Add parallel Print Page Options

Nchin akˈanana tuya Dios te kˈumlte t‑xtalbil. Juˈ tzunj cxeˈl ncubsaˈn nwitza cyey tuˈn miˈn tzˈel cyxooˈna jnxiˈ nkˈumena. Cˈoquel cycyeˈyena ti toc tuˈn tyol Dios. Tz̈i Dios te jun xjal cyjulu: “Tej tpon tumel tuˈn t‑xiˈ nkˈoˈna xtalbil tey, e nbiˈya tyola bix e tzaj wonena. Bix tej tpon tumel tuˈn tcleta wuˈna, bix e xiˈ wonena,” tz̈i Dios. Ja tzunj yol lu nyeecˈan at jun kˈij tuˈn kiikˈente jun t‑xtalbil Dios, bix nxiˈ nkˈumena cyey jatzen kˈij lu.

Tuj taakˈen Dios n‑oc ncˈuˈja tiˈj tuˈn miˈn bint kaˈ wuˈna, tuˈntzen min‑al jun xjal baˈn tjaw yolen wiˈja, tuˈn miˈn tzˈel t‑xooˈn jnxiˈ nkˈumena. N‑oc wipena tiˈj tuˈn t‑xiˈ nyeecˈana jaxxix jun t‑akˈanal Dios kena. Juˈ tzunj, tuj taakˈen Dios niyˈx qˈuixcˈaj wuˈna tuya pasensya. At maj nimxsen qˈuixcˈaj bix bisbajil n‑oc weya. At maj nxiˈ tzˈuˈn wiˈja cyuˈn xjal, bix at maj nchin ocxa tuj tzeeˈ nuk tiˈj tyol Dios. At maj cyakbajnin eteˈ xjal wiˈja hasta nchi jaw kˈojl weya. At maj sicninxsen kena tuj taakˈen Dios cuma cyiwxsen nchin akˈanana. Bix at maj n‑ex juun akˈbil wuˈna mintiiˈ nwatla n‑oc, bix at maj ncub npaˈna weyaj. Bix jax juˈx tuˈn jun baˈn nnaabla ncub nyeecˈana jun t‑akˈanal Dios jaxxix kena. Jiquen jun nnaabla nxiˈ wiiˈna, bix n‑el nniˈya tiˈj alcye jaxxix bix nxiˈ nnimana. Niyˈx wuˈna oj toc cyyajlaˈn xjal inayena, bix nchin binchana jun baˈn cye cabtl. Nchix lpewa tiˈ Espíritu Santo, bix at tkˈakˈbil ncˈuˈja jaxxix tiˈ cabtl. Tuˈnj tkˈumj jun jaxxix tyol Dios, bix tuˈnj tchicˈajax tipemal Dios oj t‑xiˈ nkˈumena tyol, nxiˈ nyeecˈana jun jaxxix t‑akˈanal Dios kena. Tisen ke soldado nchi kˈojl tuya macbil te biybil tuj cymankˈab taˈ, bix cyneẍ kˈilte juntl macbil te makbilte tuˈn miˈn chi akˈ, juˈxsen nchin kˈojla weya tuya kaˈ tuˈnj baˈn nbint wuˈna bix tuˈnj ncolbil wiiba twitz il. Oj t‑xiˈ nkˈumena tyol Dios, at xjal tzin cybiˈn inayena, pero at juuntl n‑el cyiiqˈuen inayena. At juun nchi yolen baˈn wiˈja, pero at juuntl nchi yolen kaˈ wiˈja. Amale tujet tumel nchin yolena, at juun tzin cykbaˈn ẍtakˈ kena. Amale atet juun xjal tzin cykbaˈn yaaˈn jun jaxxix t‑xel Cristo kena, pero at nim xjal n‑el cyniyˈ tiˈj jaxxix t‑xel Cristo kena. At xjal cyaj tuˈn ncub byeta, pero lux kena iˈtza. Nim o chin iˈya tuj castiwa, pero minaˈn cycaman tuˈn ncuba. 10 Tuj cywitz juun xjal, nchin bisena, pero nchin tzalaja. Bix amale tzint cykbaˈn juun xjal mebe xjal kena, pero nim xtalbil te tyol Dios nxiˈ nkˈoˈna cye nim xjal. Bix amale minttiiˈ at wuyena, pero at cykilca kˈinemal at wuyena tuˈnj mojbabl wiiba tuya Cristo.

