Add parallel Print Page Options

Li ma̱us aj musikˈej naxcˈut li tijleb incˈaˈ ya̱l

Li Santil Musikˈej naxcˈut li xya̱lal chi tzˈakal nak saˈ eb li cutan cha̱lel cuan li teˈxcanab xpa̱banquil li tijleb li tzˈakal ya̱l. Ut teˈbalakˈi̱k xban li tijleb li incˈaˈ ya̱l li nequeˈxqˈue li ma̱us aj musikˈej. Ticˈtiˈ li nequeˈxcˈut eb laj balakˈ. Incˈaˈ chic nequeˈrecˈa nak incˈaˈ us yo̱queb. Chanchan nak cˈatbil riqˈuin chˈi̱chˈ lix cˈaˈuxeb xban li ticˈtiˈ li nequeˈxye. Joˈcan nak incˈaˈ nequeˈxqˈue retal nak incˈaˈ us yo̱queb chixba̱nunquil. Eb aˈan nequeˈxye nak incˈaˈ us li sumla̱c ut nequeˈxye ajcuiˈ nak cuan li tzacae̱mk incˈaˈ us xtzacanquil. Abanan moco ya̱l ta li nequeˈxye. Li Dios quiqˈuehoc re li tzacae̱mk aˈin re nak ta̱tzaca̱k. Ut la̱o aj pa̱banel li nakanau li xya̱lal, nakatzaca ut nakabantioxi chiru li Dios nak quixqˈue ke li katzacae̱mk. Chixjunil li quixyoˈobtesi li Dios, aˈan cha̱bil. Ma̱cˈaˈ xtzˈekta̱nanquil. Nakabantioxi chiru li Dios ut nakatzaca. Ma̱cˈaˈ xtzˈekta̱nanquil xban nak li Dios quixye nak us xtzacanquil ut xban nak nocotijoc saˈ xbe̱n. Joˈcan nak osobtesinbil chic xban.

