Add parallel Print Page Options

Han̈on̈tiˈan̈ chon̈colwahan̈ comunlahan̈ yin̈ ismunil Comam Dios, yuxin chi‑elto‑jawan̈ teyin̈ ta mach cheyintan̈ecanilto iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios. Chal Comam Dios yul Yum hacaˈ tiˈ:

Yin̈ istiempohal quinhawawtehan tawin̈, wabetojan tzet hawala; yin̈ istzˈayical hawoche hacolbanil quincolwahan tawin̈, ẍiayoj. Yuxin tinan̈ istiempohalxa heyawten Comam teyin̈, yeb xin istzˈayicalxa hechahni hecolbanil.

Han̈on̈tiˈan̈ caw cˈul chijute cobeybalan̈ yun̈e machi mac chijakˈ lectahojan̈, yuto mach chisje cocˈulan̈ tato ay mac chihalni iskˈumal huneˈ comuniltiˈan̈. Wal xin caw chicoyehan̈ yin̈ tzet chicowatxˈehan̈ ta caw yeli ischejab Comam Dios jehan̈, yuxin chijakˈ janmahan̈ jijlenan̈ isyaˈtajil chihul jiban̈an̈, yeb man̈tzetal, yebpaxo yecˈyaˈ janmahan̈. Ay bay caw con̈makˈlaxan̈, ay bay xin con̈alaxicojan̈ preso, yeb xin ay bay ah wejna anma jin̈an̈, ay bay xin caw con̈ecˈyaˈan̈ comunlahan̈, aypaxo bay xin el cowayan̈an̈, ay bay jijlepaxojan̈ wahil. Chicoyenipaxilojan̈ tato ischejab Comam Dios jehan̈ yu iscˈulal chicowatxˈehan̈, johtaxahan̈ baytet istˈin̈anil, yuxin chijakˈ nimancˈulalan̈ yin̈ anma, cˈulchˈan chijutepaxo cocˈulan̈ yuto ayco Comam Espíritu Santo yul janmahan̈, cat cotzalapaxojan̈ yin̈ jet anmahil. Chicoyepaxilojan̈ tato ischejab Comam Dios jehan̈ yuto haˈ cuybanile caw yel chijalan̈, yeb yu ayco yip Comam Dios jin̈an̈. Hacaˈ hunu naj soldado chiscol isba yu ismunlabal cat yakˈnipaxo naj howal yu ismunlabal tuˈ; hacon̈tuˈan̈ yuto haˈ istoholal chijalicˈojan̈.

Ay bay niman jelapnojan̈ yul sat anma, aypaxo bay xin chiilaxilo copixanan̈. Ay bay cˈul istzotel anma jin̈an̈, ay bay xin txˈoj istzotel anma jin̈an̈. Ay bay chon̈hallaxan̈ lekˈtiˈal, waxan̈ca xin haˈ isyelal chijalan̈.

Ay bay challaxi tato mach con̈yohtajojan̈ anma, waxan̈ca xin caw ohtabilon̈an̈ yu. Camomon̈xahan̈ yalni anma, yajaˈ itzitzon̈an̈, chiˈalaxpaxayo isyaˈtajil jiban̈an̈, yajaˈ mach chon̈caman̈. 10 Hacaˈtan̈e biscˈulal jehan̈, yajaˈ wal xin tzalahilaln̈eticˈa jehan̈ yin̈ sunilbal tiempo. Waxan̈ca caw mebaˈon̈an̈, yajaˈ tzetcˈa mac kˈalom yul sat Comam Dios juhan̈. Waxan̈ca machi nichˈano tzet ayon̈an̈, yajaˈ yul sat Comam Dios tzˈajan yeco sunil yul cokˈaban̈.

11 Hex wuẍtaj, hex wanab, hex ayex bey Corinto, caw chijaltojan̈ isyelal teyet yeb sunil tzet ay yin̈ janmahan̈. 12 Caw machi hunu tzet ye tuˈ chijebahan̈ teyet, wal hex tiˈ xin ay huntekˈan tzet ye tuˈ ewan ye jetan̈ heyu. 13 Hacaˈ yay sat hunu naj mame tet iscˈahol, hac tuˈ yay insatan teyet, chinkˈannihan tato haˈ caw isyelal haˈ cheyal wetan, hacaˈ chu walnitojan tzet ay yul wanmahan teyet.

