Add parallel Print Page Options

Мојсијева песма

15 Тада Мојсије и Израелци запеваше ГОСПОДУ ову песму:

»Певаћу ГОСПОДУ, јер је силно узвишен.
    У море је бацио коња и јахача.
ГОСПОД је моја снага и песма;
    он је мој спаситељ.
Он је мој Бог, ја ћу га славити,
    Бог мога оца, ја ћу га величати.
Господ је ратник;
    ГОСПОД му је име.
Фараону је кола и војску бацио у море;
    у Црвеном мору се утопише најбољи заповедници,
прекрише их воде дубоке,
    у дубину потонуше као камен.

»Твоја десница, ГОСПОДЕ, прослави се снагом;
    твоја десница, ГОСПОДЕ, непријатеља разби.
Својим силним величанством противнике си срушио.
Пустио си свој гнев пламтећи,
    и он их сажеже као стрњику.
Од даха твојих ноздрва нагомилаше се воде,
    као бедем стадоше набујале воде,
    у срцу мора дубине се стврднуше.

»Непријатељ рече: ‚Гонићу их, стићи,
    и плен поделити,
    до миле воље на њима се искалити.
Мач ћу исукати – моја рука ће их уништити.‘
10 А ти својим дахом дуну, и море их прекри,
    као олово потонуше у моћне воде.

11 »Ко је међу боговима као ти, ГОСПОДЕ?
    Ко је као ти величанствен у светости,
    страшан у хвалама и чини чуда?
12 Ти пружи десницу,
    и земља их прогута.

13 »Својом љубављу водиш народ који си откупио,
    својом снагом га управљаш ка свом светом пребивалишту.
14 Чуће то народи и задрхтати.
    Муке ће спопасти Филистејце,
15 ужаснуће се едомске старешине,
    спопашће дрхтавица моавске моћнике,
    истопиће се храброст Ханаанаца,
16     страх и трепет ће их обузети.
Од силине твоје руке занемеће као камен
    док народ твој не прође, ГОСПОДЕ,
    док народ који си купио не прође.
17 Довешћеш га и посадити на својој гори,
    на месту које си учинио својим боравиштем, ГОСПОДЕ,
    светилиштем које твоје руке саздаше, Господе.

18 »ГОСПОД влада заувек и довека.«

Мирјамина песма

19 Када су фараонови коњи, кола и коњаници ушли у море и ГОСПОД на њих вратио воде мора, а Израелци по сувом прошли посред мора, 20 Ааронова сестра, пророчица Мирјам, узе даире у руку и све жене пођоше за њом с даирама и играјући. 21 Мирјам им запева:

»Певајте ГОСПОДУ, јер је силно узвишен.
    У море је бацио коња и јахача.«

У Мари и Елиму

22 Потом Мојсије поведе Израелце са Црвеног мора, па уђоше у пустињу Шур. Три дана су путовали пустињом, али не нађоше воде. 23 Када су стигли до Маре, нису тамо могли да пију воду, јер је била горка. Зато се то место и зове Мара[a].

24 Тада народ поче да гунђа против Мојсија, говорећи: »Шта ћемо да пијемо?«

25 Мојсије завапи ГОСПОДУ, и ГОСПОД му показа једно дрво, које Мојсије баци у воду, и вода постаде слатка.

Тамо им ГОСПОД даде уредбу и закон и тамо их искуша.

26 Он рече: »Ако се будеш потпуно покоравао ГОСПОДУ, своме Богу, и чинио оно што је исправно у његовим очима, ако будеш слушао заповести и држао се свих његових уредби, нећу на тебе послати ниједну од болести које сам послао на Египћане. Јер ја сам ГОСПОД, који те исцељује.«

27 Онда стигоше у Елим, где је било дванаест извора и седамдесет палми, и утаборише се крај воде.

Footnotes

  1. 15,23 Мара значи »горка«.

Мојсијева песма

15 Тада су Мојсије и Израиљци запевали ову песму у славу Господа:

„Господу ћу запевати,
    јер се силно прославио,
коња и коњаника
    у море је свалио.