Quiqˈueheˈ xnaˈleb laj Timoteo re nak ta̱cua̱nk saˈ ti̱quilal

At Timoteo, cui nacachˈolob xya̱lal li tijleb aˈin chiruheb laj pa̱banel, la̱akat jun cha̱bil aj cˈanjel chiru li Jesucristo. Ut la̱at yo̱kat chi qˈui̱c saˈ la̱ pa̱ba̱l riqˈuin li xya̱lal ut riqˈuin li cha̱bil tijleb li yo̱cat chixpa̱banquil. Chatzˈekta̱na chi jun aj cua chixjunil li najter serakˈ li yal to̱ntil naˈleb naxye, li ma̱cˈaˈ na‑oc cuiˈ. Ut qˈue a̱chˈo̱l chixba̱nunquil li cˈaˈru naraj li Dios. Nayeman nak us nak takatzol kib chixchˈolaninquil kib re nak cauhako. Abanan li kˈaxal cuiˈchic lokˈ aˈan xtzolbal kib re nak cauhak kachˈo̱l saˈ li kapa̱ba̱l xban nak riqˈuin li kapa̱ba̱l cuan li rusilal li Dios kiqˈuin anakcuan arin saˈ ruchichˈochˈ ut cua̱nk ajcuiˈ li kayuˈam chi junelic. Relic chi ya̱l nak aˈan li tzˈakal xya̱lal li yo̱quin chixyebal, ut chixjunileb taxak teˈpa̱ba̱nk re. 10 Xban nak li yoˈyo̱quil Dios, aˈan li kayoˈon, joˈcan nak yo̱co xyalbal kakˈe chi cˈanjelac chiru. Aˈan naxyechiˈi li colba‑ib reheb chixjunileb. Abanan, caˈaj cuiˈ li ani teˈpa̱ba̱nk re, aˈaneb li teˈcolekˈ. 11 Aˈan aˈin li tijleb li ta̱cˈut chiruheb la̱ cuech aj pa̱banelil. Ta̱chˈolob lix ya̱lal chiruheb. 12 Ut la̱at, at Timoteo, chatcua̱nk saˈ xya̱lal ut chat‑a̱tinak saˈ xya̱lal. Charaheb la̱ cuas a̱cui̱tzˈin. Cauhak taxak a̱chˈo̱l saˈ la̱ pa̱ba̱l ut ti̱cak taxak la̱ yuˈam. Joˈcan taxak ta̱ba̱nu re nak ma̱ ani chitzˈekta̱na̱nk a̱cue xban la̱ sa̱jilal. Cheˈxtzol ban ribeb a̱cuiqˈuin xban nak yo̱kat chixcˈambaleb xbe saˈ ti̱quilal. 13 Roybeninquil tincuulak e̱riqˈuin, qˈue a̱chˈo̱l chi rilbal xsaˈ li Santil Hu chiruheb laj pa̱banel. Qˈueheb xnaˈleb ut ta̱chˈolob xya̱lal chiruheb. 14 Chaqˈue taxak a̱chˈo̱l chi cˈanjelac joˈ quiqˈueheˈ a̱cue xban li Dios. Li cˈanjel aˈin qˈuebil a̱cue nak eb li profeta queˈa̱tinac cha̱cuix ut nak eb laj cˈamol be saˈ xya̱nkeb laj pa̱banel queˈxqˈue li rukˈeb saˈ a̱be̱n. 15 Qˈue a̱chˈo̱l chixba̱nunquil chixjunil li xinye a̱cue re nak chixjunileb teˈxqˈue retal nak ti̱c la̱ yuˈam ut teˈxqˈue ajcuiˈ retal nak us yo̱ chi e̱lc li cˈanjel yo̱cat chixba̱nunquil. 16 Qˈue retal chi us li cˈaˈru ta̱ba̱nu joˈ ajcuiˈ li cˈaˈru ta̱tzoleb cuiˈ. Cui ta̱ba̱nu chi joˈcan, tatcolekˈ la̱at ut teˈcolekˈ ajcuiˈ li ani teˈabi̱nk re li cˈaˈru ta̱ye.

The Spirit(A) clearly says that in later times(B) some will abandon the faith and follow deceiving spirits(C) and things taught by demons. Such teachings come through hypocritical liars, whose consciences have been seared as with a hot iron.(D) They forbid people to marry(E) and order them to abstain from certain foods,(F) which God created(G) to be received with thanksgiving(H) by those who believe and who know the truth. For everything God created is good,(I) and nothing is to be rejected(J) if it is received with thanksgiving, because it is consecrated by the word of God(K) and prayer.

If you point these things out to the brothers and sisters,[a] you will be a good minister of Christ Jesus, nourished on the truths of the faith(L) and of the good teaching that you have followed.(M) Have nothing to do with godless myths and old wives’ tales;(N) rather, train yourself to be godly.(O) For physical training is of some value, but godliness has value for all things,(P) holding promise for both the present life(Q) and the life to come.(R) This is a trustworthy saying(S) that deserves full acceptance. 10 That is why we labor and strive, because we have put our hope in the living God,(T) who is the Savior of all people,(U) and especially of those who believe.

11 Command and teach these things.(V) 12 Don’t let anyone look down on you(W) because you are young, but set an example(X) for the believers in speech, in conduct, in love, in faith(Y) and in purity. 13 Until I come,(Z) devote yourself to the public reading of Scripture,(AA) to preaching and to teaching. 14 Do not neglect your gift, which was given you through prophecy(AB) when the body of elders(AC) laid their hands on you.(AD)

15 Be diligent in these matters; give yourself wholly to them, so that everyone may see your progress. 16 Watch your life and doctrine closely. Persevere in them, because if you do, you will save(AE) both yourself and your hearers.

Footnotes

  1. 1 Timothy 4:6 The Greek word for brothers and sisters (adelphoi) refers here to believers, both men and women, as part of God’s family.