Add parallel Print Page Options

Xchˈolobanquil xya̱lal chirix li sumla̱c ut li cua̱nc chokˈ aj pa̱banel

Xetakla chak xpatzˈbal cue chirix li sumla̱c ut anakcuan tinsume le̱ hu. Us raj chokˈ re li cui̱nk nak ma̱cˈaˈak rixakil. Abanan us cui ta̱sumla̱k re nak incˈaˈ ta̱ma̱cobk. Teˈsumla̱k re nak li cui̱nk teˈcua̱nk rixakil chi xju̱nkaleb ut li ixk teˈcua̱nk xbe̱lom chi xju̱nkaleb. Tento nak li cui̱nk ta̱cua̱nk riqˈuin li rixakil ut li ixk ta̱cua̱nk riqˈuin lix be̱lom joˈ nequeˈraj chi ribileb rib. Li ixakilbej moco aˈan ta yal re saˈ xbe̱n xjunes rib; aban chic lix be̱lom yal re saˈ xbe̱n. Joˈcan ajcuiˈ li be̱lomej. Moco aˈan ta yal re saˈ xbe̱n xjunes rib; aˈ ban chic li rixakil yal re saˈ xbe̱n. Cui li be̱lomej naraj cua̱nc riqˈuin li rixakil, li ixakilbej incˈaˈ naru tixye incˈaˈ. Ut cui li ixakilbej naraj cua̱nc riqˈuin lix be̱lom, li be̱lomej incˈaˈ naru tixye incˈaˈ. Naru teˈxcˈu̱b chi ribileb rib nak teˈx‑oxlokˈi rib chi ribileb rib jarubak cutan re nak teˈxqˈue xchˈo̱leb chi tijoc. Abanan teˈcua̱nk cuiˈchic mokon chi ribileb rib re nak incˈaˈ teˈa̱le̱k xban laj tza xban nak incˈaˈ teˈxcuy cua̱nc xjuneseb. La̱in yal e̱naˈleb yo̱quin chixqˈuebal. Moco yo̱quin ta chixyebal e̱re nak tento te̱ba̱nu. La̱ex yal e̱re chanru te̱raj te̱ba̱nu. La̱in nacuaj raj nak ma̱cˈaˈak e̱rixakil joˈ la̱in ma̱cˈaˈ cuixakil. Abanan moco juntakˈe̱to ta chikajunilo. Li junju̱nk cuan xma̱tan qˈuebil re xban li Dios. Joˈcan nak cuan li nequeˈsumla xban nak joˈcan naraj li Dios ut cuan li incˈaˈ nequeˈsumla ut saheb saˈ xchˈo̱l xjuneseb xban nak joˈcan naraj li Dios. Ut ninye reheb li incˈaˈ sumsu̱queb ut reheb li xma̱lcaˈan nak us raj chokˈ reheb nak teˈcana̱k xjuneseb joˈ la̱in. Ut cui incˈaˈ naru nequeˈxcuy rib, sumla̱keb. Kˈaxal us nak ta̱sumla̱k junak chiru nak yo̱k chixrabal ru junak re nak ta̱cua̱nk riqˈuin chi incˈaˈ sumsu̱queb. 10 Anakcuan tinye reheb li ac sumsu̱queb nak li ixakilbej incˈaˈ naru tixjach rib riqˈuin lix be̱lom. Li chakˈrab aˈin ma̱cuaˈ la̱in xinyehoc re injunes. Qˈuebil ban xban li Ka̱cuaˈ. 11 Ut cui li ixakilbej tixjach rib riqˈuin lix be̱lom, li ixk aˈan ta̱cua̱nk xjunes ut incˈaˈ chic tixsicˈ jalan cui̱nk. Abanan us raj cui tixcˈam cuiˈchic rib saˈ usilal riqˈuin lix be̱lom. Ut joˈcan ajcuiˈ li be̱lomej, incˈaˈ ajcuiˈ naru tixjach rib riqˈuin li rixakil. 