Add parallel Print Page Options

مرد اس عورت کی خوبصورتی کی ستائش کر تا ہے

اے امیر زادی ! تیرے پاؤں جوتیوں میں کیسے خوبصورت ہیں۔ تیری رانوں کی گولائی ان زیوروں کی مانند ہے جن کو کسی استاد کاریگر نے بنا یا ہو۔
تیری ناف گول پیالہ ہے
    جس میں ملائی ہوئی مئے کی کمی نہیں۔
تیرا پیٹ گیہوں کا انبار ہے
    جس کے ارد گرد سوسن ہوں۔
تیری چھا تیاں ایسی ہیں
    جیسے کسی ہرن اور غزال کے جڑواں بچے ہوں۔
تیری گردن ایسی ہے
    جیسے کسی ہاتھی دانت کا برج ہو۔
تیری آنکھیں بیت ربیم کے پھا ٹک کے پاس
    حسینوں کے چشمے ہیں۔
تیری ناک لبنان کے برج کی مثال ہے
    جو دمشق کے رخ بنا ہے۔
تیرا سر ایسا ہے جیسے کوہ کرمل
    اور تیرے سر کے بال ریشم کے جیسے ہیں۔
تیر ی لمبی زلفیں
    کسی بادشاہ تک کو اسیر کر لیتی ہیں۔
تو کیسی جمیلہ اور دلکش ہے،
    اے میری پیاری مسرت بخش کنواری لڑ کی! تو مجھے کتنی شادمانی بخشتی ہے۔
تیرا قامت
    کھجور کے درخت کی مانند ہے
اور تیری چھا تیاں
    ایسی ہیں جیسے کھجور کے کچھے۔
میں کھجور کے درخت پر چڑھوں گا
    میں اسکی شاخوں کو پکڑوں گا۔

تو اپنی چھا تیوں کو انگور کے گچھے سا بننے دے
    تیری سانس کی خوشبو سیب کی طرح ہے۔
تیرا منھ بہترین مئے کی مانند ہو
    جو میرے ہونٹوں
    اور دانتوں کے اوپر آہستہ آہستہ بہے۔

وہ مرد سے کہتی ہے

10 میں اپنے محبوب کی ہوں
    اور وہ مجھے چاہتا ہے۔
11 آمیرے محبوب آ!
    ہم کھیتوں میں نکل چلیں ہم
    گاؤں میں رات گزاریں۔
12 ہم بہت جلد اٹھیں اور تاکستانوں میں نکل جائیں
    اور دیکھیں کیا کلیاں کھلی ہیں یا نہیں۔
آؤ ، ہم چلیں اور دیکھیں کہ کیا کھلا ہے یا نہیں۔
    چلو انار کی کلیوں کے بھڑ کیلے رنگوں کو دیکھیں۔
میں اپنی محبت وہاں ظا ہر کروں گا۔

13 میٹھی خوشبو والی مردم گیاِہ [a] کی خوشبو پھیل رہی ہے
    اور ہمارے دروازوں پر کئی قسم کے تر و خشک میوے ہیں
جو میں نے تیرے لئے جمع کر رکھے ہیں،
    اے میرے محبوب۔

Footnotes

  1. غزل الغزلات 7:13 مردم گیاہ (گھاس)جڑوالا پودا جو کہ انسان کی طرح معلوم پر تا ہے لوگوں نے سو چا کہ یہ پودا لوگوں کو عاشق بنانے کی قوت رکھتا تھا -

[a]How beautiful your sandaled feet,
    O prince’s(A) daughter!
Your graceful legs are like jewels,
    the work of an artist’s hands.
Your navel is a rounded goblet
    that never lacks blended wine.
Your waist is a mound of wheat
    encircled by lilies.
Your breasts(B) are like two fawns,
    like twin fawns of a gazelle.
Your neck is like an ivory tower.(C)
Your eyes are the pools of Heshbon(D)
    by the gate of Bath Rabbim.
Your nose is like the tower of Lebanon(E)
    looking toward Damascus.
Your head crowns you like Mount Carmel.(F)
    Your hair is like royal tapestry;
    the king is held captive by its tresses.
How beautiful(G) you are and how pleasing,
    my love, with your delights!(H)
Your stature is like that of the palm,
    and your breasts(I) like clusters of fruit.
I said, “I will climb the palm tree;
    I will take hold of its fruit.”
May your breasts be like clusters of grapes on the vine,
    the fragrance of your breath like apples,(J)
    and your mouth like the best wine.

She

May the wine go straight to my beloved,(K)
    flowing gently over lips and teeth.[b]
10 I belong to my beloved,
    and his desire(L) is for me.(M)
11 Come, my beloved, let us go to the countryside,
    let us spend the night in the villages.[c]
12 Let us go early to the vineyards(N)
    to see if the vines have budded,(O)
if their blossoms(P) have opened,
    and if the pomegranates(Q) are in bloom(R)
    there I will give you my love.
13 The mandrakes(S) send out their fragrance,
    and at our door is every delicacy,
both new and old,
    that I have stored up for you, my beloved.(T)

Footnotes

  1. Song of Songs 7:1 In Hebrew texts 7:1-13 is numbered 7:2-14.
  2. Song of Songs 7:9 Septuagint, Aquila, Vulgate and Syriac; Hebrew lips of sleepers
  3. Song of Songs 7:11 Or the henna bushes