Add parallel Print Page Options

10 Te nikneki, nukniwan, ma te shikmatikan ka muchi ne tutejteku nemiket itan ne mishti wan muchi panuket ijtik ne weyat wan Moshe kinmakak ulyuj muchi tik ne mishti wan ne weyat, wan muchi kikwajket sanse takwal ipal tuijiu wan muchi kiuniket sanse at ipal tuijiu: ika atiket itech ne tesual ipal tuijiu ne yajki inhipan. Uni tesual ne Mawaltijtuk. Wan ne Teut te kinhitak yek miak pal yejemet ika mutajkalket tik ne kojtan.

Muchi uni panuk ken ejemploj tupal pal tejemet te tikelewikan tay teyek ijkiunisan ken yejemet kichijket, nian tiktennamikit teutzitzinmet ken sejse yejemet, ken muijkwilujtuk:

    "Mutalijket ne chinamit takwat wan atit wan muketzket mawiltiat."

Nusan te titatzinhejenchiwakan ken sejse yejemet kichijket wan tik se tunal wetzket veintitres mil. Nusan te tikejekukan ne Mawaltijtuk ken sejse yejemet kiejekujket wan kujkuat kinwilewat katka. 10 Nusan maka shikikinakakan ken tikmatit ka sejse yejemet kikinakaket wan ne tawilewani kinwilej.

11 Muchi uni panuk inwan ken se ejemploj. Muijkwiluj pal technawatia tejemet ken ká ne itamilis ne taltikpak ajsituk tutech. 12 Yajika, ká ina ka yaja naka ejkatuk, ma kitali cuidadoj ma te yawi wetzi!

13 Nian se taejekulis metzinhitzkijtuk sute tay ipal takamet. Yek ne Teut, wan semaya yawi kiajkawa ma metzinhejeku ne tay anwelit, wan yawi kichiwa iwan ne taejekulis nusan ne ujti kan welit anchuluat pal ankiseliat.

14 Neka nina, nukunpawan yektasujtatuk: shinakakan wejka ne teutzintankwaketzalis. 15 Nimetzinhilwia ken sejse kimatit tay muneki muchiwa: shiyultaketzakan anmejemet tay nina. 16 Ne atiluni ipal ne teteuchiwalis ne tikteuchiwat, te ankimatit ka yaja ne tasentepewalis ipal ne iesyu ne Mawaltijtuk? Ne tamal ne tikpitzakuat, te ankimatit ka yaja ne tasentepewalis ipal ne iweyka ne Mawaltijtuk? 17 Melka timijmiak, tejemet sanse tamal, sanse tuweyka, ika muchi tikwat sanse tamal.

18 Shikita ne Israel tik iweyka: anka yejemet te ká ne kikwat ne tejtetakulis ipal ne tikashit? 19 Tay nina tel? Ka se takulijtuk ipal ne teujteutzitzin kineki ina se? Ka se teutzin kineki ina se? 20 Tesu, naja nina ka tay ne kitakuliat, ipal nawalmet wan tesu ipal Teut. Te nikneki ma shimusentepewakan iwan nawalmet. 21 Te anwelit atit tik ne iatiluni ne Tajtzin wan tik ne iatiluni ne nawalmet. Te anwelit takwat itech ne imesaj ne Tajtzin wan itech ne imesaj ne nawalmet. 22 Anka tikwalantiat ne Tajtzin? Anka tejemet mas tajtajpaltik que yaja?

23 Tiwelit muchi; melka uni, te muchi yek. Tiwelit muchi; melka uni, te muchi techketza. 24 Ma te aka kitemu tay yek ipal, sute sejse ma kitemu tay yek tepal.

25 Shikuakan wan shikwakan tay nemi ka tiankis; maka shitajtanikan tatka ipanpa ne tasenmatilis, 26 ika ipal ne Tajtzin ne tal, wan ipal ne itepewilis.

27 Su se ká te tayulmati metzinnutza pal ansentakwat wan su ankinekit ajsit ichan, shikwakan muchi tay metzintaliliat wan maka shitajtanikan ipanpa tasenmatilis. 28 Su metzinhilwia ajaka: "Ini takwal mutakulij ka teupan", maka shikwakan, ka imaku yajane ká taneshtij wan ipanpa ne tasenmatilis: 29 tesu nikneki nina mutasenmatilis sute ne itasenmatilis ne seuk; ika taika te niweli nikchiwa tay nikneki ipanpa tay ina ne itasenmatilis seuk? 30 Su naja nina panpadiush ipanpa tay ne nikwa, taika kukujtaketzat ipanpa ne tay ipanpa ninatuk panpadiush?

