Add parallel Print Page Options

Acˈ chic li katzˈejcual takacˈul saˈ choxa

Li katzˈejcual arin saˈ ruchichˈochˈ chanchan jun li ochoch li na‑osoˈ. La̱o nakanau nak li katzˈejcual arin saˈ ruchichˈochˈ na‑osoˈ. Abanan ta̱cua̱nk chic jun katzˈejcual saˈ choxa li tixqˈue ke li Dios. Moco joˈ ta li ochoch arin saˈ ruchichˈochˈ li na‑osoˈ xban nak yi̱banbil xban cui̱nk. Li katzˈejcual aran saˈ choxa incˈaˈ ta̱osokˈ. Cua̱nk ban chi junelic. Nak cuanco saˈ li tzˈejcualej aˈin, noco‑ayaynac ut nakaj ta ac xkatau li katzˈejcual saˈ li choxa li tixqˈue ke li Dios. Ma̱cuaˈako musikˈej chi ma̱cˈaˈ li katzˈejcual. Ta̱cua̱nk ban li katzˈejcual li tixqˈue ke li Dios. Nak cuanco arin saˈ ruchichˈochˈ riqˈuin li katzˈejcual aˈin, noco‑ayaynac xban li raylal nakacˈul. Incˈaˈ raj chic nakaj li katzˈejcual li na‑osoˈ. Ma̱cuaˈ xban nak nakaj ca̱mc. Xban nak nakaj ta ac xkatau li katzˈejcual saˈ choxa li ta̱cua̱nk chi junelic. Aˈ li Dios aˈan li coxcauresi re nak naru takacˈul li katzˈejcual saˈ choxa. Ut quixqˈue ke li Santil Musikˈej re nak takanau chi tzˈakal nak takacˈul li cˈaˈru naxyechiˈi ke. Joˈcan nak junelic cau kachˈo̱l riqˈuin li Dios nak cuanco saˈ ruchichˈochˈ. Nakanau nak joˈ najtil cuanco saˈ ruchichˈochˈ, moco cuanco ta chak riqˈuin li Ka̱cuaˈ Jesucristo saˈ choxa. Nak yoˈyo̱co arin saˈ ruchichˈochˈ, toj ma̱jiˈ nakil ru li Ka̱cuaˈ. Abanan cau kachˈo̱l nak li Ka̱cuaˈ cuan kiqˈuin. La̱in ninye nak cau kachˈo̱l riqˈuin li Dios. Nakaj raj ca̱mc ut xcanabanquil li katzˈejcual aˈin re nak naru toxic saˈ choxa chi cua̱nc riqˈuin li Ka̱cuaˈ Jesucristo. Joˈcan nak junelic nakaqˈue kachˈo̱l chixba̱nunquil li cˈaˈru naraj li Ka̱cuaˈ usta cuanco arin saˈ ruchichˈochˈ malaj saˈ li Santil Choxa. 10 Nakanau nak chikajunilo toxkacˈut kib chiru li Cristo re nak aˈan ta̱rakok a̱tin saˈ kabe̱n. Ut li junju̱nk tixcˈul lix kˈajca̱munquil aˈ yal chanru lix yehom xba̱nuhom nak xcuan saˈ ruchichˈochˈ, ma us malaj incˈaˈ us quixba̱nu.