12 La̱in nacuaj xqˈuebal caˈchˈinak chic le̱ naˈleb. Aˈin ma̱cuaˈ xyehom li Ka̱cuaˈ, aban la̱in ninnau nak us xba̱nunquil. Cui junak cui̱nk naxpa̱b li Dios ut li rixakil toj ma̱jiˈ napa̱ban ut naxcˈul xchˈo̱l li ixk cua̱nc riqˈuin, li cui̱nk aˈan incˈaˈ naru tixcanab chi moco tixjach rib riqˈuin li rixakil. 13 Ut cui junak ixk naxpa̱b li Dios ut lix be̱lom toj ma̱jiˈ napa̱ban, ut naxcˈul xchˈo̱l li cui̱nk cua̱nc riqˈuin, li ixk aˈan incˈaˈ naru tixcanab chi moco tixjach rib riqˈuin lix be̱lom. 14 Us cui incˈaˈ teˈxjach rib. Li be̱lomej li toj ma̱jiˈ napa̱ban, aˈan lokˈ chiru li Dios saˈ xcˈabaˈ li rixakil. Ut li ixakilbej li toj ma̱jiˈ napa̱ban, aˈan lokˈ chiru li Dios saˈ xcˈabaˈ lix be̱lom li napa̱ban. Cui ta incˈaˈ joˈcan, lix cocˈal eb aˈan chanchaneb raj lix cocˈaleb li ma̱cuaˈeb ralal xcˈajol li Dios. Abanan cui incˈaˈ teˈxjach rib, lix cocˈaleb lokˈ chiru li Dios saˈ xcˈabaˈ li jun li napa̱ban. 15 Cui li be̱lomej ma̱cuaˈ aj pa̱banel ut incˈaˈ chic naraj cua̱nc riqˈuin li rixakil xban nak aj pa̱banel chic li ixk, naru teˈxjach rib. Ut cui li ixakilbej ma̱cuaˈ aj pa̱banel ut incˈaˈ chic naraj cua̱nc riqˈuin lix be̱lom xban nak li cui̱nk aj pa̱banel chic, naru ajcuiˈ teˈxjach rib. Chi joˈcan ta̱cana̱k laj pa̱banel chi ma̱cˈaˈ chic ta̱chˈiˈchˈiˈi̱nk re xban nak li Dios naraj nak tocua̱nk saˈ xya̱lal. 16 At ixakilbej, la̱at incˈaˈ nacanau ma ta̱pa̱ba̱nk la̱ be̱lom a̱ban. Joˈcan ajcuiˈ la̱at, be̱lomej, incˈaˈ nacanau ma ta̱pa̱ba̱nk la̱ cuixakil a̱ban. 17 Li junju̱nk chicua̱nk joˈ naraj li Dios. Us cui cuan a̱cuixakil nak xapa̱b li Cristo. Cui ma̱cˈaˈ a̱cuixakil, us ajcuiˈ. Tatcana̱k joˈ nak cuancat nak xatpa̱ban. Aˈan aˈin li nequebinchakˈrabi cuiˈ chixjunileb laj pa̱banel yalak bar. 18 Cui junak ac xcˈul li circuncisión nak ta̱pa̱ba̱nk, li jun aˈan incˈaˈ tixcˈoxla xjalbal li retalil li circuncisión. Ut cui junak ta̱pa̱ba̱nk ut toj ma̱jiˈ naxcˈul li circuncisión, li jun aˈan incˈaˈ ajcuiˈ tento nak tixcˈul li circuncisión. 