Господ је моја сила и песма,
    он ми је спасење.
Он је мој Бог, славићу Бога оца свога,
    њега ћу ја узвисивати.
Господ је ратник,
    Господ му је име.
Кола је фараонова
    и војску његову у море сручио,
челници се војни
    у мору Црвеном подавили.
    Тама их је прекрила,
у дубине су морске
    као камен потонули.
Десница се твоја, Господе,
    прославила силом,
десница је твоја, Господе,
    затрла душмана.

Величанством своје славе
    оборио си оне што се против тебе буне,
свој гнев си као огањ послао,
    прождро их је као сламу.
На дах твојих ноздрва сабраше се воде,
    стихије се морске као зид усправише,
у срцу мора бездан се морски
    у тло чврсто претвори.
Душманин рече:
    ’Гонићу их, ухватити,
плен свој поделити,
    заситићу њима своју душу;
свој ћу мач исукати
    и силом их поробити.’
10 На дах твојих уста
    море их је прекрило,
потонуше као олово
    у моћним водама.
11 Ко је као ти,
    Господе, међу боговима?
Ко је као ти,
    величанствен у светости,
страшан у слави,
    творац чудеса?

12 Испружио си своју десницу
    и земља их је прогутала.
13 Својом милошћу ти си извео народ,
    њега си ти откупио,
снагом си га својом повео
    к стану своје светости.
14 Чуће то народи, од страха задрхтаће,
    страва обузеће житеље филистејске.
15 Смели су се владари едомски,
    застрепели кнезови моавски,
клонули су сви житељи Ханана.
16     Ужас и страх њих је обузео,
мишицом си их својом моћном
    занемео, скаменио,
док твој народ, Господе, не прође,
    док народ, који си ти стекао, не прође.
17 Довешћеш их и засадити
    на гори која теби припада,
    на месту које ти, о, Господе,
боравиштем својим учини,
    Светилиштем, Господе,
што га твоје руке утемељише.

18 Господ ће царевати
    у веке векова.“

19 Кад су, дакле, фараонови коњи, бојна кола и коњаници пошли за њима у море, Господ је вратио морске воде на њих, док су Израиљци ходали по сувом усред мора. 20 Потом је Аронова сестра Марија, пророчица, узела бубањ у руку, а све остале жене су је пратиле с бубњевима и плешући. 21 Марија им је запевала:

„Запевајте Господу
    јер се силно прославио,
коња и коњаника
    у море је свалио.“

Горка вода код Маре

22 Мојсије је повео Израиљце од Црвеног мора. Кренули су према пустињи Сур. Три дана су путовали пустињом, али нису нашли воду. 23 Кад су дошли у Мару, нису могли да пију воду код Маре, јер је била горка. Зато су то место назвали Мара[a]. 24 Народ је гунђао Мојсију: „Шта ћемо да пијемо?“

25 Мојсије завапи Господу. Господ му покаже неко дрво. Мојсије баци то дрво у воду и вода постане слатка.

Тамо им је Господ дао уредбе и право, и тамо их је ставио на кушњу. 26 Рекао је: „Ако пажљиво слушаш глас Господа, Бога свога, чиниш што је право пред њим, и слушаш његове заповести, те држиш све његове уредбе, ниједна од пошасти које сам довео на Египат неће доћи на тебе. Јер сам ја, Господ, твој лекар.“

27 Затим су дошли у Елим, где је било дванаест извора и седамдесет палми. Утаборили су се ту, уз воду.

Footnotes

  1. 15,23 Мара значи горка, горчина.

