Add parallel Print Page Options

Xqˈuebal xnaˈleb li ixakilbej joˈ ajcuiˈ li be̱lomej

La̱ex ixakilbej chex‑abi̱nk chiru le̱ be̱lom. Cui cuanqueb li be̱lomej li incˈaˈ nequeˈxpa̱b li ra̱tin li Dios, aˈan teˈxqˈue retal le̱ cha̱bilal ut teˈxpa̱b ajcuiˈ li Dios eb aˈan. Kˈaxal us xcˈutbal li cha̱bilal chiru xchˈolobanquil xya̱lal riqˈuin a̱tin. Ma̱re teˈpa̱ba̱nk le̱ be̱lom nak teˈxqˈue retal nak neque‑oxlokˈiheb ut cha̱bil e̱naˈleb. Mixic e̱chˈo̱l riqˈuin xtikibanquil e̱rib. Me̱sicˈ le̱ chˈinaˈusal yal riqˈuin xcha̱bilal le̱ rakˈ. Li tzˈakal chˈinaˈusal ma̱cuaˈ riqˈuin xyi̱banquil le̱ rismal chi kˈaxal chˈinaˈus chi moco riqˈuin rocsinquil li oro. Li tzˈakal xchˈinaˈusal li junju̱nk, aˈan lix ti̱quilal xchˈo̱l ut lix tu̱lanil. Aˈan incˈaˈ na‑oso. Li ti̱quil chˈo̱lej ut li tu̱lanil, aˈaneb li kˈaxal lokˈ chiru li Dios. Joˈcan ajcuiˈ queˈxba̱nu chak li cha̱bil ixk li queˈxpa̱b li Dios najter. Queˈxsicˈ lix chˈinaˈusal riqˈuin li tuktu̱quilal ut li tu̱lanil. Ut eb li ixk aˈan queˈabin ajcuiˈ chiruheb lix be̱lom ut queˈx‑oxlokˈiheb. Ut joˈcan ajcuiˈ quixba̱nu lix Sara. Qui‑abin chiru laj Abraham lix be̱lom. Ut quixye “Ka̱cuaˈ Abraham” re xban nak quix‑oxlokˈi. Joˈcan ajcuiˈ la̱ex. Cui te̱ba̱nu li usilal ut incˈaˈ texxucua̱k, la̱ex ajcuiˈ joˈ li ralal xcˈajol lix Sara. Ut la̱ex be̱lomej, chexcua̱nk saˈ xya̱lal riqˈuineb le̱ rixakil. Che‑oxlokˈiheb. La̱ex nequenau nak eb li ixk kˈuneb xchˈo̱l ut ma̱cˈaˈeb xmetzˈe̱uheb joˈeb li cui̱nk. La̱ex te̱cˈul le̱ ma̱tan xban rusilal li Dios. Joˈcan ajcuiˈ eb li ixk, teˈxcˈul ajcuiˈ lix ma̱taneb. Ut li ma̱tan li te̱cˈul, aˈan li yuˈam chi junelic. Cui te̱ba̱nu aˈin, ma̱cˈaˈ ta̱chˈaˈajqui̱nk e̱re nak textijok.

Ba̱nuhomak li cha̱bilal usta nequecˈul li raylal

Ut tinye ajcuiˈ e̱re, chexcua̱nk che̱junilex chi junajak le̱ chˈo̱l ut chi junajak le̱ cˈaˈux. Cherahak e̱rib che̱ribil e̱rib. Chetokˈoba e̱ru che̱ribil e̱rib ut kˈunak le̱ chˈo̱l. Nak teˈxba̱nu ma̱usilal e̱re, incˈaˈ te̱sume ru riqˈuin ma̱usilal. Nak texhobekˈ, me̱sume ru riqˈuin hoboc. Cheba̱nuhak ban usilal reheb li nequeˈba̱nun ma̱usilal e̱re. La̱ex bokbilex chak xban li Dios re nak te̱re̱chani le̱ rosobtesinquil. 10 Joˈcaˈin naxye saˈ li Santil Hu:

Li ani ta̱raj cua̱nc chi sa saˈ xchˈo̱l re tixnumsiheb li cutan saˈ xya̱lal, incˈaˈ ta̱a̱tinak riqˈuin yibru a̱tin chi moco ta̱ticˈtiˈik.
11 Joˈcan nak checanabak xba̱nunquil li incˈaˈ us. Cheba̱nuhak ban li us, joˈ naraj li Dios. Ut cheqˈuehak e̱chˈo̱l chi cua̱nc saˈ tuktu̱quil usilal ut incˈaˈ chic texpletik.
12 Li Ka̱cuaˈ Dios narileb li ti̱queb xchˈo̱l. Ut junelic narabiheb nak nequeˈtijoc. Abanan yo̱ xjoskˈil li Ka̱cuaˈ saˈ xbe̱neb li nequeˈba̱nun re li ma̱usilal.

13 ¿Ma cuan ta biˈ junak ta̱rahobtesi̱nk e̱re cui nequeyal e̱kˈe chixba̱nunquil li us? 14 Abanan cui cuan junak ta̱rahobtesi̱nk e̱re xban nak yo̱quex chixba̱nunquil li usilal, osobtesinbilex xban li Dios. Me̱xucuaheb ru li teˈrahobtesi̱nk e̱re ut mi‑oc e̱cˈaˈux xbaneb. 15 Cheqˈuehak ban xlokˈal li Ka̱cuaˈ Jesucristo chi anchal e̱chˈo̱l ut chekˈaxtesihak e̱rib saˈ rukˈ. Chenauhak xsumenquil li teˈraj patzˈoc e̱re chirix le̱ pa̱ba̱l. Ac cua̱nk saˈ le̱ chˈo̱l cˈaˈru te̱sumeheb cuiˈ. Ut chesumehakeb saˈ xya̱lal ut saˈ tu̱lanil. 16 Chexcua̱nk saˈ xya̱lal ut me̱ba̱nu chic li ma̱usilal re nak ma̱cˈaˈ ta̱chˈiˈchˈiˈi̱nk e̱re saˈ le̱ cˈaˈux. Usta cha̱bil nequeba̱nu xban nak nequepa̱b li Cristo, abanan cuan li nequeˈa̱tinac che̱rix. Eb aˈan xuta̱nal teˈe̱lk xban nak nequeˈkˈaban. 17 Cui li Dios naraj nak te̱cˈul li raylal chi ma̱cˈaˈ e̱ma̱c, kˈaxal us nak te̱cˈul li raylal chi ma̱cˈaˈ e̱ma̱c chiru nak te̱cˈul li raylal riqˈuin xba̱nunquil li ma̱usilal. 18 Li Cristo quixcˈul ajcuiˈ li raylal chi ma̱cˈaˈ xma̱c. Aˈan ti̱c xchˈo̱l abanan quicamsi̱c re xtojbal rix lix ma̱queb li incˈaˈ useb xnaˈleb. Jun sut ajcuiˈ quicam ut riqˈuin aˈan quitzˈakloc ru. Ut xban xcamic li Jesucristo, naru toxcol li Dios. Ya̱l nak queˈxcamsi li Cristo. Abanan incˈaˈ quicam lix musikˈ. 19 Co̱ ban chi a̱tinac riqˈuineb li musikˈej li cuanqueb chi tzˈaptzˈo. 20 Aˈan eb li incˈaˈ queˈpa̱ban chak chiru li Dios junxil. Li Dios riqˈuin xnimal xcuyum, quiroybeni nak teˈpa̱ba̱nk. Abanan incˈaˈ queˈpa̱ban. Aˈan quicˈulman saˈ eb li cutan nak laj Noé yo̱ chixyi̱banquil li nimla jucub cab. Incˈaˈ qˈui li queˈpa̱ban ut queˈoc chi saˈ li jucub cab. Cuakxakibeb ajcuiˈ queˈcoleˈ chiru li butˈi haˈ. Chixjunileb li jun chˈo̱l chic quilajeˈcam. 21 Li butˈi haˈ, aˈan retalil li cubi haˈ colbilex cuiˈ anakcuan. Li cubi haˈ, aˈan ma̱cuaˈ re risinquil lix tzˈajnil li katibel. Cuan ban xya̱lal. Aˈan retalil nak cuybil sachbil chic li kama̱c. Ut nakatzˈa̱ma chiru li Dios nak cha̱bilak li kacˈaˈux. Colbilo xban nak quicuacli cuiˈchic chi yoˈyo li Jesucristo. 22 Li Jesucristo, aˈan quitakeˈ saˈ choxa ut anakcuan cuan saˈ xnim ukˈ li Dios Acuabej xban nak kˈaxal nim lix cuanquil. Li Cristo cuan xcuanquil saˈ xbe̱neb li ángel. Ut cuan ajcuiˈ xcuanquil saˈ xbe̱neb chixjunileb li musikˈej li cuanqueb xcuanquil.

