Add parallel Print Page Options

Li cˈanjel qˈuebil ke xban li Dios kˈaxal lokˈ

Yal xban rusilal li Dios nak quixqˈue ke li cˈanjel aˈin re xchˈolobanquil xya̱lal li acˈ contrato. Joˈcan nak incˈaˈ nachˈinan kachˈo̱l. Nakatzˈekta̱na chi junaj cua xba̱nunquil li ma̱usilal li moco uxc ta naraj li nequeˈxba̱nu li jun chˈol chic. Incˈaˈ nocobalakˈin. Ut incˈaˈ nakapoˈ ru li ra̱tin li Dios. Nakachˈolob ban chi tzˈakal li xya̱lal re nak chixjunileb teˈxqˈue retal nak saˈ xya̱lal cuanco chiru li Dios. Cui incˈaˈ natauman ru li xya̱lal li colba‑ib li nakachˈolob la̱o, aˈ li incˈaˈ nequeˈxtau ru, aˈan eb li nequeˈsach. Incˈaˈ nequeˈxtau ru xban nak laj tza naramoc re lix ya̱lal chiruheb li incˈaˈ nequeˈpa̱ban. Naxba̱nu aˈan re nak incˈaˈ teˈxtau ru li xya̱lal li colba‑ib li nacˈutuc chiku lix lokˈal li Cristo, ut lix lokˈal li Dios. Incˈaˈ yo̱co chixchˈolobanquil che̱ru nak la̱o toe̱pa̱b. Yo̱co ban chixchˈolobanquil xya̱lal nak li Jesucristo aˈan li Ka̱cuaˈ. Ut la̱o yal aj cˈanjelo che̱ru saˈ xcˈabaˈ li Jesucristo. Nak toj kˈojyi̱n chak ru li ruchichˈochˈ, li Dios quixye, “Chicua̱nk li cutan re xcutanobresinquil ru li ruchichˈochˈ.” Ut aˈan ajcuiˈ li nacutanobresin re li kacˈaˈux re nak naru takanau chanru lix lokˈal li Dios. Ut li Jesucristo naxcˈut chiku lix lokˈal li Dios. La̱o chanchano li chˈochˈ ucˈal li naxocman cuiˈ li terto xtzˈak. La̱o yal tzˈejcualo. Abanan li Dios naxcutanobresi li kacˈaˈux re nak ta̱cˈutu̱nk nak lix nimajcual cuanquilal li Dios li cuan kiqˈuin, moco ke ta. Re ban li Dios.

