Add parallel Print Page Options

Yal aj cˈanjelo chiru li Dios

Ex inherma̱n, nak cuanquin e̱riqˈuin incˈaˈ quiru quina̱tinac e̱riqˈuin joˈ nina̱tinac riqˈuineb li ac cauheb xchˈo̱l saˈ lix pa̱ba̱leb. La̱ex chanchan ma̱cˈaˈ li Santil Musikˈej e̱riqˈuin. Joˈcan nak nina̱tinac e̱riqˈuin joˈ nak nina̱tinac riqˈuineb li toj kˈun xchˈo̱leb saˈ lix pa̱ba̱leb. Li xya̱lal xinchˈolob che̱ru chanchan nak leche xinqˈue cherucˈ. Moco cacuil tzacae̱mk ta xinqˈue e̱re xban nak la̱ex toj ma̱jiˈ nequexqˈui. Naraj naxye nak toj ma̱jiˈ ninchˈolob che̱ru li naˈleb li chˈaˈaj xtaubal ru xban nak toj ma̱jiˈ nequexqˈui saˈ le̱ pa̱ba̱l ut ma̱min te̱tau ru. Incˈaˈ texru̱k xtaubal ru anakcuan xban nak toj nequeba̱nu li cˈaˈru naxrahi ru le̱ chˈo̱l. Nak toj cuan li cakali̱nc ib ut li cuechˈi̱nc ib saˈ e̱ya̱nk, ¿ma incˈaˈ ta biˈ yo̱quex chi xba̱nunquil li cˈaˈru naxrahi ru le̱ chˈo̱l? Ut la̱ex nequejuntakˈe̱ta e̱rib riqˈuineb li toj ma̱cˈaˈ li Santil Musikˈej riqˈuineb. La̱ex toj ma̱jiˈ junaj le̱ chˈo̱l. Cuan li nequeˈxye, “la̱in ninta̱ke laj Pablo”. Ut cuan cuiˈchic li nequeˈxye, “la̱in ninta̱ke laj Apolos”. Cui joˈcan yo̱quex chixyebal, ¿ma incˈaˈ ta biˈ toj yo̱quex chixjuntakˈe̱tanquil e̱rib riqˈuineb li toj ma̱jiˈ nequeˈpa̱ban? ¿Ani ta biˈ laj Apolos? Ut, ¿anihin ta biˈ la̱in? La̱o yal aj cˈanjelo chiru li Ka̱cuaˈ. Xkachˈolob xya̱lal che̱ru nak xepa̱b li Ka̱cuaˈ. Ut chi kacabichalo nococˈanjelac joˈ taklanbilo cuiˈ xban li Ka̱cuaˈ. Chanchano aj acuinel nak nococˈanjelac chiru li Dios. Chanchan a̱uc xinba̱nu nak xinye resil li colba‑ib e̱re. Ut chanchan tˈakresi̱nc quixba̱nu laj Apolos nak quixchˈolob lix ya̱lal che̱ru. Abanan aˈ li Dios quiqˈuehoc lix mokic. Joˈcan nak chi moco laj acuinel chi moco laj tˈakresinel cuan xcuanquil. Caˈaj cuiˈ li Dios li naqˈuehoc xmokic cuan xcuanquil. Laj acuinel ut laj tˈakresinel juntakˈe̱teb xcuanquil chiru li Dios ut chi xju̱nkaleb teˈxcˈul xkˈajca̱munquil aˈ ya̱l chanru lix cˈanjeleb. La̱o kech aj cˈanjelil kib chiru li Dios. Ut la̱ex chanchanex li chˈochˈ li nakacˈanjela ru. Ut li Dios aˈan laj e̱chal re li chˈochˈ. Ut chanchanex ajcuiˈ jun li cab yo̱co chixyi̱banquil ut li Dios, aˈan laj e̱chal re li cab aˈan. 10 Xban nak sicˈbil cuu xban li Dios chi cˈanjelac chiru joˈ jun aj tzˈac cha̱bil, joˈcan nak xinnau xjolominquil li cˈanjel. Chanchan nak xinyi̱b xcimiento li cab nak xinye resil li colba‑ib ut jalan chic teˈcablak saˈ xbe̱n nak teˈxchˈolob li xya̱lal che̱ru. Ut li junju̱nk chixqˈuehak retal nak tzˈakal re ru lix cˈanjel tixba̱nu. 11 Tixqˈue retal chanru lix cˈanjel xban nak ac qˈuebil lix cimiento li cab. Ut ma̱ ani naru tixqˈue junak chic li cimiento chiru li ac qˈuebil. Ut aˈan li Ka̱cuaˈ Jesucristo. 12 Cuan li teˈcablak saˈ xbe̱n li cimiento aˈan riqˈuin li cˈaˈak re ru najt naxcuy joˈ li oro, li plata ut li terto̱quil pec. Ut cuan li teˈcablak saˈ xbe̱n riqˈuin li incˈaˈ naxcuy joˈ li cheˈ, li cu̱c ut li qˈuim. Lix ya̱lal aˈan, aˈin: nak cuan li teˈcˈanjelak chi cha̱bil chiru li Dios ut cuan incˈaˈ. 13 Lix cˈanjel li junju̱nk ta̱cˈutu̱nk nak tol‑e̱lk cuiˈchic li Ka̱cuaˈ Jesucristo chi rakoc a̱tin. Chanchan nak ta̱numsi̱k saˈ xam lix cˈanjel naxba̱nu re rilbal ma ta̱osokˈ malaj incˈaˈ. 14 Cui lix cˈanjel incˈaˈ ta̱sachekˈ, nacˈutun nak us lix cˈanjel ut li jun aˈan tixcˈul lix kˈajca̱munquil. 15 Cui ut lix cˈanjel junak incˈaˈ tzˈakal re ru, lix cˈanjel ta̱sachk chanchan cˈatbil nak ta̱osokˈ. Ut li jun aˈan ta̱colekˈ, abanan chanchan ta̱numekˈ saˈ xam nak ta̱colekˈ. 16 ¿Ma incˈaˈ ta biˈ nequenau nak la̱ex rochochex li Dios? ¿Ma incˈaˈ ta biˈ nequenau nak li Santil Musikˈej cuan e̱riqˈuin? 17 Li rochoch li Dios aˈan santo. Cui ani naxtiquib li jachoc ib saˈ e̱ya̱nk, li jun aˈan yo̱ chixjucˈbal rochoch li Dios xban nak la̱ex aj pa̱banel rochochex chic li Dios. Ut li Dios tixsach li ani naxtiquib xjachbal ruheb laj pa̱banel. 18 Ma̱ ani taxak tixbalakˈi rib xjunes. Cui cuan junak saˈ e̱ya̱nk narecˈa nak cuan xnaˈleb saˈ li ruchichˈochˈ aˈin, chixcubsihak rib ut tixba̱nu joˈ li ma̱cˈaˈ naxnau re nak tixtau xnaˈleb chi tzˈakal. 19 Lix naˈleb li ruchichˈochˈ, aˈan to̱ntil naˈleb chiru li Dios. Joˈcaˈin tzˈi̱banbil saˈ li Santil Hu:

Li Dios naxcanabeb chixsachbaleb rib xban lix se̱baleb xchˈo̱l li ani nequeˈrecˈa nak cuanqueb xnaˈleb xjuneseb rib.

20 Ut tzˈi̱banbil ajcuiˈ saˈ li Santil Hu li naxye:
    Li Dios naxnau nak ma̱cˈaˈ na‑oc cuiˈ lix cˈaˈuxeb li nequeˈxye nak cuanqueb xnaˈleb xjuneseb rib.

21 Joˈcan nak ma̱ ani tixnimobresi ru junak cui̱nk riqˈuin li cˈaˈru naxba̱nu xban nak chixjunil li cˈaˈak re ru qˈuebil e̱re xban li Dios re nak ta̱cˈanjelak che̱ru. 22 Usta laj Apolos, usta la̱in, usta laj Pedro, la̱o yal aj cˈanjelo che̱ru. Usta li ruchichˈochˈ, usta li yuˈam, usta li ca̱mc, e̱re ajcuiˈ re nak teˈcˈanjelak che̱ru. Chixjunil li cuan anakcuan e̱re la̱ex ut e̱re ajcuiˈ li toj cha̱lel chiku. 23 Chixjunil li cˈaˈak re ru, e̱re la̱ex. Abanan la̱ex rehex li Cristo ut li Cristo, aˈan re li Dios.

The Church and Its Leaders

Brothers and sisters, I could not address you as people who live by the Spirit(A) but as people who are still worldly(B)—mere infants(C) in Christ. I gave you milk, not solid food,(D) for you were not yet ready for it.(E) Indeed, you are still not ready. You are still worldly. For since there is jealousy and quarreling(F) among you, are you not worldly? Are you not acting like mere humans? For when one says, “I follow Paul,” and another, “I follow Apollos,”(G) are you not mere human beings?

What, after all, is Apollos?(H) And what is Paul? Only servants,(I) through whom you came to believe—as the Lord has assigned to each his task. I planted the seed,(J) Apollos watered it, but God has been making it grow. So neither the one who plants nor the one who waters is anything, but only God, who makes things grow. The one who plants and the one who waters have one purpose, and they will each be rewarded according to their own labor.(K) For we are co-workers in God’s service;(L) you are God’s field,(M) God’s building.(N)

10 By the grace God has given me,(O) I laid a foundation(P) as a wise builder, and someone else is building on it. But each one should build with care. 11 For no one can lay any foundation other than the one already laid, which is Jesus Christ.(Q) 12 If anyone builds on this foundation using gold, silver, costly stones, wood, hay or straw, 13 their work will be shown for what it is,(R) because the Day(S) will bring it to light. It will be revealed with fire, and the fire will test the quality of each person’s work.(T) 14 If what has been built survives, the builder will receive a reward.(U) 15 If it is burned up, the builder will suffer loss but yet will be saved—even though only as one escaping through the flames.(V)

16 Don’t you know that you yourselves are God’s temple(W) and that God’s Spirit dwells in your midst?(X) 17 If anyone destroys God’s temple, God will destroy that person; for God’s temple is sacred, and you together are that temple.

18 Do not deceive yourselves. If any of you think you are wise(Y) by the standards of this age,(Z) you should become “fools” so that you may become wise. 19 For the wisdom of this world is foolishness(AA) in God’s sight. As it is written: “He catches the wise in their craftiness”[a];(AB) 20 and again, “The Lord knows that the thoughts of the wise are futile.”[b](AC) 21 So then, no more boasting about human leaders!(AD) All things are yours,(AE) 22 whether Paul or Apollos(AF) or Cephas[c](AG) or the world or life or death or the present or the future(AH)—all are yours, 23 and you are of Christ,(AI) and Christ is of God.

Footnotes

  1. 1 Corinthians 3:19 Job 5:13
  2. 1 Corinthians 3:20 Psalm 94:11
  3. 1 Corinthians 3:22 That is, Peter