Add parallel Print Page Options

Resilal xcaˈ cˈulunic li Ka̱cuaˈ Jesucristo

Ex inherma̱n, aˈin li xcab hu nintzˈi̱ba e̱riqˈuin. Riqˈuin li cuib chi hu yo̱quin cuiˈchic chixnumsinquil li xya̱lal saˈ le̱ xic re nak te̱cˈoxla chi us cˈaˈru te̱ba̱nu. Chijulticokˈ e̱re li ra̱tineb li santil profeta tzˈi̱banbil chak najter kˈe cutan. Ut chijulticokˈ e̱re lix chakˈrab li Ka̱cuaˈ Jesucristo laj Colol ke, kˈaxtesinbil e̱re kaban la̱o lix apóstol li Jesucristo. Xbe̱n cua chetauhak xya̱lal aˈin: Nak ta̱nachˈok chak rosoˈjiqueb li cutan, cuan li teˈcha̱lk chi hoboc riqˈuin yibru a̱tin. Teˈxhob xcuanquil li Dios ut teˈxba̱nu li yibru naˈleb li nequeˈxcˈoxla. Eb aˈan teˈxye: Li Jesucristo quixye nak ta̱cha̱lk. ¿Bar ta cuan? ¿Ma ac xcˈulun ta? Chalen chak xcamiqueb li kaxeˈ kato̱n chixjunil li cˈaˈak re ru cuan ajcuiˈ anakcuan joˈ nak quicuan chak chalen chak saˈ xticlajic li ruchichˈochˈ, chaˈkeb. Li nequeˈxye chi joˈcan incˈaˈ nequeˈraj xjulticanquil chanru qui‑uxman chak najter. Incˈaˈ nequeˈraj xqˈuebal retal nak yal riqˈuin ra̱tin li Dios quixyoˈobtesi li choxa ut li ruchichˈochˈ. Li Dios quixyi̱b li ruchichˈochˈ saˈ haˈ ut saˈ xbe̱n haˈ quicˈojla li chˈochˈ xban li Dios. Joˈcan ajcuiˈ li ruchichˈochˈ li quicuan. Yal riqˈuin ra̱tin li Dios, quibutˈhaˈin ut qui‑osoˈ. Li choxa ut li ruchichˈochˈ li cuanqueb anakcuan, cuanqueb saˈ xnaˈaj yal riqˈuin ra̱tin li Dios. Yo̱queb chiroybeninquil nak teˈcˈatekˈ xban li xam saˈ xkˈehil li rakba a̱tin nak teˈsachekˈ li incˈaˈ useb xnaˈleb. Abanan ex herma̱n, la̱ex li raro̱quex inban, chetau taxak ru aˈin: Nak li jun cutan chiru li Ka̱cuaˈ aˈan joˈ li jun mil chihab chiku la̱o, ut li jun mil chihab joˈ li jun cutan chiru li Dios. Cuan li nequeˈxye nak li Ka̱cuaˈ Jesucristo xbay chak chi cha̱lc. Incˈaˈ ajcuiˈ xcˈulun joˈ quixye, chanqueb. Abanan incˈaˈ yo̱ chak chi ba̱yc. Toj ma̱jiˈ nacˈulun xban nak nim lix cuyum e̱riqˈuin la̱ex. Incˈaˈ naraj nak ta̱sachk junak. Naraj ban nak teˈyotˈekˈ xchˈo̱l ut teˈxjal xcˈaˈux. 10 Lix kˈehil lix cˈulunic li Ka̱cuaˈ, aˈan chanchan nak nachal laj e̱lkˈ. Moco cuan ta resil lix cˈulunic. Saˈ li cutan aˈan ta̱osokˈ li choxa. Tenlok xya̱b nak ta̱osokˈ. Ut li cˈaˈak re ru cuanqueb chiru teˈosokˈ xban li xam. Ta̱cˈatk li ruchichˈochˈ joˈ ajcuiˈ chixjunil li cˈaˈak re ru li cuan chiru. 11 Xban nak chixjunil li cˈaˈak re ru telajeˈosokˈ, joˈcan nak chikaqˈue kachˈo̱l chi cua̱nc saˈ li ti̱quilal. Chikacˈoxlahak li Ka̱cuaˈ Dios. 12 Yo̱co chiroybeninquil xkˈehil xcˈulunic li Ka̱cuaˈ. Chikaqˈue kachˈo̱l chi cˈanjelac chiru re nak ta̱se̱ba̱nk chak chi cha̱lc. Saˈ li cutan aˈan teˈlochk xxamlel li choxa ut teˈosokˈ chixjunil. Ut li cˈaˈak re ru cuanqueb chiru telajeˈhaˈokˈ xban xtikcual li xam. 13 Abanan li Ka̱cuaˈ Dios quixyechiˈi ke li acˈ choxa ut li acˈ ruchichˈochˈ. Aˈan yo̱co chiroybeninquil. Saˈ li ruchichˈochˈ aˈan junes ti̱quilal ta̱cua̱nk. 14 Joˈcan ut ex herma̱n, raro̱quex inban, chalen nak yo̱quex chiroybeninquil li cˈaˈak re ru aˈin, cheqˈue e̱chˈo̱l chixba̱nunquil li ti̱quilal re nak ma̱cˈaˈak e̱ma̱c ut cua̱nkex saˈ xya̱lal nak ta̱cˈulu̱nk li Jesucristo. 15 Julticak e̱re nak cui li Ka̱cuaˈ Jesucristo ma̱jiˈ nacˈulun, aˈan re nak li ani ma̱jiˈ nacoleˈ naru ta̱colekˈ. Aˈan aj e nak quitzˈi̱bac e̱riqˈuin li kaherma̱n Pablo, li kˈaxal raro kaban. Aˈan quixtzˈi̱ba li naˈleb aˈin joˈ qˈuebil chak re xban li Dios. 16 Chirix aˈin quixtzˈi̱ba laj Pablo saˈ chixjunil lix hu. Cuan li cˈaˈak re ru saˈ lix hu chˈaˈaj xtaubal ru. Ut li ma̱cˈaˈeb xnaˈleb ut li junpa̱t nequeˈchˈinan xchˈo̱l saˈ lix pa̱ba̱leb nequeˈxpoˈ li xya̱lal. Joˈcan ajcuiˈ nequeˈxba̱nu riqˈuin chixjunil li ra̱tin li Dios. Xban nak nequeˈxkˈet ra̱tin li Dios, joˈcan nak teˈosokˈ. 17 Joˈcan ut ex herma̱n, kˈaxal raro̱quex kaban, ac kayehom resil e̱re chirixeb laj balakˈ. Chicua̱nk saˈ e̱chˈo̱l aˈin re nak incˈaˈ texbalakˈi̱k xbaneb li cui̱nk li yibeb ru xnaˈleb. Ut, la̱ex li cau e̱chˈo̱l chixpa̱banquil li Cristo, michˈinan e̱chˈo̱l xbaneb laj balakˈ. 18 Aˈ taxak li rusilal li Ka̱cuaˈ chicˈutu̱nk saˈ le̱ yuˈam ut chesicˈ chanru nak te̱nau lix ya̱lal li Ka̱cuaˈ Jesucristo laj Colol ke. Aˈ taxak li Ka̱cuaˈ Jesucristo chilokˈoni̱k anakcuan ut chi junelic toj saˈ rosoˈjiqueb li cutan. Joˈcan taxak.

