Add parallel Print Page Options

Joˈcan ut ex herma̱n, nak xincuulac e̱riqˈuin chixchˈolobanquil xya̱lal li ra̱tin li Dios, incˈaˈ xina̱tinac riqˈuin a̱tin chˈaˈaj xtaubal ru ut incˈaˈ xina̱tinac re xcˈutbal nak cuan innaˈleb. Xban nak incˈaˈ xcuaj xcˈutbal nak cuan innaˈleb, joˈcan nak caˈaj cuiˈ chirix lix camic li Cristo chiru li cruz xina̱tinac. Nak cuanquin e̱riqˈuin ninsicsot xban inxiu nak yo̱quin chi a̱tinac e̱riqˈuin xban nak incˈaˈ cau inchˈo̱l. Nak xinchˈolob xya̱lal che̱ru incˈaˈ xina̱tinac riqˈuin a̱tin joˈ nequeˈxba̱nu li cuanqueb xnaˈleb saˈ ruchichˈochˈ. Xinchˈolob ban xya̱lal che̱ru joˈ quixcˈut chicuu li Santil Musikˈej, ut li Santil Musikˈej quiqˈuehoc xcuanquil li cua̱tin. La̱in incˈaˈ xina̱tinac e̱riqˈuin joˈ nequeˈxba̱nu li cuanqueb xnaˈleb xban nak incˈaˈ nacuaj nak ta̱cua̱nk e̱pa̱ba̱l saˈ xcˈabaˈ xnaˈlebeb li cui̱nk; saˈ xcˈabaˈ ban xcuanquil li Dios xexpa̱ban.

Li Dios naxcˈut chiku li xya̱lal

Li ac cauheb xchˈo̱l saˈ lix pa̱ba̱leb, nequeˈka̱tina riqˈuin a̱tin moco yalak ani ta ta̱taˈok ru. Aˈin ma̱cuaˈ xnaˈleb li ruchichˈochˈ chi moco xnaˈlebeb li nequeˈtaklan saˈ ruchichˈochˈ. Lix naˈlebeb na‑osoˈ joˈ nak nequeˈosoˈ eb aˈan. Abanan la̱in ninchˈolob xya̱lal li naˈleb li quixqˈue li Dios. Li naˈleb aˈan mukmu nak quicuan chak junxil. Incˈaˈ natauman ru nak quicuan. Abanan chalen chak najter kˈe cutan nak toj ma̱jiˈ quixyi̱b li ruchichˈochˈ ac cuan chak saˈ xchˈo̱l li Dios nak tixqˈue li kalokˈal ut li kalokˈal, aˈan li kacolbal. Ma̱ jun li nequeˈtaklan saˈ ruchichˈochˈ queˈxtau ru li naˈleb aˈin. Cui ta queˈxtau ru, incˈaˈ raj queˈxcamsi chiru cruz li Ka̱cuaˈ Jesucristo, laj e̱chal re li lokˈal. Joˈcaˈin tzˈi̱banbil saˈ li Santil Hu chirix li kalokˈal:

Li incˈaˈ na‑ilman ru chi moco na‑abi̱c chi moco nacˈoxla̱c xbaneb li cui̱nk, aˈan li quixcˈu̱b li Dios chokˈ reheb li nequeˈrahoc re.

