Add parallel Print Page Options

Naja te ninutekuyu? Te se titanijtuk? Te nikitztuk Yeshu, ne tutajtzin? Anmejemet te nutekiw tik ne Tajtzin? Su ipal sekit naja te se titanijtuk, anmupal ijkia, ika anmejemet ne nuselloj ipal tetitanilis tik ne Tajtzin. Ini tay ninankilia kwak nechtajtaniliat.

Anka te welit titakwat wan tiatit? Anka te welit tinejnemit iwan se tusiwaw ká tuiknew ken ne uksejse titanijtuk wan ne ikniwan ne Tajtzin wan Kepas? Semaya naja wan Bar-Naba te welit tinat ka te tiawit titekitit? Katiawel ne tasumani niakeman tasuma wan yajasan mutashtawia isel ne ipatiw? Ká kituka se mil wan te kikwa ne itakil? Wan ká ne tajpia takwalmet wan te kikwa ne ilechayu ne ichkatal?

Anka nina uni ika nitakat? Te ina nusan ijkiuni ne tajtuli? Muijkwilujtuk tik ne itajtuli Moshe: "Inte shiktzakwa ne iten ne wakash kwak taksa nemi pal tauya." Tay anhinat, ka ne wajwakash ne kipiat ipatiw ipal ne Teut? 10 O semaya ina ka tumaku? Ka tumaku muijkwiluj, ka muneki ma talichkwa ne talichkwa ipanpa ne tay tejchia, wan ne tauya ika tejchia ka yawi kikwi chiupi. 11 Su tejemet tiktukatiwit tay ipal ne tuijiu anmupal, anka titajtanit wey su tejemet tikpishkaskiat sejse ipal ne tuweyka tay anmupal? 12 Su sejseuk welit ijkiuni anmujpak, taika te tejemet?

Melka uni, te titajtantiwit tatka; mas yek tikseliat muchi pal te tikchiwat mas uij ne ujti ipal ne iyeknawatilis ne Mawaltijtuk. 13 Te ankimatit ka ne ká tekitit tik ne teupan kikwat tay ipal ne teupan wan ne tajpiat ne tikashit kikwit tay ipal ne tikashit? 14 Wan ijkiuni ne Tajtzin kintuktijtuk ne kinawatiat ne yeknawatilis ma mutekipanukan iwan ne yeknawatilis.

15 Melka uni, naja te nikwijtuk tatka. Nusan te nitajkwilujtuk ini pal ma muchiwa ijkiuni! Mas niknekiskia nimiki que su aka nechishtiliskia tay nikpia pal nimumati wey. 16 Su nitayeknawatia, te nikpia taika nimumati wey ika nikchiwa tay muneki. Ika ay naja! tay nimuchiwaskia su te nitayeknawatiskia! 17 Ika su nikchiwa uni ika nikneki, nikpiaya nupatiw; wan melka nikchiwa wan te nikneki, nikpia ne tajpialis. 18 Tay nupatiw tel? Yaja ka kwak nitayeknawatia, nitamaka ne yeknawatilis ipatka te tatka, pal te nikwi nupal tay niweli ipanpa ne yeknawatilis.

19 Kiane, melka te ninemi itan aka, nimuchijtuk intekitini muchi pal kiane niweli nikmakishtia miak, 20 wan ipal ne Yudayujmet nimuchijki ken se Yudayuj pal nikmakishtia Yudayujmet; ipal ne nemit itan tajtuli nimuchijki ken itan tajtuli, melka naja te ninemi itan tajtuli, pal nikmakishtia ne nemit itan tajtuli; 21 wan ipal ne te nemit itan tajtuli ken se te nemi itan tajtuli (melka naja ijkia ninemi itan itajtuli Teut: ninemi itan itajtuli ne Mawaltijtuk), pal nikmakishtia ne te nemit itan tajtuli; 22 nimuchijki ipal ne te welit tatka ken se te weli tatka pal nikmakishtia ne te welit tatka. Nimuchijtuk muchi ipal muchi, pal nujme niweli nikpalewia sejse. 23 Muchi ini nikchiwa ipanpa ne yeknawatilis pal naja nusan nikana.