Han̈on̈ tiˈ yatuton̈xa Comam Dios itzitz

14 Mach chu heyetbin̈en heba yeb anma maẍto chichahni Comam yul yanma, yuto ¿tom chu yetbin̈en isba iscˈulal yeb istxˈojal? Yeb xin ¿tom chu yetbin̈en isba sajilkˈinal yeb kˈejholo? ¡Wal xin mach chuhi! 15 Yeb ¿tom chu islahban isnabal Comam Jesucristo yeb naj matzwalil? Yeb xin han̈on̈ xacochah Comam Jesucristo yul janma, ¿tom chu colahban conabal yeb mac maẍto chichahni Comam yul yanma? ¡Mach chuhi! 16 ¿Tom ay yocbalto tioẍ yul yatut Comam Dios? ¡Machoj! Yuto han̈on̈ tiˈ yatut Comam Dios itzitz jehi, hacaˈ yalni yul Yum Comam Dios bay chala:

Hanintiˈan chinehayojan xol ebnaj cat xin wecˈan yeb ebnaj, haninan xin chinocan isdiosaloj, cat yoc ebnaj incon̈obojan, ẍi Comam.
17 Yu huneˈ tuˈ, yuxin yalpaxo Comam: Elan̈we xol ebnaj, pohilo heba yin̈ ebnaj. Mach chetzab huntekˈan tzet ye tuˈ machiswalil, hac tuˈ xin chexinchahan incˈatan̈an.
18 Chinocan hemamoj, cat heyoc incˈaholojan yeb xin incutzˈinojan, ẍi Comam Dios Jahawil, Comam chisje iswatxˈen sunil tzet ye tuˈ, ẍiayoj.

As God’s co-workers(A) we urge you not to receive God’s grace in vain.(B) For he says,

“In the time of my favor I heard you,
    and in the day of salvation I helped you.”[a](C)

I tell you, now is the time of God’s favor, now is the day of salvation.

Paul’s Hardships

We put no stumbling block in anyone’s path,(D) so that our ministry will not be discredited. Rather, as servants of God we commend ourselves in every way: in great endurance; in troubles, hardships and distresses; in beatings, imprisonments(E) and riots; in hard work, sleepless nights and hunger;(F) in purity, understanding, patience and kindness; in the Holy Spirit(G) and in sincere love;(H) in truthful speech(I) and in the power of God;(J) with weapons of righteousness(K) in the right hand and in the left; through glory and dishonor,(L) bad report(M) and good report; genuine, yet regarded as impostors;(N) known, yet regarded as unknown; dying,(O) and yet we live on;(P) beaten, and yet not killed; 10 sorrowful, yet always rejoicing;(Q) poor, yet making many rich;(R) having nothing,(S) and yet possessing everything.(T)

11 We have spoken freely to you, Corinthians, and opened wide our hearts to you.(U) 12 We are not withholding our affection from you, but you are withholding yours from us. 13 As a fair exchange—I speak as to my children(V)—open wide your hearts(W) also.

Warning Against Idolatry

14 Do not be yoked together(X) with unbelievers.(Y) For what do righteousness and wickedness have in common? Or what fellowship can light have with darkness?(Z) 15 What harmony is there between Christ and Belial[b]?(AA) Or what does a believer(AB) have in common with an unbeliever?(AC) 16 What agreement is there between the temple of God and idols?(AD) For we are the temple(AE) of the living God.(AF) As God has said:

“I will live with them
    and walk among them,
and I will be their God,
    and they will be my people.”[c](AG)

17 Therefore,

“Come out from them(AH)
    and be separate,
says the Lord.
Touch no unclean thing,
    and I will receive you.”[d](AI)

18 And,

“I will be a Father to you,
    and you will be my sons and daughters,(AJ)
says the Lord Almighty.”[e](AK)

Footnotes

  1. 2 Corinthians 6:2 Isaiah 49:8
  2. 2 Corinthians 6:15 Greek Beliar, a variant of Belial
  3. 2 Corinthians 6:16 Lev. 26:12; Jer. 32:38; Ezek. 37:27
  4. 2 Corinthians 6:17 Isaiah 52:11; Ezek. 20:34,41
  5. 2 Corinthians 6:18 2 Samuel 7:14; 7:8