Add parallel Print Page Options

Laj Timoteo tixqˈue xnaˈlebeb laj pa̱banel saˈ xya̱lal

Ma̱kˈuseb li che̱quel cui̱nk saˈ joskˈil. Qˈueheb ban xnaˈleb joˈ la̱ yucuaˈ cha̱cuu nak ta̱cuileb. Ut chaqˈueheb ajcuiˈ xnaˈleb li sa̱j cui̱nk joˈqueb a̱cui̱tzˈin cha̱cuu nak ta̱cuileb. Ut chaqˈueheb xnaˈleb li che̱quel ixk joˈ la̱ naˈ cha̱cuu nak ta̱cuileb. Ut chaqˈueheb ajcuiˈ xnaˈleb li sa̱j ixk joˈqueb la̱ cuanab cha̱cuu nak ta̱cuileb. Chaqˈueheb xnaˈleb riqˈuin xti̱quilal a̱chˈo̱l.

Laj Pablo quixchˈolob xya̱lal chanru nak teˈtenkˈa̱k li xma̱lcaˈan

Cha‑oxlokˈiheb li xma̱lcaˈan ut chatenkˈaheb cui ya̱l nak ma̱ ani chic nequeˈtenkˈan reheb. Abanan cui cuan ralal xcˈajol, aˈan eb chic teˈtenkˈa̱nk reheb. Tento nak teˈxtzol rib chixba̱nunquil chi joˈcaˈin re nak teˈxnau rilbal lix jun cablaleb. Teˈxnau xkˈajca̱munquil lix naˈ xyucuaˈ joˈ nacuulac chiru li Dios. Li xma̱lcaˈan li jun a̱tal, caˈaj chic riqˈuin li Dios nayoˈonin. Naxnumsi li cutan ut li kˈojyi̱n chi tijoc ut naxtzˈa̱ma chiru li Dios nak ta̱tenkˈa̱k. Abanan li xma̱lcaˈan li naxsicˈ xsahil xchˈo̱l junes riqˈuin li naxrahi ru, li jun aˈan chanchan ac camenak xban lix ma̱c usta toj yoˈyo. Ta̱chˈolob li xya̱lal aˈin chiruheb chixjunileb laj pa̱banel re nak ma̱cˈaˈak xkˈusbaleb. Tento nak junak laj pa̱banel tixtenkˈaheb li rechˈalal. Ut kˈaxal cuiˈchic tento nak tixchˈolaniheb li cuanqueb saˈ li rochoch. Cui incˈaˈ naxba̱nu aˈan, li jun aˈan incˈaˈ naxqˈue xcuanquil lix pa̱ba̱l ut kˈaxal cuiˈchic nim lix ma̱c chiruheb li toj ma̱jiˈ nequeˈxpa̱b li Dios. Ma̱ ani junak xma̱lcaˈan ta̱tzˈi̱ba̱k xcˈabaˈ saˈ xya̱nkeb li nequeˈtenkˈa̱c xbaneb laj pa̱banel cui toj ma̱jiˈ naxba̱nu oxcˈa̱l chihab. Ut ma̱cuaˈak aj muxul ru xsumlajic nak quicuan. 10 Tento ajcuiˈ nak li xma̱lcaˈan naˈno̱k ru riqˈuin li cha̱bilal ac xba̱nu. Ac xqˈuiresiheb lix cocˈal saˈ xya̱lal. Quixcˈul li rulaˈ saˈ xya̱lal nak queˈcuulac saˈ rochoch. Quixchˈaj li rokeb li rech aj pa̱banelil. Quixtenkˈaheb li yo̱queb chixcˈulbal li raylal. Cui cha̱bil li cˈanjel quixba̱nu, naru tixcˈul lix tenkˈanquil. 11 Abanan, li xma̱lcaˈan li toj sa̱jeb incˈaˈ ta̱tzˈi̱ba̱k xcˈabaˈeb saˈ xya̱nkeb li nequeˈxcˈul xtenkˈanquil xban nak ma̱re teˈxra cuiˈchic ru li sumla̱c ut ma̱re anchal incˈaˈ chic teˈxqˈue xchˈo̱l chi cˈanjelac chiru li Cristo. 12 Ut ma̱re anchal cheˈcuechˈi̱k rix xban nak incˈaˈ chic teˈcˈanjelak chiru li Cristo joˈ queˈxyechiˈi xba̱nunquil. 13 Ut joˈ cuiˈ anchal nequeˈxtzol ribeb chi subuc cutan nak nequeˈxic saˈ li junju̱nk chi cab. Ut ma̱cuaˈ caˈaj cuiˈ subuc cutan nequeˈxba̱nu. Nequeˈxtzol aj ban cuiˈ li moloc a̱tin ut li qˈuehoc etal ut nequeˈxye li moco yehecˈ ta naraj. 14 Joˈcan nak nacuaj nak li xma̱lcaˈan li toj sa̱jeb teˈsumla̱k cuiˈchic. Cheˈcua̱nk ralal xcˈajol ut cheˈxjolomi lix jun cablal re nak incˈaˈ tohobekˈ la̱o aj pa̱banel xbaneb li xicˈ nequeˈiloc ke. 15 Ninye aˈin xban nak cuanqueb li xma̱lcaˈan li ac queˈrisi ribeb saˈ kaya̱nk ut yo̱queb chixba̱nunquil li cˈaˈru naraj laj tza. 16 Cui junak aj pa̱banel usta ixk usta cui̱nk, cuan junak rechˈalal xma̱lcaˈan, tento nak tixtenkˈa. Incˈaˈ tixqˈue nabal li i̱k saˈ xbe̱neb li rech aj pa̱banelil li nequeˈtenkˈan reheb li xma̱lcaˈan li ma̱cˈaˈeb ralal xcˈajol.

