Add parallel Print Page Options

Conojel ri patäninelab cojonelab, rajwaxic nim quequil wi ri qui patrón rech man cäbix tä ri äwas chrij ri Dios, o chrij ri ka tijonic. We e cojonelab ri qui patrón ri patäninelab, man rumal tä riˈ chi e kachalal mat nim quequil wi. Xane rajwaxic utz na cäcaˈn che qui patänixic rumal chi ri quequipatänij e cojonelab, e lokˈalaj tak kachalal. Chacˈutu we tijonic riˈ chquiwäch ri cojonelab, chabij chque chi cäquinimaj waˈ.

Waral cäkil wi jas u rikic ri kas kˈinomal

We cˈo jachin jun queutijoj ri cojonelab che jun tijonic chic ri man junam tä rucˈ ri utzalaj u tzij ri Kajaw Jesucristo, ri tijonic ri uj cojoninak wi, ri cucˈut chkawäch chi rajwaxic cujniman che ri Dios, ri winak riˈ xa nimal riˈ cubano, man cˈo tä retam. Cˈamaninak che we winak riˈ amakˈel cˈo jas cucoj pu tzij, xukujeˈ cächˈojin chquij tak tzij. Rumal cˈu waˈ ri cojonelab cäquirayij jastak ri man quech taj, quechˈojinic, cäquibij tzij ri äwas u bixic chbil tak quib, xak quieb qui cˈux chic cäquichˈabela quib. Ri winak riˈ xak chˈoj cäquilij cucˈ winak ri cˈo itzel tak qui chomanic, ri man quetam tä chi ri kas tzij. Cäquichomaj chi ri winak quecojonic xak rech cäquichˈac puak. Timoteo, chatasa awib chquij ri winak ri jeˈ qui noˈj waˈ. Kas tzij cˈut, ri cojonic are jun nimalaj kˈinomal che ri winak ri cäquicot rucˈ jampaˈ ri cˈo rucˈ. Man cˈo tä jas kucˈam lok aretak xujul cho we uwächulew, man cˈo tä cˈu jas cäkacˈam bic aretak cujcämic. Xuwi ta cˈu ne we cˈo ka wa, we cˈo katzˈiak, chujquicot rucˈ waˈ. Are cˈu ri cäcaj quekˈinomaric, quetakchiˈx na pa ri mac. Quekaj pa ru chapäbal ri Itzel. Cäquichaplej qui rayixic jastak ri man cˈo tä qui patän, ri xa queuya pa cˈäx, cäretzelaj u wäch ri qui cˈaslemal, cusach cˈu qui wäch. 10 Are cˈu ri winak ri queˈ canimaˈ rucˈ ri puak cäqˈuiy na ronojel u wäch etzelal pa ri qui cˈaslemal. E cˈo cˈu jujun ri xquirayij u wäch ri puak, xa je riˈ xquiya can ri qui cojonic, xquiya cˈu quib pa cˈäxcˈol.

Chacojo a chukˈab pa ri cojonic

11 Ri at cˈut, Timoteo, at rech ri Dios. Chatasa awib chquij we itzel tak noˈj riˈ. Are chatakej jun cˈaslemal ri jicom. Chapatänij ri Dios, chatcojon che, cheawaj conojel ri winak, chcˈol a paciencia, maya cˈolibal che ri cˈaˈnal. 12 Chacojo a chukˈab pa ri chˈoj chrij ri Itzel rech kˈalaj chi a takem ri cojonic. Chacˈutuˈ chi a rikom chic jun a cˈaslemal ri man cˈo tä u qˈuisic. Are cˈu waˈ ri xatsiqˈuix wi rumal ri Dios. Utz cˈu xaban chukˈalajisaxic ri kas tzij ri at cojoninak che chquiwäch qˈuia winak ri xquita ra tzij. 13 Cämic cˈut, chuwäch ri Dios ri qˈuiyisaninak conojel ri jastak, xukujeˈ chuwäch ri Kajaw Jesucristo ri utz xuban chukˈalajisaxic ri kas tzij chuwäch ri Poncio Pilato, quinya we pixbenic riˈ chawe. 14 Chanimaj baˈ ri catintak wi, cˈo jubikˈ maqˈuex che, rech man cuyuj tä rib rucˈ ri man utz taj, xukujeˈ rech man cˈo tä jas cäriktaj chawij ri catyaj wi. Je waˈ catakej u banic cˈä cäpe na ri Kajaw Jesucristo. 15 Ru petbal ri Jesús cäbantaj na rumal ri Dios aretak copan ri kas u kˈijol. Ri ka Dios, ri yaˈtal che chi cänimarisax u kˈij, xak xuwi ri Areˈ cˈo u chukˈab che takanic pa qui wiˈ conojel. Are Kˈatal Tzij pa qui wiˈ ri kˈatal tak tzij, xukujeˈ are Cajaw conojel ri quetakan pa qui wiˈ ri winak. 16 Xak xuwi ri Areˈ ri ka Dios man cäcäm taj, jekel cˈut pa sakil jawijeˈ ri man cuyaˈ taj copan wi jun winak. Man cˈo tä jun winak ri ilowinak u wäch, man cäcowinic tä cˈu cäril u wäch. Chnimarisax baˈ u kˈij, amakˈel cˈut chtakan ri Areˈ puwiˈ ronojel pa tak ri kˈij ri junab ri quepetic. Amén.