Cauhak kachˈo̱l saˈ li kapa̱ba̱l re nak takacuy xnumsinquil li raylal nakacˈul

Qˈuila pa̱y chi raylal nachal saˈ kabe̱n, abanan nakacuy xnumsinquil. Cuan nak incˈaˈ nakatau ru li yo̱co chixcˈulbal abanan incˈaˈ nachˈinan kachˈo̱l. Nocorahobtesi̱c, abanan li Dios incˈaˈ nocoxcanab kajunes. Cuan nak nocoeˈxsacˈ xban nak nequeˈraj kacamsinquil. Abanan li Dios nacoloc ke chiruheb. 10 Yalak bar nocoxic cuan ketalil chiru li katibel nak nequeˈxyal kacamsinquil joˈ queˈxba̱nu re li Cristo. Nakacuy aˈan re nak ta̱cˈutu̱nk chiruheb chixjunileb nak li Cristo yoˈyo ut aˈan nacoloc ke chiru li ca̱mc. 11 Junelic nequeˈraj kacamsinquil xban nak nococˈanjelac chiru li Jesucristo. Abanan incˈaˈ nocoeˈxcamsi xban nak li Cristo yoˈyo ut cuan xcuanquil saˈ kabe̱n usta yal cui̱nko. 12 Abanan xban nak nakacuy li raylal, la̱ex ta̱cua̱nk le̱ yuˈam chi junelic. 13 Cau kachˈo̱l saˈ li kapa̱ba̱l. Joˈcaˈin tzˈi̱banbil saˈ li Santil Hu li quixye laj David. “Cuan inpa̱ba̱l. Joˈcan nak nina̱tinac chirix”, chan. Joˈcan ajcuiˈ la̱o, cuan ajcuiˈ kapa̱ba̱l. Joˈcan nak nocoa̱tinac chirix. 14 Nakanau nak li Dios quicuaclesin cuiˈchic re chi yoˈyo li Ka̱cuaˈ Jesucristo. Joˈcan ajcuiˈ la̱o. Nakanau nak toxcuaclesi cuiˈchic chi yoˈyo joˈ nak quixcuaclesi li Jesucristo ut toxcˈam riqˈuin kochbenakex la̱ex. 15 Chixjunil li raylal nakacˈul, aˈan re e̱ra̱bal la̱ex re nak te̱cˈul li rusilal li Dios. Cui nabaleb teˈcˈuluk re li rusilal li Dios, nabaleb ajcuiˈ teˈbantioxi̱nk chiru li Dios ut teˈxqˈue xlokˈal. 16 Joˈcan nak incˈaˈ nachˈinan kachˈo̱l. Li katibel yo̱ chi lajc, yo̱ chi osocˈ. Abanan li ka̱m acˈobresinbil rajlal cutan xban li Dios. 17 Li raylal li nakacˈul arin saˈ ruchichˈochˈ, aˈan junpa̱t ajcuiˈ ut nakacuy xnumsinquil. Li raylal nakacˈul, yo̱ chikacauresinquil re jun li kalokˈal ma̱cˈaˈ joˈ xchakˈal ru ut ta̱cua̱nk chi junelic. 18 Incˈaˈ nakaqˈue kachˈo̱l chirix li cuan arin saˈ ruchichˈochˈ, li na‑ilman ru. Nakaqˈue ban kachˈo̱l chirix li cuan aran saˈ choxa, li incˈaˈ na‑ilman ru. Li cˈaˈru na‑ilman ru nalaj na‑osoˈ. Abanan li incˈaˈ na‑ilman ru cuan chi junelic.

Present Weakness and Resurrection Life

Therefore, since through God’s mercy(A) we have this ministry, we do not lose heart.(B) Rather, we have renounced secret and shameful ways;(C) we do not use deception, nor do we distort the word of God.(D) On the contrary, by setting forth the truth plainly we commend ourselves to everyone’s conscience(E) in the sight of God. And even if our gospel(F) is veiled,(G) it is veiled to those who are perishing.(H) The god(I) of this age(J) has blinded(K) the minds of unbelievers, so that they cannot see the light of the gospel that displays the glory of Christ,(L) who is the image of God.(M) For what we preach is not ourselves,(N) but Jesus Christ as Lord,(O) and ourselves as your servants(P) for Jesus’ sake. For God, who said, “Let light shine out of darkness,”[a](Q) made his light shine in our hearts(R) to give us the light of the knowledge of God’s glory displayed in the face of Christ.(S)

But we have this treasure in jars of clay(T) to show that this all-surpassing power is from God(U) and not from us. We are hard pressed on every side,(V) but not crushed; perplexed,(W) but not in despair; persecuted,(X) but not abandoned;(Y) struck down, but not destroyed.(Z) 10 We always carry around in our body the death of Jesus,(AA) so that the life of Jesus may also be revealed in our body.(AB) 11 For we who are alive are always being given over to death for Jesus’ sake,(AC) so that his life may also be revealed in our mortal body. 12 So then, death is at work in us, but life is at work in you.(AD)

13 It is written: “I believed; therefore I have spoken.”[b](AE) Since we have that same spirit of[c] faith,(AF) we also believe and therefore speak, 14 because we know that the one who raised the Lord Jesus from the dead(AG) will also raise us with Jesus(AH) and present us with you to himself.(AI) 15 All this is for your benefit, so that the grace that is reaching more and more people may cause thanksgiving(AJ) to overflow to the glory of God.

16 Therefore we do not lose heart.(AK) Though outwardly we are wasting away, yet inwardly(AL) we are being renewed(AM) day by day. 17 For our light and momentary troubles are achieving for us an eternal glory that far outweighs them all.(AN) 18 So we fix our eyes not on what is seen, but on what is unseen,(AO) since what is seen is temporary, but what is unseen is eternal.

Footnotes

  1. 2 Corinthians 4:6 Gen. 1:3
  2. 2 Corinthians 4:13 Psalm 116:10 (see Septuagint)
  3. 2 Corinthians 4:13 Or Spirit-given