The Song of Moses and Miriam

15 Then Moses and the Israelites sang this song(A) to the Lord:

“I will sing(B) to the Lord,
    for he is highly exalted.
Both horse and driver(C)
    he has hurled into the sea.(D)

“The Lord is my strength(E) and my defense[a];
    he has become my salvation.(F)
He is my God,(G) and I will praise him,
    my father’s God, and I will exalt(H) him.
The Lord is a warrior;(I)
    the Lord is his name.(J)
Pharaoh’s chariots and his army(K)
    he has hurled into the sea.
The best of Pharaoh’s officers
    are drowned in the Red Sea.[b]
The deep waters(L) have covered them;
    they sank to the depths like a stone.(M)
Your right hand,(N) Lord,
    was majestic in power.
Your right hand,(O) Lord,
    shattered(P) the enemy.

“In the greatness of your majesty(Q)
    you threw down those who opposed you.
You unleashed your burning anger;(R)
    it consumed(S) them like stubble.
By the blast of your nostrils(T)
    the waters piled up.(U)
The surging waters stood up like a wall;(V)
    the deep waters congealed in the heart of the sea.(W)
The enemy boasted,
    ‘I will pursue,(X) I will overtake them.
I will divide the spoils;(Y)
    I will gorge myself on them.
I will draw my sword
    and my hand will destroy them.’
10 But you blew with your breath,(Z)
    and the sea covered them.
They sank like lead
    in the mighty waters.(AA)
11 Who among the gods
    is like you,(AB) Lord?
Who is like you—
    majestic in holiness,(AC)
awesome in glory,(AD)
    working wonders?(AE)

12 “You stretch out(AF) your right hand,
    and the earth swallows your enemies.(AG)
13 In your unfailing love you will lead(AH)
    the people you have redeemed.(AI)
In your strength you will guide them
    to your holy dwelling.(AJ)
14 The nations will hear and tremble;(AK)
    anguish(AL) will grip the people of Philistia.(AM)
15 The chiefs(AN) of Edom(AO) will be terrified,
    the leaders of Moab will be seized with trembling,(AP)
the people[c] of Canaan will melt(AQ) away;
16     terror(AR) and dread will fall on them.
By the power of your arm
    they will be as still as a stone(AS)
until your people pass by, Lord,
    until the people you bought[d](AT) pass by.(AU)
17 You will bring(AV) them in and plant(AW) them
    on the mountain(AX) of your inheritance—
the place, Lord, you made for your dwelling,(AY)
    the sanctuary,(AZ) Lord, your hands established.

18 “The Lord reigns
    for ever and ever.”(BA)

19 When Pharaoh’s horses, chariots and horsemen[e] went into the sea,(BB) the Lord brought the waters of the sea back over them, but the Israelites walked through the sea on dry ground.(BC) 20 Then Miriam(BD) the prophet,(BE) Aaron’s sister, took a timbrel in her hand, and all the women followed her, with timbrels(BF) and dancing.(BG) 21 Miriam sang(BH) to them:

“Sing to the Lord,
    for he is highly exalted.
Both horse and driver(BI)
    he has hurled into the sea.”(BJ)

The Waters of Marah and Elim

22 Then Moses led Israel from the Red Sea and they went into the Desert(BK) of Shur.(BL) For three days they traveled in the desert without finding water.(BM) 23 When they came to Marah, they could not drink its water because it was bitter. (That is why the place is called Marah.[f](BN)) 24 So the people grumbled(BO) against Moses, saying, “What are we to drink?”(BP)

25 Then Moses cried out(BQ) to the Lord, and the Lord showed him a piece of wood. He threw(BR) it into the water, and the water became fit to drink.

There the Lord issued a ruling and instruction for them and put them to the test.(BS) 26 He said, “If you listen carefully to the Lord your God and do what is right in his eyes, if you pay attention to his commands and keep(BT) all his decrees,(BU) I will not bring on you any of the diseases(BV) I brought on the Egyptians, for I am the Lord, who heals(BW) you.”

27 Then they came to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees, and they camped(BX) there near the water.

Footnotes

  1. Exodus 15:2 Or song
  2. Exodus 15:4 Or the Sea of Reeds; also in verse 22
  3. Exodus 15:15 Or rulers
  4. Exodus 15:16 Or created
  5. Exodus 15:19 Or charioteers
  6. Exodus 15:23 Marah means bitter.