Add parallel Print Page Options

Ne tajpialis ipal ne tejkia tik ne Sennemit

Ne Ijiutzin ina melaknaj ka tik ne tijtipan tunal, sejse yawit kiajkawat ne tayulmatilis, wan yawit kikejketzat najnawal tashijshikuat wan tajtamachtilis ipal najnawal teyek ne tashijshikuat wan inat sajsanka. Ne intasenmatilis muchichinujtuk. Inat ma te timunamiktikan; ma te tikwakan tajtakwal ne kichijtuk ne Teut pal tikwikan wan pal tinat panpadiush tejemet ká titayulmatit wan tikmatit ne tejkia, ika muchi tay kichijki Teut yaja yek, wan te nemi pal tinat inte tiknekit su tinatiwit panpadiush kwak tikwit, ika muteuchiwa iwan ipalabraj Teut wan teutajtanilis.

Su tikinhelnamiktilia ini ne tukniwan, tiaw tiyek tekitini ipal ne Mawaltijtuk Yeshu, iskalijtuk tik ne pajpalabraj ipal tayulmatilis wan ne yek tamachtilis ne tiktakamattuk. Maka shikaki ne cuejcuentoj te tatka ipatiw ipal lamatket. Shimuejeku pal shimuchiwa yek, ika ne muejekulis ipal ne tuweyka techpalewia chiupi, wan su timuwikat yek, uni kia techpalewia pal muchi wan techmaka ka tiwelit tiyujyultuk ashan wan tik ne tujtunal witzet. Ini tejkia wan nemi pal muchi tikmatit. 10 Yaja taika tikujkutiat wan timutatejtemuiliat, ika tikpishtiwit tejchialis tik ne Teut yultuk ne kinmakishtia muchi ne takamet, wan ne tayulmatit sujsul mas.

11 Shitatukti wan shitamachti ini. 12 Ma te aka metzijilwi ika taja sea tipiltzin, sute shimuchiwa se ejemploj ipal ne tayulmatit tik mupalabraj, tik mumuwikalis, tik mutetasujtalis, tik mutayulmatilis, tik muchipawaknemilis. 13 Hasta ma niajsi, shiktali cuidadoj ma shiamatachia, ma shitanawati, ma shitamachti. 14 Shikwi ne tetakulis ne metzmakatiwit iwan teutaketzalis kwak mutalijket mujpak ne inmejmey ne noymet. 15 Muchi uni shikejketza wan shikchiwa pal kiane muchi yawit kitat ken metzpalewijtuk. 16 Shimutajpia wan shiktajpia ne tamachtilis; shikchiwa senpa ijkiuni; ika su kiane, taja tiaw timumakishtia wan nusan tiaw tikinmakishtia ne metzkakisket.

The Spirit(A) clearly says that in later times(B) some will abandon the faith and follow deceiving spirits(C) and things taught by demons. Such teachings come through hypocritical liars, whose consciences have been seared as with a hot iron.(D) They forbid people to marry(E) and order them to abstain from certain foods,(F) which God created(G) to be received with thanksgiving(H) by those who believe and who know the truth. For everything God created is good,(I) and nothing is to be rejected(J) if it is received with thanksgiving, because it is consecrated by the word of God(K) and prayer.

If you point these things out to the brothers and sisters,[a] you will be a good minister of Christ Jesus, nourished on the truths of the faith(L) and of the good teaching that you have followed.(M) Have nothing to do with godless myths and old wives’ tales;(N) rather, train yourself to be godly.(O) For physical training is of some value, but godliness has value for all things,(P) holding promise for both the present life(Q) and the life to come.(R) This is a trustworthy saying(S) that deserves full acceptance. 10 That is why we labor and strive, because we have put our hope in the living God,(T) who is the Savior of all people,(U) and especially of those who believe.

11 Command and teach these things.(V) 12 Don’t let anyone look down on you(W) because you are young, but set an example(X) for the believers in speech, in conduct, in love, in faith(Y) and in purity. 13 Until I come,(Z) devote yourself to the public reading of Scripture,(AA) to preaching and to teaching. 14 Do not neglect your gift, which was given you through prophecy(AB) when the body of elders(AC) laid their hands on you.(AD)

15 Be diligent in these matters; give yourself wholly to them, so that everyone may see your progress. 16 Watch your life and doctrine closely. Persevere in them, because if you do, you will save(AE) both yourself and your hearers.

Footnotes

  1. 1 Timothy 4:6 The Greek word for brothers and sisters (adelphoi) refers here to believers, both men and women, as part of God’s family.