19 Li ani naxcˈul li circuncisión juntakˈe̱t riqˈuin li ani incˈaˈ naxcˈul xban nak li circuncisión ma̱cˈaˈ xcuanquil. Li kˈaxal us xba̱nunquil, aˈan xpa̱banquil lix chakˈrab li Dios. 20 Joˈ nak cuan junak nak quisiqˈueˈ ru xban li Dios, joˈcan ajcuiˈ ta̱cana̱k. 21 Cui cuancat rubel xcuanquil la̱ patrón nak li Dios quixsicˈ a̱cuu, matcˈoxlac chirix aˈan. Abanan cui naxqˈue rib nak tat‑e̱lk rubel xcuanquil la̱ patrón, naru nacat‑el saˈ xya̱lal. 22 Li ani cuan rubel xcuanquil lix patrón nak quisiqˈueˈ ru xban li Ka̱cuaˈ, li jun aˈan libre chic cuan chiru li Dios. Ut li jun li incˈaˈ cuan rubel xcuanquil lix patrón nak quisiqˈueˈ ru, lokˈbil chic xban li Cristo chi cˈanjelac chiru. 23 Joˈcan ajcuiˈ la̱ex. Lokˈbilex chic xban li Cristo chi terto e̱tzˈak. Joˈcan nak me̱qˈue chic e̱rib rubel xcuanquil li incˈaˈ useb xnaˈleb. Me̱qˈue e̱rib chi takla̱c re xba̱nunquil li incˈaˈ naraj li Dios. 24 Ex herma̱n, joˈ nak cuanquex nak quisiqˈueˈ e̱ru xban li Dios, joˈcan ajcuiˈ texcana̱k. 25 La̱in tinye e̱re li nincˈoxla chirixeb li sa̱j ixk ut li sa̱j cui̱nk. Usta ma̱cuaˈ ra̱tin li Ka̱cuaˈ, us cui tex‑abi̱nk chicuu xban nak riqˈuin xnimal ruxta̱n li Ka̱cuaˈ naxqˈue innaˈleb chixyebal e̱re lix ya̱lal. 26 Xban li rahobtesi̱c cuan saˈ kabe̱n, nincˈoxla nak us cui incˈaˈ teˈsumla̱k li toj ma̱jiˈ sumsu̱queb. 27 Abanan cui sumsu̱quex, me̱canab le̱ rixakil. Ut cui incˈaˈ sumsu̱quex, us ajcuiˈ cui incˈaˈ te̱sicˈ e̱rixakil. 28 Abanan cui texsumla̱k moco ma̱c ta aˈan. Ut joˈcaneb ajcuiˈ li sa̱j ixk. Moco ma̱c ta cui teˈsumla̱k. Abanan kˈaxal cuiˈchic nabal li raylal saˈ xbe̱neb li sumsu̱queb. La̱in incˈaˈ raj nacuaj nak te̱cˈul li raylal. 29 Ex inherma̱n, li bar cuan nacuaj xyebal, aˈan aˈin: Yo̱queb chi numecˈ li cutan saˈ junpa̱t. Joˈcan nak la̱ex li cuan e̱rixakil ma̱cuaˈ caˈaj cuiˈ le̱ rixakil te̱cˈoxla. Cheqˈuehak ban e̱chˈo̱l chi cˈanjelac chiru li Ka̱cuaˈ. 30 Usta sa saˈ kachˈo̱l, usta ra saˈ kachˈo̱l, usta cuan kabiomal usta ma̱cˈaˈ, chikaqˈuehak ban kachˈo̱l chi cˈanjelac chiru li Ka̱cuaˈ Dios. 31 Me̱qˈue e̱chˈo̱l chirix li cˈaˈru cuan e̱re saˈ li ruchichˈochˈ aˈin, xban nak chixjunil li cˈaˈru cuan saˈ ruchichˈochˈ ta̱osokˈ. 