Add parallel Print Page Options

Laj Pablo naxye cˈaˈru tixba̱nu nak ta̱cuulak riqˈuineb laj Corinto

13  Aˈin li rox sut nak tincuulak e̱riqˈuin. Cui cuan li ta̱jitekˈ nak tincuulak, tento nak cua̱nk cuib malaj oxib li testigo chixyebal nak ya̱l lix ma̱c, joˈ tzˈi̱banbil saˈ li Santil Hu. Nak quincuulac xcaˈ sut e̱riqˈuin, quinqˈueheb chak xnaˈlebeb li yo̱queb chi ma̱cobc joˈ ajcuiˈ che̱junilex. Ut anakcuan ma̱ anihin saˈ e̱ya̱nk ut tinchˈolob cuiˈchic xya̱lal che̱ru. Nak tincuulak cuiˈchic e̱riqˈuin, la̱in tebinkˈus chi cau li ani incˈaˈ us yo̱queb chixba̱nunquil. Incˈaˈ chic teˈcuil xtokˈoba̱l ru. Riqˈuin aˈin te̱nau nak nina̱tinac riqˈuin li cuanquil qˈuebil cue xban li Cristo. Moco ma̱cˈaˈ ta xcuanquil li Cristo re e̱kˈusbal. Kˈaxal nim ban xcuanquil che̱kˈusbal. Cubenak xcuanquil li Cristo nak quicamsi̱c chiru li cruz. Abanan quicuaclesi̱c cuiˈchic saˈ xya̱nkeb li camenak chi yoˈyo xban xcuanquil li Dios. Joˈ nak quixcubsi xcuanquil li Cristo, joˈcan ajcuiˈ takacubsi kacuanquil la̱o. Abanan yoˈyo̱co xban xcuanquil li Dios ut qˈuebil ke li kacuanquil xban li Dios re xkˈusbaleb li nequeˈxba̱nu li incˈaˈ us. Qˈuehomak retal le̱ yuˈam. ¿Ma tzˈakal re ru le̱ yuˈam? ¿Ma chi anchal e̱chˈo̱l nequexpa̱ban? ¿Ma incˈaˈ ta biˈ nequenau chi tzˈakal nak li Cristo cuan e̱riqˈuin? ¿Malaj ut toj ma̱jiˈ nequexpa̱ban? Usan cui nak tincuulak e̱riqˈuin, te̱qˈue retal nak la̱in tzˈakalin x‑apóstol li Jesucristo. La̱in junelic nintzˈa̱ma chiru li Dios nak incˈaˈ te̱ba̱nu li incˈaˈ us. Incˈaˈ nintzˈa̱ma aˈan re nak ta̱cˈutu̱nk nak cha̱bil li cˈanjel ninba̱nu saˈ e̱ya̱nk. Re ban nak tzˈakalak re ru le̱ yuˈam. Nacuaj nak te̱ba̱nu li us usta incˈaˈ naqˈueheˈ xcuanquil li cˈanjel li ninba̱nu saˈ e̱ya̱nk. La̱o incˈaˈ naru nakapoˈ ru li ya̱l. Nococˈanjelac ban re xqˈuebal xcuanquil li ya̱l. Joˈcan nak kˈaxal raj ta̱sahokˈ saˈ inchˈo̱l nak tincuulak e̱riqˈuin cui cha̱bilak chic le̱ yuˈam re nak incˈaˈ tento tincˈut che̱ru nak cuan incuanquil re e̱kˈusbal. Nintijoc che̱rix re nak tzˈakalak re ru le̱ yuˈam saˈ le̱ pa̱ba̱l. 10 Joˈcan nak yo̱quin chixtzˈi̱banquil li hu aˈin e̱riqˈuin nak toj ma̱jiˈ ninxic e̱riqˈuin. Nak cua̱nkin cuiˈchic saˈ e̱ya̱nk la̱in incˈaˈ nacuaj texinkˈus chi cau usta cuan incuanquil re e̱kˈusbal. Li Ka̱cuaˈ incˈaˈ quixqˈue lin cuanquil re e̱sachbal. Re ban e̱tenkˈanquil saˈ le̱ pa̱ba̱l.

Laj Pablo naxqˈueheb xsahil xchˈo̱l ut naxchakˈrabiheb

11 Anakcuan ex inherma̱n, texinchakˈrabi riqˈuin a a̱tin aˈin: Jalomak le̱ cˈaˈux re nak tzˈakalak e̱re e̱ru. Cheqˈuehak retal li joˈ qˈuial xinye e̱re. Junajak taxak le̱ cˈaˈux ut chexcua̱nk saˈ xya̱lal chi ribil e̱rib. Ut cua̱nk e̱riqˈuin li Dios li narahoc ke ut naxqˈue ke li tuktu̱quil usilal. 12 Cheqˈuehak xsahil e̱chˈo̱l chi ribil e̱rib riqˈuin santil utzˈuc u. 13 Chixjunileb laj pa̱banel li cuanqueb arin nequeˈxtakla xsahil e̱chˈo̱l. 14 Chicua̱nk taxak e̱riqˈuin li rusilal li Ka̱cuaˈ Jesucristo, ut chicua̱nk taxak e̱riqˈuin li rahoc ib li naxqˈue li Ka̱cuaˈ Dios, ut aˈ taxak li Santil Musikˈej chicua̱nk e̱riqˈuin. Joˈcan taxak.

Final Warnings

13 This will be my third visit to you.(A) “Every matter must be established by the testimony of two or three witnesses.”[a](B) I already gave you a warning when I was with you the second time. I now repeat it while absent:(C) On my return I will not spare(D) those who sinned earlier(E) or any of the others, since you are demanding proof that Christ is speaking through me.(F) He is not weak in dealing with you, but is powerful among you. For to be sure, he was crucified in weakness,(G) yet he lives by God’s power.(H) Likewise, we are weak(I) in him, yet by God’s power we will live with him(J) in our dealing with you.

Examine yourselves(K) to see whether you are in the faith; test yourselves.(L) Do you not realize that Christ Jesus is in you(M)—unless, of course, you fail the test? And I trust that you will discover that we have not failed the test. Now we pray to God that you will not do anything wrong—not so that people will see that we have stood the test but so that you will do what is right even though we may seem to have failed. For we cannot do anything against the truth, but only for the truth. We are glad whenever we are weak(N) but you are strong;(O) and our prayer is that you may be fully restored.(P) 10 This is why I write these things when I am absent, that when I come I may not have to be harsh(Q) in my use of authority—the authority the Lord gave me for building you up, not for tearing you down.(R)

Final Greetings

11 Finally, brothers and sisters,(S) rejoice! Strive for full restoration, encourage one another, be of one mind, live in peace.(T) And the God of love(U) and peace(V) will be with you.

12 Greet one another with a holy kiss.(W) 13 All God’s people here send their greetings.(X)

14 May the grace of the Lord Jesus Christ,(Y) and the love of God,(Z) and the fellowship of the Holy Spirit(AA) be with you all.

Footnotes

  1. 2 Corinthians 13:1 Deut. 19:15