17 Ri winak ri e kˈinomab pa tak we kˈij riˈ, chabij chque chi mäcaˈn nimal, xukujeˈ mäcuˈbi qui cˈux chrij ri kˈinomal ri xa cäsach na u wäch. Xane are cäcuˈbi qui cˈux chrij ri cˈaslic Dios, ri cäyoˈw ronojel ri jastak ri cajwataj chke rech cujquicot na cucˈ. Man xa tä jubikˈ cuyaˈ, xane qˈuia. 18 Chabij chque ri kˈinomab chi cäcaˈn ronojel u wäch utzil. Chabij chque chi jas ru qˈuiyal ri jastak que, are ta cˈu jeˈ u qˈuiyal ri tokˈob ri cäcaˈno. Chesipanok, chequijacha jutak bikˈ ri jastak que chquiwäch ri cˈo rajwaxic chque. 19 Je riˈ tajin cäquimulij jun qui kˈinomal pa ri caj ri man cäsach tä u wäch, rech cäquirik que ri kas cˈaslemal ri man cˈo tä u qˈuisic che tak ri kˈij ri quepe na. We kˈinomal riˈ are jeˈ jas jun ja ri co jekelic.

Cäyiˈ ri qˈuisbal tak pixbenic che ri Timoteo

20 Ri at, Timoteo, chacˈoloˈ, chachajij ri okxanim pa ra kˈab at rumal ri Dios. Matatabej tak ri puc, ri tzijobelil ri man cˈo tä cächˈac che, man canim tä cˈu awib pa tak chˈoj chrij tijonic ri cäbix che chi are kas etamanic, man kas tzij tä cˈut. 21 E cˈo cˈu jujun ri xeˈ canimaˈ rucˈ we etamanic riˈ, qui yoˈm cˈu can ri kas cojonic.

Are ta baˈ ri Dios cätokˈobisan a wäch at, Timoteo. Amén.

All who are under the yoke of slavery should consider their masters worthy of full respect,(A) so that God’s name and our teaching may not be slandered.(B) Those who have believing masters should not show them disrespect just because they are fellow believers.(C) Instead, they should serve them even better because their masters are dear to them as fellow believers and are devoted to the welfare[a] of their slaves.

False Teachers and the Love of Money

These are the things you are to teach and insist on.(D) If anyone teaches otherwise(E) and does not agree to the sound instruction(F) of our Lord Jesus Christ and to godly teaching, they are conceited(G) and understand nothing. They have an unhealthy interest in controversies and quarrels about words(H) that result in envy, strife, malicious talk, evil suspicions and constant friction between people of corrupt mind, who have been robbed of the truth(I) and who think that godliness is a means to financial gain.

But godliness with contentment(J) is great gain.(K) For we brought nothing into the world, and we can take nothing out of it.(L) But if we have food and clothing, we will be content with that.(M) Those who want to get rich(N) fall into temptation and a trap(O) and into many foolish and harmful desires that plunge people into ruin and destruction. 10 For the love of money(P) is a root of all kinds of evil. Some people, eager for money, have wandered from the faith(Q) and pierced themselves with many griefs.(R)

Final Charge to Timothy

11 But you, man of God,(S) flee from all this, and pursue righteousness, godliness,(T) faith, love,(U) endurance and gentleness. 12 Fight the good fight(V) of the faith. Take hold of(W) the eternal life(X) to which you were called when you made your good confession(Y) in the presence of many witnesses. 13 In the sight of God, who gives life to everything, and of Christ Jesus, who while testifying before Pontius Pilate(Z) made the good confession,(AA) I charge you(AB) 14 to keep this command without spot or blame(AC) until the appearing of our Lord Jesus Christ,(AD) 15 which God will bring about in his own time(AE)—God, the blessed(AF) and only Ruler,(AG) the King of kings and Lord of lords,(AH) 16 who alone is immortal(AI) and who lives in unapproachable light,(AJ) whom no one has seen or can see.(AK) To him be honor and might forever. Amen.(AL)

17 Command those who are rich(AM) in this present world not to be arrogant nor to put their hope in wealth,(AN) which is so uncertain, but to put their hope in God,(AO) who richly provides us with everything for our enjoyment.(AP) 18 Command them to do good, to be rich in good deeds,(AQ) and to be generous and willing to share.(AR) 19 In this way they will lay up treasure for themselves(AS) as a firm foundation for the coming age, so that they may take hold of(AT) the life that is truly life.

20 Timothy, guard what has been entrusted(AU) to your care. Turn away from godless chatter(AV) and the opposing ideas of what is falsely called knowledge, 21 which some have professed and in so doing have departed from the faith.(AW)

Grace be with you all.(AX)

Footnotes

  1. 1 Timothy 6:2 Or and benefit from the service