32 Nacuaj raj nak ma̱cˈaˈ cˈaˈru ta̱xic cuiˈ e̱chˈo̱l. Li cui̱nk li ma̱cˈaˈ rixakil naxqˈue xchˈo̱l chi cˈanjelac chiru li Ka̱cuaˈ Dios ut chixba̱nunquil li bar cuan naraj li Ka̱cuaˈ Dios. 33 Ut li cui̱nk cuan rixakil tento nak tixqˈue xchˈo̱l chi cˈanjelac re nak ta̱cua̱nk cˈaˈru reheb ut tixqˈue xchˈo̱l chixba̱nunquil li naraj li rixakil re nak sahak saˈ xchˈo̱l. Joˈcan nak cuib ru lix cˈaˈux xban nak naxcˈoxla li Ka̱cuaˈ Dios ut naxcˈoxla li rixakil. 34 Joˈcan ajcuiˈ li ixk li cuan xbe̱lom. Cuib ru lix cˈaˈux xban nak naxcˈoxla li Ka̱cuaˈ Dios ut tento ajcuiˈ nak tixcˈoxla lix cˈanjel saˈ rochoch ut naxba̱nu cˈaˈru naraj lix be̱lom. Ut li ixk li ma̱cˈaˈ xbe̱lom naxqˈue xchˈo̱l chi cˈanjelac chiru li Ka̱cuaˈ Dios ut naxba̱nu joˈ naraj li Dios. 35 Moco re ta nak incˈaˈ texsumla̱k nak ninye e̱re chi joˈcaˈin. Re ban e̱tenkˈanquil. La̱in nacuaj nak te̱ba̱nu li us. Nacuaj nak te̱kˈaxtesi e̱rib chi cˈanjelac chiru li Ka̱cuaˈ chi anchal e̱chˈo̱l. 36 Cui junak yucuaˈbej naxcˈoxla nak us ta̱sumla̱k lix rabin xban nak ac cuan xchihab, us nak tixba̱nu li naxcˈoxla xba̱nunquil. Tixsumub lix rabin. Moco ma̱c ta cui ta̱sumla̱k. 37 Li yucuaˈbej ma̱ ani naminoc ru. Naru tixba̱nu li naxcˈoxla nak us xba̱nunquil. Ut cui na‑ala saˈ xchˈo̱l nak incˈaˈ tixsumub lix rabin, cha̱bil ajcuiˈ naxba̱nu nak incˈaˈ tixsumub. 38 Joˈcan nak li ani naxsumub lix rabin, cha̱bil naxba̱nu. Ut li incˈaˈ naxsumub lix rabin, kˈaxal cuiˈchic us naxba̱nu. 39 Li ixk li sumsu tento nak ta̱cua̱nk riqˈuin lix be̱lom aˈ yal joˈ najtil yoˈyo̱k lix be̱lom. Ut cui nacam lix be̱lom aˈan chic yal re ani aj iqˈuin ta̱sumla̱k. Abanan cui naraj sumla̱c, tento nak riqˈuin junak aj pa̱banel ta̱sumla̱k. 40 Abanan nincˈoxla la̱in nak kˈaxal us raj nak li xma̱lcaˈan ta̱cana̱k xjunes ut incˈaˈ chic ta̱sumla̱k. Li naˈleb aˈin li xinye e̱re, aˈan qˈuebil cue xban li Santil Musikˈej.