Chocua̱nk chi sum a̱tin riqˈuin li Dios

11 Joˈcan nak nakaxucua ru li Dios ut nakaqˈue kachˈo̱l chixchˈolobanquil lix ya̱lal. Ut li Dios naxnau chi tzˈakal nak ti̱c li kachˈo̱l. Ut la̱in nacuaj nak te̱nau ajcuiˈ la̱ex. 12 Incˈaˈ yo̱quin chixyebal aˈin e̱re re xnimobresinquil cuib. Yo̱quin ban chixqˈuebal e̱naˈleb re nak ta̱sahokˈ e̱chˈo̱l cuiqˈuin ut re nak te̱nau xsumenquil li yo̱queb chixnimobresinquil rib riqˈuin lix yehom xba̱nuhomeb ut incˈaˈ nequeˈxqˈue xcuanquil li ti̱quil chˈo̱lej. 13 Cuan nequeˈyehoc nak incˈaˈ tuktu kajolom. Abanan li cˈaˈru nakaba̱nu, aˈan re xqˈuebal xlokˈal li Dios. Cui la̱ex nequecˈoxla nak tuktu kajolom, us, xban nak us chokˈ e̱re la̱ex li cˈaˈru nakaba̱nu. 14 Xban nak kˈaxal nocoxra li Cristo, joˈcan nak nakaqˈue kachˈo̱l chi cˈanjelac chiru. Nakanau chi tzˈakal nak li Cristo quicam saˈ kacˈabaˈ la̱o chikajunilo. Ut xban nak quicam aˈan, chikajunilo camenako chic chiru li ma̱c. 15 Quicam saˈ kacˈabaˈ chikajunilo la̱o re nak incˈaˈ yoˈyo̱ko yal chi joˈcan chixba̱nunquil li cˈaˈru nakaj kajunes kib. Yoˈyo̱ko ban re nak takaba̱nu li cˈaˈru naraj li Cristo li quicam ut quicuacli cuiˈchic chi yoˈyo saˈ kacˈabaˈ la̱o. 16 Incˈaˈ chic nakaqˈue retal chanru nak cuanqueb li junju̱nk saˈ ruchichˈochˈ. Anakcuan la̱o chic aj pa̱banel ut jalan chic li kanaˈleb. Junxil nak toj ma̱jiˈ nocopa̱ban incˈaˈ xkaqˈue xcuanquil li Cristo xban nak xkacˈoxla nak yal cui̱nk. Abanan anakcuan nakanau chic lix ya̱lal. 17 Joˈcan ut cui junak xpa̱b li Cristo, acˈobresinbil aˈan. Lix yuˈam quicuan junxil xnumeˈ ut anakcuan acˈ chic lix yuˈam. 18 Chixjunil aˈin xkama̱tani riqˈuin li Dios ut aˈan ajcuiˈ li quicˈamoc ke saˈ usilal riqˈuin saˈ xcˈabaˈ li Jesucristo. Ut aˈan ajcuiˈ li quixakaban ke chixchˈolobanquil xya̱lal li colba‑ib re nak cuan li teˈpa̱ba̱nk ut teˈcua̱nk saˈ usilal riqˈuin li Dios. 19 Aˈan aˈin li yo̱quin chixyebal: Li Dios coxcˈam cuiˈchic saˈ usilal riqˈuin saˈ xcˈabaˈ li Cristo. Ut incˈaˈ chic naxqˈue saˈ xchˈo̱l li kama̱c. Li Dios quixkˈaxtesi ke li cˈanjel aˈin re nak takachˈolob xya̱lal re nak li ani teˈpa̱ba̱nk teˈcˈamekˈ saˈ usilal riqˈuin li Dios. 20 Joˈcan ut nak la̱o taklanbilo saˈ xcˈabaˈ li Jesucristo. Li Dios naxtoˈoni lix tzˈu̱mal ke re nak ta̱a̱tinak e̱riqˈuin. Saˈ xcˈabaˈ li Jesucristo nakatzˈa̱ma che̱ru nak checˈamak e̱rib saˈ usilal riqˈuin li Dios. 21 Li Jesucristo ma̱ jun sut quima̱cob. Abanan li Dios quixqˈue li kama̱c saˈ xbe̱n li Cristo re nak saˈ xcˈabaˈ aˈan, la̱o takatau lix ti̱quilal kachˈo̱l li naxqˈue li Dios.

Awaiting the New Body

For we know that if the earthly(A) tent(B) we live in is destroyed, we have a building from God, an eternal house in heaven, not built by human hands. Meanwhile we groan,(C) longing to be clothed instead with our heavenly dwelling,(D) because when we are clothed, we will not be found naked. For while we are in this tent, we groan(E) and are burdened, because we do not wish to be unclothed but to be clothed instead with our heavenly dwelling,(F) so that what is mortal may be swallowed up by life. Now the one who has fashioned us for this very purpose is God, who has given us the Spirit as a deposit, guaranteeing what is to come.(G)

Therefore we are always confident and know that as long as we are at home in the body we are away from the Lord. For we live by faith, not by sight.(H) We are confident, I say, and would prefer to be away from the body and at home with the Lord.(I) So we make it our goal to please him,(J) whether we are at home in the body or away from it. 10 For we must all appear before the judgment seat of Christ, so that each of us may receive what is due us(K) for the things done while in the body, whether good or bad.

The Ministry of Reconciliation

11 Since, then, we know what it is to fear the Lord,(L) we try to persuade others. What we are is plain to God, and I hope it is also plain to your conscience.(M) 12 We are not trying to commend ourselves to you again,(N) but are giving you an opportunity to take pride in us,(O) so that you can answer those who take pride in what is seen rather than in what is in the heart. 13 If we are “out of our mind,”(P) as some say, it is for God; if we are in our right mind, it is for you. 14 For Christ’s love compels us, because we are convinced that one died for all, and therefore all died.(Q) 15 And he died for all, that those who live should no longer live for themselves(R) but for him who died for them(S) and was raised again.

16 So from now on we regard no one from a worldly(T) point of view. Though we once regarded Christ in this way, we do so no longer. 17 Therefore, if anyone is in Christ,(U) the new creation(V) has come:[a] The old has gone, the new is here!(W) 18 All this is from God,(X) who reconciled us to himself through Christ(Y) and gave us the ministry of reconciliation: 19 that God was reconciling the world to himself in Christ, not counting people’s sins against them.(Z) And he has committed to us the message of reconciliation. 20 We are therefore Christ’s ambassadors,(AA) as though God were making his appeal through us.(AB) We implore you on Christ’s behalf: Be reconciled to God.(AC) 21 God made him who had no sin(AD) to be sin[b] for us, so that in him we might become the righteousness of God.(AE)

Footnotes

  1. 2 Corinthians 5:17 Or Christ, that person is a new creation.
  2. 2 Corinthians 5:21 Or be a sin offering