Laj Pablo quixye chanru teˈxba̱nu laj pa̱banel li teˈcˈamok be saˈ xya̱nkeb

17 Oxlokˈinbilakeb li nequeˈcˈamoc be chi cha̱bil saˈ xya̱nkeb laj pa̱banel. Ut xcˈulub ajcuiˈ nak teˈxcˈul xkˈajca̱munquil xban nak nequeˈxqˈue xchˈo̱l chixchˈolobanquil xya̱lal li ra̱tin li Dios ut chixtzolbaleb laj pa̱banel. 18 Joˈcaˈin tzˈi̱banbil saˈ li Santil Hu: Ma̱bacˈ xtzˈu̱mal re li bo̱yx nak yo̱ chixyekˈinquil ru li trigo re risinquil saˈ rix. Canab ban chixcuaˈbal caˈchˈinak re, nak yo̱ chi cˈanjelac. Joˈcan ajcuiˈ laj cˈanjel. Tzˈi̱banbil ajcuiˈ retalil nak tento ajcuiˈ nak tixcˈul lix tojbal. 19 Ma̱pa̱b li ani ta̱jitok re junak aj cˈamol be saˈ xya̱nkeb laj pa̱banel cui yal jun ajcuiˈ li najitoc re. Cua̱nk ban cuib oxibak li teˈjitok re, re nak ta̱pa̱ba̱k nak ya̱l lix ma̱c. 20 Ut li ani cuan xma̱c, us xkˈusbal chiru chixjunileb laj pa̱banel re nak li jun chˈol chic aj cˈamol be teˈxucuak ut teˈxcˈoxla chi us li cˈaˈru teˈxba̱nu. 21 Joˈ chiru li Dios, joˈ chiru li Ka̱cuaˈ Jesucristo, joˈ ajcuiˈ chiruheb li santil ángel, la̱in nintzˈa̱ma cha̱cuu nak ta̱ba̱nu la̱ taklanquil yo̱quin chixyebal a̱cue. Ut incˈaˈ ta̱sicˈ ru junak. Juntakˈe̱takeb ban chixjunileb nak ta̱cuileb. Jun xxiquic nak ta̱kˈuseb li ani cuanqueb xma̱c. 22 Ma̱qˈue junak chi cˈamoc be saˈ junpa̱t saˈ xya̱nkeb laj pa̱banel. Xbe̱n cua ta̱cuil chanru lix yuˈam xban nak cui la̱at ta̱xakab chi cˈanjelac chi junpa̱t ut na‑oc chi ma̱cobc, cuan ajcuiˈ ma̱c saˈ a̱be̱n la̱at. Chatcua̱nk ban chi ti̱c la̱ chˈo̱l. 23 Xban nak cuan xyajel la̱ saˈ, ma̱cuucˈ junes haˈ. Naru ta̱cuucˈ caˈchˈinak li vino re xbanbal. 24 Ma̱xakab junak aj cˈamol be chi junpa̱t chi cˈanjelac xban nak cuanqueb li cui̱nk nacˈutun cˈaˈru lix ma̱queb ut cuan li rakba a̱tin saˈ xbe̱neb. Ut cuanqueb cuiˈchic toj mokon nacˈutun cˈaˈru lix ma̱queb. 25 Ut cuan ajcuiˈ li nequeˈba̱nun re li cha̱bilal. Cuan nak nacˈutun li cha̱bilal nequeˈxba̱nu ut cuan nak incˈaˈ nacˈutun. Abanan, toj mokon chic ta̱cˈutu̱nk li us nequeˈxba̱nu.

