Add parallel Print Page Options

Tejemet, Pawlo wan Silvanus wan Timoteo, tiktuktiat ini tajkwilul itech ne sennemit ipal ne Tesalonika chanejket ijtik tuteku Teut wan tajtzin Yeshu Mawaltijtuk.

Ma shikpiakan tetasujtalis wan nejmachnemilis.

Tikilwiat padiush ne Teut senpa ka anmumaku wan senpa timetzinhelnamikit muchi tik tuteujteutajtanilis. Tikelnamikit ne anmutekiw ipal tayulmatilis, wan keski antekitket ipal tetasujtalis, wan ne anmutanejmachselilis ipanpa tejchialis ipal ne tutajtzin Yeshu Mawaltijtuk iishpan ne Teut wan Tuteku.

Tikmatit, nukniwan, ka ne Teut metzintasujta wan metzinhishpejpen, ika ne tuyeknawatilis te ajsituk anmutech sema tik pajpalabraj sute nusan tik itajpal, wan iwan Ijiutzin, wan sujsul anmumatket ka tejkia; ijkiuni, ankimatit ken tejemet katka kwak tinemiket itzalan anmejemet ka anmumaku. Wan anmejemet muchijket sejse ken tejemet wan ken ne Tajtzin. Ankikwijket ne palabraj, tik wey uijkayu, iwan pajpakilis ipanpa ne Ijiutzin, ken anmuchijket se figuraj ipal muchi ne tayulmatit tik ne Macedonia wan ne Akaia. Ika anmutech tzalanik ne ipalabraj ne Tajtzin te semaya tik Macedonia wan Akaia, sute nujme mukakik ne anmutayulmatilis ipal ne Teut, ken te timunekit tinat tatka, ika yejemetsan taneshtiat insel ken tejemet tiajsiket anmutech wan ken anmuishkweptiwit itech ne Teut wan ankiajkawtiwit ne teujteutzin pal antekitit ipal ne Teut yultuk wan yekkaya, 10 wan ankichiat ne ikunew ne yawi kisa tik ne ilwikak, ne kiketzki kwak miktuk, Yeshu, ká techmakishtijtuk itech ne kwalan witz.

Paul, Silas[a](A) and Timothy,(B)

To the church of the Thessalonians(C) in God the Father and the Lord Jesus Christ:

Grace and peace to you.(D)

Thanksgiving for the Thessalonians’ Faith

We always thank God for all of you(E) and continually mention you in our prayers.(F) We remember before our God and Father(G) your work produced by faith,(H) your labor prompted by love,(I) and your endurance inspired by hope(J) in our Lord Jesus Christ.

For we know, brothers and sisters[b] loved by God,(K) that he has chosen you, because our gospel(L) came to you not simply with words but also with power,(M) with the Holy Spirit and deep conviction. You know(N) how we lived among you for your sake. You became imitators of us(O) and of the Lord, for you welcomed the message in the midst of severe suffering(P) with the joy(Q) given by the Holy Spirit.(R) And so you became a model(S) to all the believers in Macedonia(T) and Achaia.(U) The Lord’s message(V) rang out from you not only in Macedonia and Achaia—your faith in God has become known everywhere.(W) Therefore we do not need to say anything about it, for they themselves report what kind of reception you gave us. They tell how you turned(X) to God from idols(Y) to serve the living and true God,(Z) 10 and to wait for his Son from heaven,(AA) whom he raised from the dead(AB)—Jesus, who rescues us from the coming wrath.(AC)

Footnotes

  1. 1 Thessalonians 1:1 Greek Silvanus, a variant of Silas
  2. 1 Thessalonians 1:4 The Greek word for brothers and sisters (adelphoi) refers here to believers, both men and women, as part of God’s family; also in 2:1, 9, 14, 17; 3:7; 4:1, 10, 13; 5:1, 4, 12, 14, 25, 27.