thank offerings to you.
13 For you have delivered me from death(W)
    and my feet from stumbling,
that I may walk before God
    in the light of life.(X)

Footnotes

  1. Psalm 56:1 In Hebrew texts 56:1-13 is numbered 56:2-14.
  2. Psalm 56:1 Title: Probably a literary or musical term
  3. Psalm 56:7 Probable reading of the original Hebrew text; Masoretic Text does not have do not.
  4. Psalm 56:8 Or misery; / put my tears in your wineskin