31 Yajika, kwak antakwat, kwak anhatit wan kwak ankichiwat muchi, shikchiwakan pal inat ka wey ne Teut. 32 Shimuwikakan ken yek iwan Yudayujmet wan Greciajtakamet kenha, wan nusan iwan ne sennemit ipal Teut, 33 ijkiunisan ken naja nikchiwa muchi tay muchi kitat yek, tesu pal niktemua tay yek nupal sute ipal muchi, ma mumakishtikan.

Warnings From Israel’s History

10 For I do not want you to be ignorant(A) of the fact, brothers and sisters, that our ancestors were all under the cloud(B) and that they all passed through the sea.(C) They were all baptized into(D) Moses in the cloud and in the sea. They all ate the same spiritual food(E) and drank the same spiritual drink; for they drank from the spiritual rock(F) that accompanied them, and that rock was Christ. Nevertheless, God was not pleased with most of them; their bodies were scattered in the wilderness.(G)

Now these things occurred as examples(H) to keep us from setting our hearts on evil things as they did. Do not be idolaters,(I) as some of them were; as it is written: “The people sat down to eat and drink and got up to indulge in revelry.”[a](J) We should not commit sexual immorality, as some of them did—and in one day twenty-three thousand of them died.(K) We should not test Christ,[b](L) as some of them did—and were killed by snakes.(M) 10 And do not grumble, as some of them did(N)—and were killed(O) by the destroying angel.(P)

11 These things happened to them as examples(Q) and were written down as warnings for us,(R) on whom the culmination of the ages has come.(S) 12 So, if you think you are standing firm,(T) be careful that you don’t fall! 13 No temptation[c] has overtaken you except what is common to mankind. And God is faithful;(U) he will not let you be tempted[d] beyond what you can bear.(V) But when you are tempted,[e] he will also provide a way out so that you can endure it.

Idol Feasts and the Lord’s Supper

14 Therefore, my dear friends,(W) flee from idolatry.(X) 15 I speak to sensible people; judge for yourselves what I say. 16 Is not the cup of thanksgiving for which we give thanks a participation in the blood of Christ? And is not the bread that we break(Y) a participation in the body of Christ?(Z) 17 Because there is one loaf, we, who are many, are one body,(AA) for we all share the one loaf.

18 Consider the people of Israel: Do not those who eat the sacrifices(AB) participate in the altar? 19 Do I mean then that food sacrificed to an idol is anything, or that an idol is anything?(AC) 20 No, but the sacrifices of pagans are offered to demons,(AD) not to God, and I do not want you to be participants with demons. 21 You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons too; you cannot have a part in both the Lord’s table and the table of demons.(AE) 22 Are we trying to arouse the Lord’s jealousy?(AF) Are we stronger than he?(AG)

The Believer’s Freedom

23 “I have the right to do anything,” you say—but not everything is beneficial.(AH) “I have the right to do anything”—but not everything is constructive. 24 No one should seek their own good, but the good of others.(AI)

25 Eat anything sold in the meat market without raising questions of conscience,(AJ) 26 for, “The earth is the Lord’s, and everything in it.”[f](AK)

27 If an unbeliever invites you to a meal and you want to go, eat whatever is put before you(AL) without raising questions of conscience. 28 But if someone says to you, “This has been offered in sacrifice,” then do not eat it, both for the sake of the one who told you and for the sake of conscience.(AM) 29 I am referring to the other person’s conscience, not yours. For why is my freedom(AN) being judged by another’s conscience? 30 If I take part in the meal with thankfulness, why am I denounced because of something I thank God for?(AO)

31 So whether you eat or drink or whatever you do, do it all for the glory of God.(AP) 32 Do not cause anyone to stumble,(AQ) whether Jews, Greeks or the church of God(AR) 33 even as I try to please everyone in every way.(AS) For I am not seeking my own good but the good of many,(AT) so that they may be saved.(AU)

Footnotes

  1. 1 Corinthians 10:7 Exodus 32:6
  2. 1 Corinthians 10:9 Some manuscripts test the Lord
  3. 1 Corinthians 10:13 The Greek for temptation and tempted can also mean testing and tested.
  4. 1 Corinthians 10:13 The Greek for temptation and tempted can also mean testing and tested.
  5. 1 Corinthians 10:13 The Greek for temptation and tempted can also mean testing and tested.
  6. 1 Corinthians 10:26 Psalm 24:1