Doaromm aus wie daut nich lenga kunne uthoole, docht wie daut goot enn Ateen auleen jelote to senne,

en schekjte Timotaeaus onns Brooda en Metoabeida enn Gott sien Evanjeelium, junt to bestaedje en junt to treeste enn jun Gloowe;

daut kjeena sull trigfaule enn dise Aelend, dan jie weete selfst daut jie doato bestemt sent.

Dan sogoa aus wie bie junt weare, saed wie ferhaea daut wie wudde em Korte liede motte, en jie weete dautet so paseat es.

Doaromm, aus ekj et nich lenge uthoole kunn, schekjt ekj jun Gloowe no to forsche, auf dee Feseakja junt fesocht haud, en onnse Oabeit emsonst wea jewast.

Nu oba, aus Timotaeaus trig kjeem fonn junt, en brocht goode Norecht fonn jun Gloowe en june Leew, en daut jie onns emma enn goode Jedanke hoole, en daut jie felange onns to seene so aus wie junt uk,

sent wie jetroest, Breeda, enn aul onns Liede en onnse Noot, derch jun Gloowe,

wiel nu laew wie wan jie em Herr stone!

Dan waut fonn Dank kje wie Gott trig jaewe fa junt fa aul dee Freid met dee wie onns freihe fer Gott aewa junt?

10 Wie prachre Nacht en Dach daut wie junt perseenlich trafe muchte, en junt halpe enn daem woarenn jun Gloowe noch mangelt.

11 Nu mucht hee selfst, onns Gott en foda, en onns Herr Jesus Christus, onns Wajch no junt rechte!

12 Mucht de Herr june Leew eena tom aundre, en to aule Mensche femeare - so aus wie uk junt jeaejenaewa sent -

13 omm june Hoate bestaendich to moake, onnschuldich enn Heilichkjeit fer Gott onns Foda wan dee Herr Jesus kjemt met aul siene Heilje.

So when we could stand it no longer,(A) we thought it best to be left by ourselves in Athens.(B) We sent Timothy,(C) who is our brother and co-worker(D) in God’s service in spreading the gospel of Christ,(E) to strengthen and encourage you in your faith, so that no one would be unsettled by these trials.(F) For you know quite well that we are destined for them.(G) In fact, when we were with you, we kept telling you that we would be persecuted. And it turned out that way, as you well know.(H) For this reason, when I could stand it no longer,(I) I sent to find out about your faith.(J) I was afraid that in some way the tempter(K) had tempted you and that our labors might have been in vain.(L)

Timothy’s Encouraging Report

But Timothy(M) has just now come to us from you(N) and has brought good news about your faith and love.(O) He has told us that you always have pleasant memories of us and that you long to see us, just as we also long to see you.(P) Therefore, brothers and sisters, in all our distress and persecution we were encouraged about you because of your faith. For now we really live, since you are standing firm(Q) in the Lord. How can we thank God enough for you(R) in return for all the joy we have in the presence of our God because of you?(S) 10 Night and day we pray(T) most earnestly that we may see you again(U) and supply what is lacking in your faith.

11 Now may our God and Father(V) himself and our Lord Jesus clear the way for us to come to you. 12 May the Lord make your love increase and overflow for each other(W) and for everyone else, just as ours does for you. 13 May he strengthen your hearts so that you will be blameless(X) and holy in the presence of our God and Father(Y) when our Lord Jesus comes(Z) with all his holy ones.(AA)