Add parallel Print Page Options

Munlawomon̈an̈ yin̈ huneˈ acˈ trato

Yet chijalnihan̈ huntekˈan tiˈ teyet, ¿chimhetxumu tato lan̈an jalni cobahan̈ cˈulal? Wal xin ¿tom chicoyehan̈ carta chon̈abenicojan̈ yul hekˈab? maca ¿chicokˈanan̈ carta chexabenico yul cokˈaban̈ hacaˈ chute huntekˈanxa ebnaj? ¡Machoj! Wal xin hexn̈echˈan cocartahan̈, haˈ xin chiocnico juhan̈. Huneˈ carta chexabenico tuˈ tzˈibn̈ebil yin̈ janmahan̈, huneˈ carta tuˈ sunil mac ohtan̈e yeb sunil mac chiˈilni. Caw xin ixtan̈ yehi, yuto hex tiˈ hacaˈ hunu carta tzˈibn̈ebil yu Comam Cristo hac tuˈ heyehi, han̈on̈tiˈan̈ xin chijicˈojan̈ huneˈ carta tuˈ. Huneˈ carta tuˈ maẍtaj yu tinta tzˈibn̈ebil, to yu Yespíritu Comam Dios itzitz. Machipaxotaj yin̈o chˈen chˈen tzˈibn̈ebilicoj, wal xin yin̈ heyanma tzˈibn̈ebilxacoj.

Yu Comam Cristo yuxin chicawxi cocˈul sata Comam Dios tato hac tuˈ ye huntekˈan tuˈ. Hayet chijalnihan̈ huneˈ tiˈ mach lan̈ano jalnihan̈ tato chisje cowatxˈenan̈ hunu tzet ye tuˈ yul jetan̈ cochuquilan̈, wal xin sunil tzet chisje cowatxˈenan̈, yaj yu Comam Dios chicolwa jin̈an̈. Haˈ Comam akˈni jipan̈ jocan̈ chejabo yin̈ huneˈ acˈ trato, maẍtaj yin̈ huneˈ ley tzˈibn̈ebilcanoj. Huneˈ iscab trato tiˈ chij isba yu Yespíritu Comam Dios. Huneˈ isley naj Moisés tzˈibn̈ebilcano tuˈ chon̈yito yin̈ camical, wal Yespíritu Comam Dios chakˈ cokˈinal mach istan̈bal.

Huneˈ isley naj Moisés tzˈibn̈ebilcanico yin̈ chˈen chˈen, caw ay iskˈakˈal yip isjepla yet yuli, yuxin matxa yu iskˈoji ismujlico ebnaj Israel yin̈ naj Moisés yu istzejtzoni, yajaˈ yecˈbaniln̈e yehi. Yuxin ta haˈ huneˈ ley chon̈akˈni camoj caw xiwquilta yu yakˈlax tet anma, ¡hajxampaxo xin huneˈ iscab trato chij isba yu Comam Espíritu Santo, ecˈbalto iscˈulchˈanil chu yakˈlax istzotiˈal! Haˈ chal yelapno huneˈ chiwaltiˈan to ta caw ay ismay yu yakˈlax istzotiˈal huneˈ ley chon̈anico yin̈ camical, hajxam xin jaben iscˈulchˈanil istzotiˈal tzet chon̈anico cˈulal sata Comam Dios. 10 Yuto waxan̈ca caw ay yelapno huneˈ isley naj Moisés yet yalan̈to tuˈ, yajaˈ wal tinan̈ matxa yelapno ye yul sat huneˈxa tiˈ, yuto caw ecˈbal iscˈulchˈanil. 11 Ta caw niman yelapno ye huneˈ ley txann̈e istiempohal tuˈ, hajxam xin huneˈ trato maẍticˈa istan̈bal, to caw ecˈnaxa iscˈulchˈanil.

12 Ayco huneˈ tiˈ yipo janmahan̈, yuxin yin̈ sunil janmahan̈ chijalnicˈojan̈. 13 Mach chijutehan̈ hacaˈ yute naj Moisés, yuto yaco naj huneˈ kˈap kˈap yen̈elo sat yun̈e mach chil ebnaj Israel istan̈ilo ismujli huneˈ iskˈakˈal yip Comam ayico yin̈ sat naj tuˈ.