24 Te ankimatit ka ne mutaluanimet muchi mutaluat wan sema se kiana ne premioj? Shimutalukan ijkiuni pal ankianat. 25 Muchi ne muejekuat kipiat itajpal pal inat te iwan muchi. Yejemet kichiwat ijkiuni pal kianat se yawal ne wilewi, wan tejemet ipanpa se te yawi wilewi. 26 Yajika naja nimutalua tesu ken te nikmatiskia; ijkiuni nimusuma, te ken su nikwitekiskia ejekat, 27 sute nikakasua ne nuweyka wan nikchiwa ka tekiti, pal kwak najasan nitanajnawatia ma te nimuchiwa se ká te muita yek.

Paul’s Rights as an Apostle

Am I not free?(A) Am I not an apostle?(B) Have I not seen Jesus our Lord?(C) Are you not the result of my work in the Lord?(D) Even though I may not be an apostle to others, surely I am to you! For you are the seal(E) of my apostleship in the Lord.

This is my defense to those who sit in judgment on me. Don’t we have the right to food and drink?(F) Don’t we have the right to take a believing wife(G) along with us, as do the other apostles and the Lord’s brothers(H) and Cephas[a]?(I) Or is it only I and Barnabas(J) who lack the right to not work for a living?

Who serves as a soldier(K) at his own expense? Who plants a vineyard(L) and does not eat its grapes? Who tends a flock and does not drink the milk? Do I say this merely on human authority? Doesn’t the Law say the same thing? For it is written in the Law of Moses: “Do not muzzle an ox while it is treading out the grain.”[b](M) Is it about oxen that God is concerned?(N) 10 Surely he says this for us, doesn’t he? Yes, this was written for us,(O) because whoever plows and threshes should be able to do so in the hope of sharing in the harvest.(P) 11 If we have sown spiritual seed among you, is it too much if we reap a material harvest from you?(Q) 12 If others have this right of support from you, shouldn’t we have it all the more?

But we did not use this right.(R) On the contrary, we put up with anything rather than hinder(S) the gospel of Christ.

13 Don’t you know that those who serve in the temple get their food from the temple, and that those who serve at the altar share in what is offered on the altar?(T) 14 In the same way, the Lord has commanded that those who preach the gospel should receive their living from the gospel.(U)

15 But I have not used any of these rights.(V) And I am not writing this in the hope that you will do such things for me, for I would rather die than allow anyone to deprive me of this boast.(W) 16 For when I preach the gospel, I cannot boast, since I am compelled to preach.(X) Woe to me if I do not preach the gospel! 17 If I preach voluntarily, I have a reward;(Y) if not voluntarily, I am simply discharging the trust committed to me.(Z) 18 What then is my reward? Just this: that in preaching the gospel I may offer it free of charge,(AA) and so not make full use of my rights(AB) as a preacher of the gospel.

Paul’s Use of His Freedom

19 Though I am free(AC) and belong to no one, I have made myself a slave to everyone,(AD) to win as many as possible.(AE) 20 To the Jews I became like a Jew, to win the Jews.(AF) To those under the law I became like one under the law (though I myself am not under the law),(AG) so as to win those under the law. 21 To those not having the law I became like one not having the law(AH) (though I am not free from God’s law but am under Christ’s law),(AI) so as to win those not having the law. 22 To the weak I became weak, to win the weak.(AJ) I have become all things to all people(AK) so that by all possible means I might save some.(AL) 23 I do all this for the sake of the gospel, that I may share in its blessings.

The Need for Self-Discipline

24 Do you not know that in a race all the runners run, but only one gets the prize?(AM) Run(AN) in such a way as to get the prize. 25 Everyone who competes in the games goes into strict training. They do it to get a crown(AO) that will not last, but we do it to get a crown that will last forever.(AP) 26 Therefore I do not run like someone running aimlessly;(AQ) I do not fight like a boxer beating the air.(AR) 27 No, I strike a blow to my body(AS) and make it my slave so that after I have preached to others, I myself will not be disqualified for the prize.(AT)

Footnotes

  1. 1 Corinthians 9:5 That is, Peter
  2. 1 Corinthians 9:9 Deut. 25:4