Add parallel Print Page Options

Pabloca paita juchachijcunatami rimashca

10 Pablomi cancunataca, llaquij alli shungu Cristopaj shutipi uyahuaichij nini. Ñucataca, ñahui ñahui cashpaca chujchucuj, carupi cashpalla c'ari tucuj nicujpipish, ñucallatajmi rimagrini. Ñucanchijtaca, ‘Runapaj yuyaillamantami imatapish rurashpa purin’ nicujtami uyani. Chashna nicujcunataca, ñuca shamushpaca, p'iñarishpataj sinchi sinchita rimana yuyaimi cani. Ama chashna rurachun nishpaca, cancunapurallataj ricupaichijlla. Aichapi causacushpapish, aichahuan macanacuj soldadocuna shinaca mana canchijchu. Ñucanchij charishca macanacunaca, mana pi aichayuj cushcachu. Ashtahuanpish ima jatun pircacuna shinatapish urmachichun, Taita Dios cushca sinchi macanacunacunami. Chaicunahuanmi Taita Diosmanta ama yachachun nishpa, c'ariyashpa jarcaj yuyaicunataca, jahualla urmachinchij. Chaita rurai tucungapajca, ñucanchij tucui yuyaicunatami Cristota caźuchun, Paiman minganchij. Cancuna Paita tucuipi shunguhuantaj alli caźujpica, maijan mana caźujcunataca, llaquichishuntaj nicunchijmi.

Cancunaca, imatapish ñahui ricushcallatami ricunguichij. Maijanpish ‘Cristopajmi cani’ nirishpaca, Pai Cristopaj caj shinallataj, ñucanchijtapish Cristopaj cashcata pai quiquinllataj yuyarichun. ‘Apunchij Jesús cushca mandanata charinimi’ nishpa, ashata c'ari tucushpa rimacushpapish, mana pingarinichu. Ñucanchijmanca mana cancunata chingachi tucunata curcachu. Ashtahuanpish cancunata alli pushachunmi mingarca. Mana cancunata manchachingaraicu, quillcacunata cachacunichu. Ama chaitaca yuyaichijchu. 10 Chashna yuyajcunami: «Quillcacunapica, yallitaj sinchita rimashpami quillcan. Ashtahuanpish pai quiquintaj caipi cashpaca, huajchullamari purin, ima uyananquillatapish mana rimarcachu» nincuna. 11 Chashna nicujcunaca, carupi cashpa ñucanchij quillcashcapi rimashca shinallataj, cancunahuan cashpapish rurana cashcata yachachun.

12 ‘Ñucanchijmi alli canchij’ nijcunapurapica, mana chagrurishun ninchijchu. Paicuna shinapish mana cashun ninchijchu. Paicuna quiquinllataj ‘Allimi canchij’ nirishpa, caishuj chaishuj ch'imbapurarijcunaca, imata ruracushcata mana yachanchu. 13 Ashtahuanpish ñucanchijca, ‘Allimi canchij’ nirishpa, mana yallitaj jatun tucushunchu. Ñucanchijman imalla ruranata Taita Dios cushcallatami rurashun ninchij. Paillatajmi cancunapajcamapish cacharca. 14 Manapish ñucanchijraj cancunapajman chayashca cashpaca, mana rimana ñahuita charinchijmanchu carca. Ashtahuanpish ñucanchijmari, Cristomanta alli huillaita huillangapajca, cancunapajman punta chayarcanchij. 15 Shujtajcunalla rurashcapi yaicurishpa, ‘Ñucanchijmi rurarcanchij’ nishpa, mana yallitaj jatun tucunchijchu. Ashtahuanpish cancuna ashtahuan sinchi crij tucujpimi, cancunapurapica Dios munashca shinalla, ashtahuan c'ari c'arita purishun. 16 Chashnallataj cancunapaj llajtamanta ashtahuan caru llajtacunapipish, alli huillaitaca huillashpa catishunmi. Maipi cashpapish shujtajcuna ñaupaman callarishcallapi yaicurishpa, ‘Ñucanchijmi chaitaca rurarcanchij’ nishpa mana jatun tucushun ninchijchu.

17 «Pipish c'ari tucusha nishpaca, Mandaj Diosmanta c'ari tucuchun.» 18 Maijanpish quiquinllataj ‘Allimi cani’ nirijtaca, Diosca ‘Mana alli’ ninchu, ashtahuanpish maijanta Taita Dios alli nijpica, paimi allitajca.

Paul’s Defense of His Ministry

10 By the humility and gentleness(A) of Christ, I appeal to you—I, Paul,(B) who am “timid” when face to face with you, but “bold” toward you when away! I beg you that when I come I may not have to be as bold(C) as I expect to be toward some people who think that we live by the standards of this world.(D) For though we live in the world, we do not wage war as the world does.(E) The weapons we fight with(F) are not the weapons of the world. On the contrary, they have divine power(G) to demolish strongholds.(H) We demolish arguments and every pretension that sets itself up against the knowledge of God,(I) and we take captive every thought to make it obedient(J) to Christ. And we will be ready to punish every act of disobedience, once your obedience is complete.(K)

You are judging by appearances.[a](L) If anyone is confident that they belong to Christ,(M) they should consider again that we belong to Christ just as much as they do.(N) So even if I boast somewhat freely about the authority the Lord gave us(O) for building you up rather than tearing you down,(P) I will not be ashamed of it. I do not want to seem to be trying to frighten you with my letters. 10 For some say, “His letters are weighty and forceful, but in person he is unimpressive(Q) and his speaking amounts to nothing.”(R) 11 Such people should realize that what we are in our letters when we are absent, we will be in our actions when we are present.

12 We do not dare to classify or compare ourselves with some who commend themselves.(S) When they measure themselves by themselves and compare themselves with themselves, they are not wise. 13 We, however, will not boast beyond proper limits, but will confine our boasting to the sphere of service God himself has assigned to us,(T) a sphere that also includes you. 14 We are not going too far in our boasting, as would be the case if we had not come to you, for we did get as far as you(U) with the gospel of Christ.(V) 15 Neither do we go beyond our limits(W) by boasting of work done by others.(X) Our hope is that, as your faith continues to grow,(Y) our sphere of activity among you will greatly expand, 16 so that we can preach the gospel(Z) in the regions beyond you.(AA) For we do not want to boast about work already done in someone else’s territory. 17 But, “Let the one who boasts boast in the Lord.”[b](AB) 18 For it is not the one who commends himself(AC) who is approved, but the one whom the Lord commends.(AD)

Footnotes

  1. 2 Corinthians 10:7 Or Look at the obvious facts
  2. 2 Corinthians 10:17 Jer. 9:24