11 Key ocslal tuj Corinto, ma txiˈ nkbaˈna cyey cykilca niyˈ tuj ncˈuˈja, cuma nim n‑oc cyakˈa weya. 12 Jminaˈn tbint jaj tkˈakˈbil cycˈuˈja wiˈja, yaaˈn jweya te cyey. 13 N‑oc cyakˈa weya tisen jun mambaj n‑oc cyakˈ tcwal te. Juˈ tzunj cˈoquel wakˈa cyey tisentzen n‑oc cyakˈ cyman cwal cye.

Tja Dios koˈ, jaj jun Dios iˈtz

14 Key hermano, miˈn tzˈoc cylichˈon cyiiba junx maj cyuya kej xjal yaaˈn ocslal. Kej xjal jiquen nbint cyuˈn yaaˈn junx taˈ cynaabl cyuyaj xjal nuk kaˈ nbint cyuˈn, tisen spiˈyen yaaˈn junx taˈ tuya klolj. 15 ¿Ti tten at tmojbabl tiib Cristo tuya taaw il? ¿Bix ti tten at tmojbabl tiib jun ocslal tiˈ Cristo tuya jun xjal min tzˈocslan tiˈ Cristo? 16 ¿Bix ti tten ka ma tzˈocx jun sant tuj tja Dios? Kej nchi niman Dios mlay tuˈn at cymojbabl cyiib cyuyaj kej nchi niman sant, cuma najl Dios kxol ejooˈ ocslal, jxin Dios iˈtz. Jatxe ootxa e tzaj tkbaˈn Dios cyej e xiˈ lpe tiˈjxin: “Chin najala cyxola bix chin betela cyxola. Chin oquela te Cydiosa, bix chi oquela te nxjala. 17 Juˈ tzunj qˈuelel cypaˈn cyiiba cyiˈ kej xjal yaaˈn nxjala, tuˈntzen miˈn chi binchana j‑il nbint cyuˈn, bix tuˈntzen cyajbena oˈcx te weya. Ka cbinel cyuˈna juˈwa, chi xeˈl wocslaˈna te nxjala. 18 Juˈtzen chin oquela te Cymana jaxxix, bix ejeeˈy chi oquela te ncwala,” tz̈i Dios, Cawel tibaj cykilca, cye aj Israel jatxe ootxa.

As God’s co-workers(A) we urge you not to receive God’s grace in vain.(B) For he says,

“In the time of my favor I heard you,
    and in the day of salvation I helped you.”[a](C)

I tell you, now is the time of God’s favor, now is the day of salvation.

Paul’s Hardships

We put no stumbling block in anyone’s path,(D) so that our ministry will not be discredited. Rather, as servants of God we commend ourselves in every way: in great endurance; in troubles, hardships and distresses; in beatings, imprisonments(E) and riots; in hard work, sleepless nights and hunger;(F) in purity, understanding, patience and kindness; in the Holy Spirit(G) and in sincere love;(H) in truthful speech(I) and in the power of God;(J) with weapons of righteousness(K) in the right hand and in the left; through glory and dishonor,(L) bad report(M) and good report; genuine, yet regarded as impostors;(N) known, yet regarded as unknown; dying,(O) and yet we live on;(P) beaten, and yet not killed; 10 sorrowful, yet always rejoicing;(Q) poor, yet making many rich;(R) having nothing,(S) and yet possessing everything.(T)

11 We have spoken freely to you, Corinthians, and opened wide our hearts to you.(U) 12 We are not withholding our affection from you, but you are withholding yours from us. 13 As a fair exchange—I speak as to my children(V)—open wide your hearts(W) also.

Warning Against Idolatry

14 Do not be yoked together(X) with unbelievers.(Y) For what do righteousness and wickedness have in common? Or what fellowship can light have with darkness?(Z) 15 What harmony is there between Christ and Belial[b]?(AA) Or what does a believer(AB) have in common with an unbeliever?(AC) 16 What agreement is there between the temple of God and idols?(AD) For we are the temple(AE) of the living God.(AF) As God has said:

“I will live with them
    and walk among them,
and I will be their God,
    and they will be my people.”[c](AG)

17 Therefore,

“Come out from them(AH)
    and be separate,
says the Lord.
Touch no unclean thing,
    and I will receive you.”[d](AI)

18 And,

“I will be a Father to you,
    and you will be my sons and daughters,(AJ)
says the Lord Almighty.”[e](AK)

Footnotes

  1. 2 Corinthians 6:2 Isaiah 49:8
  2. 2 Corinthians 6:15 Greek Beliar, a variant of Belial
  3. 2 Corinthians 6:16 Lev. 26:12; Jer. 32:38; Ezek. 37:27
  4. 2 Corinthians 6:17 Isaiah 52:11; Ezek. 20:34,41
  5. 2 Corinthians 6:18 2 Samuel 7:14; 7:8