14 Yajaˈ mach istxum ebnaj tato chitan̈ilo iskˈakˈal huneˈ tuˈ, yebpaxo xin tinan̈ yet chilni ebnaj Istzotiˈ Comam Dios bay ayayo huneˈ babel trato, hacaˈ toticˈa ayco huneˈ kˈap kˈap tuˈ yen̈elo isnabal ebnaj. Haˈ xin mach chiakˈni istxumulo ebnaj tzet chala, yuto maẍto chiakˈlax yohtan̈elo ebnaj tato yet yul Comam Cristo istan̈canilo babel trato tuˈ. 15 Yuxin hayet chiyilni ebnaj isley naj Moisés tinan̈ hacaˈtan̈e aytoco kˈap kˈap yen̈elo isnabal ebnaj.

16 Yajaˈ yet chanico isba anma yul iskˈab Comam Cristo Jahawil, chiilaxilo huneˈ yen̈el isnabal hacaˈ kˈap kˈap tuˈ. 17 Yuto haˈ Comam Cristo Jahawil, Espíritu ye Comam, yuxin yet ayxaco Yespíritu Comam jin̈ habanxa cotxumni tzet chal Yum Comam Dios, matxa ayon̈octo yalan̈ yip huneˈ babel trato. 18 Yuxin matxa huneˈ hacaˈ ismaj sate tuˈ yin̈ cosat cosunil. Wal tinan̈ xin lahanon̈xa hacaˈ hunu chˈen espejo bay chiˈillax iskˈakˈal yip Comam, yuto haˈ jin̈ chiˈilchalo iscˈulal Comam Cristo Jahawil. Yuxin lan̈an ischˈib conabal hacaˈ isnabal Comam, yeb xin lan̈an istzˈajnalo iscˈulchˈanil Comam jin̈. Huneˈ tiˈ chij isba jin̈ yu yip Comam Espíritu.

Are we beginning to commend ourselves(A) again? Or do we need, like some people, letters of recommendation(B) to you or from you? You yourselves are our letter, written on our hearts, known and read by everyone.(C) You show that you are a letter from Christ, the result of our ministry, written not with ink but with the Spirit of the living God,(D) not on tablets of stone(E) but on tablets of human hearts.(F)

Such confidence(G) we have through Christ before God. Not that we are competent in ourselves(H) to claim anything for ourselves, but our competence comes from God.(I) He has made us competent as ministers of a new covenant(J)—not of the letter(K) but of the Spirit; for the letter kills, but the Spirit gives life.(L)

The Greater Glory of the New Covenant

Now if the ministry that brought death,(M) which was engraved in letters on stone, came with glory, so that the Israelites could not look steadily at the face of Moses because of its glory,(N) transitory though it was, will not the ministry of the Spirit be even more glorious? If the ministry that brought condemnation(O) was glorious, how much more glorious is the ministry that brings righteousness!(P) 10 For what was glorious has no glory now in comparison with the surpassing glory. 11 And if what was transitory came with glory, how much greater is the glory of that which lasts!

12 Therefore, since we have such a hope,(Q) we are very bold.(R) 13 We are not like Moses, who would put a veil over his face(S) to prevent the Israelites from seeing the end of what was passing away. 14 But their minds were made dull,(T) for to this day the same veil remains when the old covenant(U) is read.(V) It has not been removed, because only in Christ is it taken away. 15 Even to this day when Moses is read, a veil covers their hearts. 16 But whenever anyone turns to the Lord,(W) the veil is taken away.(X) 17 Now the Lord is the Spirit,(Y) and where the Spirit of the Lord is, there is freedom.(Z) 18 And we all, who with unveiled faces contemplate[a](AA) the Lord’s glory,(AB) are being transformed into his image(AC) with ever-increasing glory, which comes from the Lord, who is the Spirit.

Footnotes

  1. 2 Corinthians 3:18 Or reflect