Wives, in the same way submit yourselves(A) to your own husbands(B) so that, if any of them do not believe the word, they may be won over(C) without words by the behavior of their wives, when they see the purity and reverence of your lives. Your beauty should not come from outward adornment, such as elaborate hairstyles and the wearing of gold jewelry or fine clothes.(D) Rather, it should be that of your inner self,(E) the unfading beauty of a gentle and quiet spirit, which is of great worth in God’s sight.(F) For this is the way the holy women of the past who put their hope in God(G) used to adorn themselves.(H) They submitted themselves to their own husbands, like Sarah, who obeyed Abraham and called him her lord.(I) You are her daughters if you do what is right and do not give way to fear.

Husbands,(J) in the same way be considerate as you live with your wives, and treat them with respect as the weaker partner and as heirs with you of the gracious gift of life, so that nothing will hinder your prayers.

Suffering for Doing Good

Finally, all of you, be like-minded,(K) be sympathetic, love one another,(L) be compassionate and humble.(M) Do not repay evil with evil(N) or insult with insult.(O) On the contrary, repay evil with blessing,(P) because to this(Q) you were called(R) so that you may inherit a blessing.(S) 10 For,

“Whoever would love life
    and see good days
must keep their tongue from evil
    and their lips from deceitful speech.
11 They must turn from evil and do good;
    they must seek peace and pursue it.
12 For the eyes of the Lord are on the righteous
    and his ears are attentive to their prayer,
but the face of the Lord is against those who do evil.”[a](T)

13 Who is going to harm you if you are eager to do good?(U) 14 But even if you should suffer for what is right, you are blessed.(V) “Do not fear their threats[b]; do not be frightened.”[c](W) 15 But in your hearts revere Christ as Lord. Always be prepared to give an answer(X) to everyone who asks you to give the reason for the hope(Y) that you have. But do this with gentleness and respect, 16 keeping a clear conscience,(Z) so that those who speak maliciously against your good behavior in Christ may be ashamed of their slander.(AA) 17 For it is better, if it is God’s will,(AB) to suffer for doing good(AC) than for doing evil. 18 For Christ also suffered once(AD) for sins,(AE) the righteous for the unrighteous, to bring you to God.(AF) He was put to death in the body(AG) but made alive in the Spirit.(AH) 19 After being made alive,[d] he went and made proclamation to the imprisoned spirits(AI) 20 to those who were disobedient long ago when God waited patiently(AJ) in the days of Noah while the ark was being built.(AK) In it only a few people, eight in all,(AL) were saved(AM) through water, 21 and this water symbolizes baptism that now saves you(AN) also—not the removal of dirt from the body but the pledge of a clear conscience(AO) toward God.[e] It saves you by the resurrection of Jesus Christ,(AP) 22 who has gone into heaven(AQ) and is at God’s right hand(AR)—with angels, authorities and powers in submission to him.(AS)

Footnotes

  1. 1 Peter 3:12 Psalm 34:12-16
  2. 1 Peter 3:14 Or fear what they fear
  3. 1 Peter 3:14 Isaiah 8:12
  4. 1 Peter 3:19 Or but made alive in the spirit, 19 in which also
  5. 1 Peter 3:21 Or but an appeal to God for a clear conscience