Widows, Elders and Slaves

Do not rebuke an older man(A) harshly,(B) but exhort him as if he were your father. Treat younger men(C) as brothers, older women as mothers, and younger women as sisters, with absolute purity.

Give proper recognition to those widows who are really in need.(D) But if a widow has children or grandchildren, these should learn first of all to put their religion into practice by caring for their own family and so repaying their parents and grandparents,(E) for this is pleasing to God.(F) The widow who is really in need(G) and left all alone puts her hope in God(H) and continues night and day to pray(I) and to ask God for help. But the widow who lives for pleasure is dead even while she lives.(J) Give the people these instructions,(K) so that no one may be open to blame. Anyone who does not provide for their relatives, and especially for their own household, has denied(L) the faith and is worse than an unbeliever.

No widow may be put on the list of widows unless she is over sixty, has been faithful to her husband, 10 and is well known for her good deeds,(M) such as bringing up children, showing hospitality,(N) washing the feet(O) of the Lord’s people, helping those in trouble(P) and devoting herself to all kinds of good deeds.

11 As for younger widows, do not put them on such a list. For when their sensual desires overcome their dedication to Christ, they want to marry. 12 Thus they bring judgment on themselves, because they have broken their first pledge. 13 Besides, they get into the habit of being idle and going about from house to house. And not only do they become idlers, but also busybodies(Q) who talk nonsense,(R) saying things they ought not to. 14 So I counsel younger widows to marry,(S) to have children, to manage their homes and to give the enemy no opportunity for slander.(T) 15 Some have in fact already turned away to follow Satan.(U)

16 If any woman who is a believer has widows in her care, she should continue to help them and not let the church be burdened with them, so that the church can help those widows who are really in need.(V)

17 The elders(W) who direct the affairs of the church well are worthy of double honor,(X) especially those whose work is preaching and teaching. 18 For Scripture says, “Do not muzzle an ox while it is treading out the grain,”[a](Y) and “The worker deserves his wages.”[b](Z) 19 Do not entertain an accusation against an elder(AA) unless it is brought by two or three witnesses.(AB) 20 But those elders who are sinning you are to reprove(AC) before everyone, so that the others may take warning.(AD) 21 I charge you, in the sight of God and Christ Jesus(AE) and the elect angels, to keep these instructions without partiality, and to do nothing out of favoritism.

22 Do not be hasty in the laying on of hands,(AF) and do not share in the sins of others.(AG) Keep yourself pure.(AH)

23 Stop drinking only water, and use a little wine(AI) because of your stomach and your frequent illnesses.

24 The sins of some are obvious, reaching the place of judgment ahead of them; the sins of others trail behind them. 25 In the same way, good deeds are obvious, and even those that are not obvious cannot remain hidden forever.

Footnotes

  1. 1 Timothy 5:18 Deut. 25:4
  2. 1 Timothy 5:18 Luke 10:7