問安

[a]這做長老的,

致蒙揀選的夫人[b]和她的兒女:

你們[c]就是我在真理中所愛的,不單是我,也是所有認識真理的人所愛的, 因為真理住在我們裡面,也將與我們同在,直到永遠。

從父神和父的兒子耶穌基督[d]而來的恩典、憐憫、平安,在真理和愛中,將與我們同在。

真理與欺騙

我極其歡喜,因為我看見你的兒女當中有人照著我們從父所領受的命令,在真理中行事[e] 夫人[f]哪,現在我請求你:讓我們大家[g]彼此相愛;我寫給你的,不是一條新命令,而是我們從起初就有的命令。 我們要按照他的命令行事[h],這就是愛;你們要照著你們從起初所聽見的在其中行事[i],這就是命令。

原來,有許多迷惑人的已經在世上出現[j],他們不承認耶穌基督是以肉身而來的;這樣的人是迷惑人的,敵基督的。 你們自己要當心,免得失去我們[k]大家[l]為之所做的工,而要得著你們完滿的報償。 凡是越過基督的教導,不住在這教導中的,就沒有神;那住在這教導中的,他才有了父,也有了子。 10 如果有人到你們那裡去,不帶著這教導,你們就不要接他到家裡,也不要問候他, 11 因為問候他的,就在他的惡行上有份了。

信末的問候

12 我雖然有很多話要寫給你們,但不想用紙墨,只希望到你們那裡去,並且與你們面對面交談,好使我們[m]的喜樂得以滿足。

13 你那蒙揀選的姐妹的兒女問候你。[n]

Footnotes

  1. 約翰二書 1:1 我——輔助詞語。
  2. 約翰二書 1:1 夫人——或譯作「基拉」或「教會」。
  3. 約翰二書 1:1 你們——輔助詞語。
  4. 約翰二書 1:3 耶穌基督——有古抄本作「主耶穌基督」。
  5. 約翰二書 1:4 行事——原文直譯「行走」。
  6. 約翰二書 1:5 夫人——或譯作「基拉」或「教會」。
  7. 約翰二書 1:5 大家——輔助詞語。
  8. 約翰二書 1:6 行事——原文直譯「行走」。
  9. 約翰二書 1:6 行事——原文直譯「行走」。
  10. 約翰二書 1:7 已經在世上出現——有古抄本作「已經進入這世界」。
  11. 約翰二書 1:8 我們——有古抄本作「你們」。
  12. 約翰二書 1:8 大家——輔助詞語。
  13. 約翰二書 1:12 我們——有古抄本作「你們」。
  14. 約翰二書 1:13 有古抄本附「阿們。」

我这做长老的写信给蒙拣选的女士[a]和你的儿女,就是我本着真理所爱的。你们不单是我所爱的,也是一切认识真理的人所爱的。 我们爱你们,因为真理在我们里面,并且永远与我们同在。

从父上帝和祂儿子耶稣基督而来的恩典、怜悯和平安也必在真理和爱中与我们同在!

彼此相爱

你的儿女当中有人按照我们从父领受的命令遵行真理,我知道后非常欣慰。 女士啊,我现在劝你,我们大家要彼此相爱。这不是新命令,而是我们从起初就已经领受的命令。 爱就是遵行上帝的命令,这是你们从起初就听过又当遵行的命令。

提防骗子

因为现在世上有许多骗子出来迷惑人,他们否认耶稣基督曾降世为人。这样的人是骗子,是敌基督者。 你们要谨慎,好得到完满的赏赐,免得我们前功尽弃。 谁偏离基督的教导,谁心中就没有上帝;谁遵守基督的教导,谁就有父和子与他同在。 10 若有人到你们那里不传基督的教导,不要请他到家里,也不要问候他, 11 因为问候他就是与他同流合污。

结语

12 我还有许多事要告诉你们,但不想借助纸墨,而是希望有机会到你们那里与你们当面畅谈,使我们充满喜乐。

13 你那蒙拣选之姊妹的儿女问候你。

Footnotes

  1. 1:1 学者一般认为“蒙拣选的女士”是指教会。