1 Samuel 21:6
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
6 Atunci, preotul i-a dat(A) pâinea sfinţită, căci nu era acolo altă pâine decât pâinea pentru punerea înainte, care fusese luată dinaintea(B) Domnului ca să fie înlocuită cu pâine caldă în clipa când luaseră pe cealaltă.
Read full chapter
1 Samuel 21:6
Nouă Traducere În Limba Română
6 Atunci preotul i-a dat pâine sfinţită pentru că nu se afla acolo alt fel de pâine decât pâinea prezentării, care fusese luată dinaintea Domnului şi înlocuită cu pâine caldă în ziua în care o luaseră pe cealaltă.[a]
Read full chapterFootnotes
- 1 Samuel 21:6 Vezi Lev. 24:5-9
Matei 12:4
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
4 Cum a intrat în Casa lui Dumnezeu şi a mâncat pâinile(A) pentru punerea înaintea Domnului, pe care nu-i era îngăduit să le mănânce nici lui, nici celor ce erau cu el, ci(B) numai preoţilor?
Read full chapter
Matei 12:4
Nouă Traducere În Limba Română
4 Cum a intrat în Casa lui Dumnezeu şi a mâncat pâinile prezentării, pe care nici el şi nici cei ce erau cu el nu aveau voie să le mănânce, ci doar preoţii.
Read full chapter
Marcu 2:26
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
26 Cum a intrat în Casa lui Dumnezeu, în zilele marelui preot Abiatar, şi a mâncat pâinile pentru punerea înaintea Domnului, pe care(A) nu este îngăduit să le mănânce decât preoţii? Şi cum a dat din ele chiar şi celor ce erau cu el?”
Read full chapter
Marcu 2:26
Nouă Traducere În Limba Română
26 Cum a intrat în Casa lui Dumnezeu, pe vremea lui[a] Abiatar, marele preot, şi a mâncat pâinile prezentării, pe care nu este voie să le mănânce decât preoţii, şi cum a dat şi celor ce erau cu el?
Read full chapterFootnotes
- Marcu 2:26 Expresia grecească pe vremea lui poate indica o perioadă mai lungă de timp, iar în acest caz menţionarea numelui lui Abiatar ar fi fost preferată, dat fiind că acesta este un personaj mai important decât Ahimelek în istoria dinastiei davidice; totodată expresia se poate traduce cu acolo unde scrie despre, cu referire la un text mai mare din Scripturi, unde Abiatar este personajul important, şi nu Ahimelek (vezi Mc. 12:26, unde este tradusă aceeaşi prepoziţie grecească)
Luca 6:4
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
4 Cum a intrat în Casa lui Dumnezeu, a luat pâinile pentru punerea înaintea Domnului, a mâncat din ele şi a dat şi celor ce erau cu el, măcar că(A) nu era îngăduit să le mănânce decât preoţii?”
Read full chapter
Luca 6:4
Nouă Traducere În Limba Română
4 Cum a intrat în Casa lui Dumnezeu şi a luat şi a mâncat pâinile prezentării, pe care nu este voie să le mănânce decât preoţii, şi cum a dat şi celor ce erau cu el?
Read full chapterCopyright of the Cornilescu Bible © 1924 belongs to British and Foreign Bible Society. Copyright © 2010, 2014 of the revised edition in Romanian language belongs to the Interconfessional Bible Society of Romania, with the approval of the British and Foreign Bible Society.
Nouă Traducere În Limba Română (Holy Bible, New Romanian Translation) Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.