Concerning Married Life

Now for the matters you wrote about: “It is good for a man not to have sexual relations with a woman.”(A) But since sexual immorality is occurring, each man should have sexual relations with his own wife, and each woman with her own husband. The husband should fulfill his marital duty to his wife,(B) and likewise the wife to her husband. The wife does not have authority over her own body but yields it to her husband. In the same way, the husband does not have authority over his own body but yields it to his wife. Do not deprive each other except perhaps by mutual consent and for a time,(C) so that you may devote yourselves to prayer. Then come together again so that Satan(D) will not tempt you(E) because of your lack of self-control. I say this as a concession, not as a command.(F) I wish that all of you were as I am.(G) But each of you has your own gift from God; one has this gift, another has that.(H)

Now to the unmarried[a] and the widows I say: It is good for them to stay unmarried, as I do.(I) But if they cannot control themselves, they should marry,(J) for it is better to marry than to burn with passion.

10 To the married I give this command (not I, but the Lord): A wife must not separate from her husband.(K) 11 But if she does, she must remain unmarried or else be reconciled to her husband.(L) And a husband must not divorce his wife.

12 To the rest I say this (I, not the Lord):(M) If any brother has a wife who is not a believer and she is willing to live with him, he must not divorce her. 13 And if a woman has a husband who is not a believer and he is willing to live with her, she must not divorce him. 14 For the unbelieving husband has been sanctified through his wife, and the unbelieving wife has been sanctified through her believing husband. Otherwise your children would be unclean, but as it is, they are holy.(N)

15 But if the unbeliever leaves, let it be so. The brother or the sister is not bound in such circumstances; God has called us to live in peace.(O) 16 How do you know, wife, whether you will save(P) your husband?(Q) Or, how do you know, husband, whether you will save your wife?

Concerning Change of Status

17 Nevertheless, each person should live as a believer in whatever situation the Lord has assigned to them, just as God has called them.(R) This is the rule I lay down in all the churches.(S) 18 Was a man already circumcised when he was called? He should not become uncircumcised. Was a man uncircumcised when he was called? He should not be circumcised.(T) 19 Circumcision is nothing and uncircumcision is nothing.(U) Keeping God’s commands is what counts. 20 Each person should remain in the situation they were in when God called them.(V)

21 Were you a slave when you were called? Don’t let it trouble you—although if you can gain your freedom, do so. 22 For the one who was a slave when called to faith in the Lord is the Lord’s freed person;(W) similarly, the one who was free when called is Christ’s slave.(X) 23 You were bought at a price;(Y) do not become slaves of human beings. 24 Brothers and sisters, each person, as responsible to God, should remain in the situation they were in when God called them.(Z)

Concerning the Unmarried

25 Now about virgins: I have no command from the Lord,(AA) but I give a judgment as one who by the Lord’s mercy(AB) is trustworthy. 26 Because of the present crisis, I think that it is good for a man to remain as he is.(AC) 27 Are you pledged to a woman? Do not seek to be released. Are you free from such a commitment? Do not look for a wife.(AD) 28 But if you do marry, you have not sinned;(AE) and if a virgin marries, she has not sinned. But those who marry will face many troubles in this life, and I want to spare you this.

29 What I mean, brothers and sisters, is that the time is short.(AF) From now on those who have wives should live as if they do not; 30 those who mourn, as if they did not; those who are happy, as if they were not; those who buy something, as if it were not theirs to keep; 31 those who use the things of the world, as if not engrossed in them. For this world in its present form is passing away.(AG)

32 I would like you to be free from concern. An unmarried man is concerned about the Lord’s affairs(AH)—how he can please the Lord. 33 But a married man is concerned about the affairs of this world—how he can please his wife— 34 and his interests are divided. An unmarried woman or virgin is concerned about the Lord’s affairs: Her aim is to be devoted to the Lord in both body and spirit.(AI) But a married woman is concerned about the affairs of this world—how she can please her husband. 35 I am saying this for your own good, not to restrict you, but that you may live in a right way in undivided(AJ) devotion to the Lord.

36 If anyone is worried that he might not be acting honorably toward the virgin he is engaged to, and if his passions are too strong[b] and he feels he ought to marry, he should do as he wants. He is not sinning.(AK) They should get married. 37 But the man who has settled the matter in his own mind, who is under no compulsion but has control over his own will, and who has made up his mind not to marry the virgin—this man also does the right thing. 38 So then, he who marries the virgin does right,(AL) but he who does not marry her does better.[c]

39 A woman is bound to her husband as long as he lives.(AM) But if her husband dies, she is free to marry anyone she wishes, but he must belong to the Lord.(AN) 40 In my judgment,(AO) she is happier if she stays as she is—and I think that I too have the Spirit of God.

Footnotes

  1. 1 Corinthians 7:8 Or widowers
  2. 1 Corinthians 7:36 Or if she is getting beyond the usual age for marriage
  3. 1 Corinthians 7:38 Or 36 If anyone thinks he is not treating his daughter properly, and if she is getting along in years (or if her passions are too strong), and he feels she ought to marry, he should do as he wants. He is not sinning. He should let her get married. 37 But the man who has settled the matter in his own mind, who is under no compulsion but has control over his own will, and who has made up his mind to keep the virgin unmarried—this man also does the right thing. 38 So then, he who gives his virgin in marriage does right, but he who does not give her in marriage does better.