The Day of the Lord

Dear friends,(A) this is now my second letter to you. I have written both of them as reminders(B) to stimulate you to wholesome thinking. I want you to recall the words spoken in the past by the holy prophets(C) and the command given by our Lord and Savior through your apostles.(D)

Above all, you must understand that in the last days(E) scoffers will come, scoffing and following their own evil desires.(F) They will say, “Where is this ‘coming’ he promised?(G) Ever since our ancestors died, everything goes on as it has since the beginning of creation.”(H) But they deliberately forget that long ago by God’s word(I) the heavens came into being and the earth was formed out of water and by water.(J) By these waters also the world of that time(K) was deluged and destroyed.(L) By the same word the present heavens and earth are reserved for fire,(M) being kept for the day of judgment(N) and destruction of the ungodly.

But do not forget this one thing, dear friends: With the Lord a day is like a thousand years, and a thousand years are like a day.(O) The Lord is not slow in keeping his promise,(P) as some understand slowness. Instead he is patient(Q) with you, not wanting anyone to perish, but everyone to come to repentance.(R)

10 But the day of the Lord will come like a thief.(S) The heavens will disappear with a roar;(T) the elements will be destroyed by fire,(U) and the earth and everything done in it will be laid bare.[a](V)

11 Since everything will be destroyed in this way, what kind of people ought you to be? You ought to live holy and godly lives 12 as you look forward(W) to the day of God and speed its coming.[b](X) That day will bring about the destruction of the heavens by fire, and the elements will melt in the heat.(Y) 13 But in keeping with his promise we are looking forward to a new heaven and a new earth,(Z) where righteousness dwells.

14 So then, dear friends, since you are looking forward to this, make every effort to be found spotless, blameless(AA) and at peace with him. 15 Bear in mind that our Lord’s patience(AB) means salvation,(AC) just as our dear brother Paul also wrote you with the wisdom that God gave him.(AD) 16 He writes the same way in all his letters, speaking in them of these matters. His letters contain some things that are hard to understand, which ignorant and unstable(AE) people distort,(AF) as they do the other Scriptures,(AG) to their own destruction.

17 Therefore, dear friends, since you have been forewarned, be on your guard(AH) so that you may not be carried away by the error(AI) of the lawless(AJ) and fall from your secure position.(AK) 18 But grow in the grace(AL) and knowledge(AM) of our Lord and Savior Jesus Christ.(AN) To him be glory both now and forever! Amen.(AO)

Footnotes

  1. 2 Peter 3:10 Some manuscripts be burned up
  2. 2 Peter 3:12 Or as you wait eagerly for the day of God to come