10 Aban li Dios quixcˈutbesi chiku li naˈleb aˈin xban li Santil Musikˈej. Li Santil Musikˈej naxnau chixjunil lix naˈleb li Dios li kˈaxal chˈaˈaj xtaubal ru. 11 Ma̱ ani nanaˈoc re cˈaˈru cuan saˈ xchˈo̱l li junju̱nk. Caˈaj cuiˈ li junju̱nk nanaˈoc re. Joˈcan ajcuiˈ lix cˈaˈux li Dios. Ma̱ ani nanaˈoc re. Caˈaj cuiˈ li Santil Musikˈej nanaˈoc re. 12 Li Dios quixqˈue ke jun li Musikˈej. Ma̱cuaˈ yal xmusikˈ cui̱nk li cuan kiqˈuin. Aˈ lix Santil Musikˈ li Dios, aˈan li cuan kiqˈuin. Li Dios quixqˈue ke li Santil Musikˈej re nak takatau ru li cˈaˈru naxqˈue ke riqˈuin xnimal rusilal. 13 Incˈaˈ yo̱co chi a̱tinac chirix li naˈleb aˈin riqˈuin a̱tin xkacˈoxla kajunes. Yo̱co ban chi a̱tinac riqˈuin a̱tin quicˈutbesi̱c chiku xban li Santil Musikˈej. Li xya̱lal li naxcˈut chiku li Santil Musikˈej la̱o nakachˈolob chiruheb li cuan li Santil Musikˈej riqˈuineb. 14 Li ani ma̱cˈaˈ li Santil Musikˈej riqˈuin incˈaˈ naxcˈu̱luban li xya̱lal li naxcˈut li Santil Musikˈej. Aˈan to̱ntil naˈleb chiru xban nak incˈaˈ naxtau ru. Caˈaj cuiˈ li ani cuan li Santil Musikˈej riqˈuin naru tixtau ru xban nak li Santil Musikˈej aˈan li nacˈutuc re li xya̱lal chiru. 15 Li ani cuan li Santil Musikˈej riqˈuin naxnau bar cuan li ya̱l ut naxnau ajcuiˈ bar cuan li incˈaˈ ya̱l. Ut li ani ma̱cˈaˈ li Santil Musikˈej riqˈuin incˈaˈ naxtau ru lix naˈleb li cuan li Santil Musikˈej riqˈuin. 16 Joˈcaˈin tzˈi̱banbil saˈ li Santil Hu: Ma̱ ani nanaˈoc re lix cˈaˈux li Ka̱cuaˈ. Ma̱ ani naru naqˈuehoc xnaˈleb. Ma̱ ani naxnau lix cˈaˈux li Dios yal xjunes. Abanan xban nak la̱o cuan li Santil Musikˈej kiqˈuin, cuan ajcuiˈ lix cˈaˈux li Cristo kiqˈuin.

And so it was with me, brothers and sisters. When I came to you, I did not come with eloquence or human wisdom(A) as I proclaimed to you the testimony about God.[a] For I resolved to know nothing while I was with you except Jesus Christ and him crucified.(B) I came to you(C) in weakness(D) with great fear and trembling.(E) My message and my preaching were not with wise and persuasive words,(F) but with a demonstration of the Spirit’s power,(G) so that your faith might not rest on human wisdom, but on God’s power.(H)

God’s Wisdom Revealed by the Spirit

We do, however, speak a message of wisdom among the mature,(I) but not the wisdom of this age(J) or of the rulers of this age, who are coming to nothing.(K) No, we declare God’s wisdom, a mystery(L) that has been hidden(M) and that God destined for our glory before time began. None of the rulers of this age(N) understood it, for if they had, they would not have crucified the Lord of glory.(O) However, as it is written:

“What no eye has seen,
    what no ear has heard,
and what no human mind has conceived”[b]
    the things God has prepared for those who love him—(P)

10 these are the things God has revealed(Q) to us by his Spirit.(R)

The Spirit searches all things, even the deep things of God. 11 For who knows a person’s thoughts(S) except their own spirit(T) within them? In the same way no one knows the thoughts of God except the Spirit of God. 12 What we have received is not the spirit(U) of the world,(V) but the Spirit who is from God, so that we may understand what God has freely given us. 13 This is what we speak, not in words taught us by human wisdom(W) but in words taught by the Spirit, explaining spiritual realities with Spirit-taught words.[c] 14 The person without the Spirit does not accept the things that come from the Spirit of God(X) but considers them foolishness,(Y) and cannot understand them because they are discerned only through the Spirit. 15 The person with the Spirit(Z) makes judgments about all things, but such a person is not subject to merely human judgments, 16 for,

“Who has known the mind of the Lord
    so as to instruct him?”[d](AA)

But we have the mind of Christ.(AB)

Footnotes

  1. 1 Corinthians 2:1 Some manuscripts proclaimed to you God’s mystery
  2. 1 Corinthians 2:9 Isaiah 64:4
  3. 1 Corinthians 2:13 Or Spirit, interpreting spiritual truths to those who are spiritual
  4. 1 Corinthians 2:16 Isaiah 40:13