Add parallel Print Page Options

وہ کہتی ہے

رات کو اپنے پلنگ پر
    میں اسے ڈھونڈتی ہوں
اس کو جس سے میری روح پیار کرتی ہے۔ وہ میرا محبوب ہے۔
    میں نے اسے ڈھونڈا لیکن میں اسے نہیں پا سکی۔
اب میں اٹھو ں گی
    میں شہر کی گلیوں بازارو ں میں جا ؤں گی
میں اسے ڈھونڈوں گی
    جس سے میں محبت کر تی ہوں۔

میں نے اسے ڈھونڈا
    پر وہ مجھے نہیں ملا۔
مجھے شہرکے پہریدار ملے
    میں نے ان سے پو چھا ، “کیا تو نے اس شخص کودیکھا جس سے میں محبت کرتی ہوں۔”

پہرے داروں سے میں ابھی تھوڑی دور ہی گئی
    کہ مجھ کومیرا محبوب مل گیا
میں نے اسے پکڑلیا
ا اور تب تک جا نے نہیں دیا
    جب تک میں اپنی ماں کے گھر نہ لے آئی
    اور اپنی والدہ کے خلوت خانہ میں نہ لے گئی۔

وہ عورتوں سے کہتی ہے

اے یروشلم کی عورتو! تم غزا لو ں اور میدان کی ہرنیو ں کی قسم کھا کر مجھ سے وعدہ کرو ،
    محبت کو مت جگاؤ،
    محبت کو مت اکسا ؤ ، جب تک میں تیار نہ ہو جا ؤں۔

وہ اور اس کی دلہن

یہ عورت کون ہے ؟
    جو بیابان سے آرہی ہے
    لوگوں کے اس بڑے گروہ کے ساتھ۔
ان کے پیچھے دھول
    ایسی اٹھ رہی ہے جیسے کو ئی دھوئیں کا بادل ہو۔ وہ جو مُر اور لوبان کی خوشبوؤں سے اور طرح طرح کے عطروں سے معطر ہے۔
سلیمان کی پالکی کو دیکھو !
    اس کی پالکی کو
    اسرائیل کے بہادر سپا ہیوں میں سے ساٹھ سپا ہی گھیرے ہو ئے ہیں۔
وہ سب کے سب شمشیر زن اور جنگ میں ما ہر ہیں۔
    رات کے خطرہ کے سبب سے
    ہر ایک کی تلوار اس کی ران پر لٹک رہی ہے۔

سلیمان بادشا ہ نے
    لبنان کی لکڑیوں سے اپنے لئے ایک پالکی بنوا ئی ہے۔
10 اس نے پالکی کے ڈنڈوں کو چاندی سے بنوا یا
    اور اس کی نشست سونے سے بنا ئی گئی۔
اور اسے ارغوانی کپڑے سے ڈھانکا گیا ،
    اور اس کے اندر کا فرش یروشلم کی بیٹیوں نے محبت سے مرصّع کیا۔
11 اے صیّون کی عورتو! با ہر آکر
    سلیما ن بادشا ہ کو اس کے تاج کے ساتھ دیکھو۔
جو اس کو اس کی ماں نے اس دن پہنا یا تھا
    جس دن وہ بیاہ کر آیا تھا
    اس دن وہ بہت مسرور تھا۔

All night long on my bed
    I looked(A) for the one my heart loves;
    I looked for him but did not find him.
I will get up now and go about the city,
    through its streets and squares;
I will search for the one my heart loves.
    So I looked for him but did not find him.
The watchmen found me
    as they made their rounds in the city.(B)
    “Have you seen the one my heart loves?”
Scarcely had I passed them
    when I found the one my heart loves.
I held him and would not let him go
    till I had brought him to my mother’s house,(C)
    to the room of the one who conceived me.(D)
Daughters of Jerusalem, I charge you(E)
    by the gazelles and by the does of the field:
Do not arouse or awaken love
    until it so desires.(F)

Who is this coming up from the wilderness(G)
    like a column of smoke,
perfumed with myrrh(H) and incense
    made from all the spices(I) of the merchant?
Look! It is Solomon’s carriage,
    escorted by sixty warriors,(J)
    the noblest of Israel,
all of them wearing the sword,
    all experienced in battle,
each with his sword at his side,
    prepared for the terrors of the night.(K)
King Solomon made for himself the carriage;
    he made it of wood from Lebanon.
10 Its posts he made of silver,
    its base of gold.
Its seat was upholstered with purple,
    its interior inlaid with love.
Daughters of Jerusalem, 11 come out,
    and look, you daughters of Zion.(L)
Look[a] on King Solomon wearing a crown,
    the crown with which his mother crowned him
on the day of his wedding,
    the day his heart rejoiced.(M)

Footnotes

  1. Song of Songs 3:11 Or interior lovingly inlaid / by the daughters of Jerusalem. / 11 Come out, you daughters of Zion, / and look