Add parallel Print Page Options

Naja, Shimon Pedro, itekitini wan ititanijtuk Yeshu Mawaltijtuk, nikintajpalua ne tukniwan ne kikwijtiwit tayulmatilis kenha ken tejemet ipal ne yek ipal ne Teut tutamakishtiani Yeshu Mawaltijtuk. Ma shikpiakan wey tetasujtalis wan nejmachnemilis tik taishmatilis ipal ne Teut wan ne tutajtzin Yeshu.

Ne itajpal Teut techtakulijtuk muchi tay timunekit pal tiyujyultuk wan pal tiyejyek ika tikishmatit ne Teut, ne technutztuk iwan itawilyu wan yek, wan ijkiuni techtakulijtuk projpromesaj tetekia wey inpatiw, pal kiane welit ankipiat teukayu kwak tamit anchuluat wejka ne puliwis ipal ne taelewilis tik ne taltikpak.

Yajika, nusan shimutatemuilikan sujsul pal ankitaliat tik ne anmutayulmatilis ne yek; tik ne yek ne taishmatilis; tik ne taishmatilis ne yek muwikalis; tik ne yek muwikalis ne tanejmachselilis; tik ne tanejmachselilis ne yulchipakayu; tik ne yulchipakayu ne iknitasujtalis; tik ne iknitasujtalis ne tetasujtalis. Ika asu ijtik anmejemet muchi ini muajsi wan tepewi, yawi kichiwa ka anmutekiw kipias ipatiw wan itakil iwan taishmatilis ipal tutajtzin Yeshu Mawaltijtuk; wan ká ne inte ijkiuni se pupuyut ne inte tachia wan kielkawa ka mupupujket itajtateyekchijtuk ipal ikman. 10 Yajika nukniwan, yek ma shimutatemuilikan pal antajpiat ne anmutanutzalis wan anmuishpejpenka, ika asu uni ankichiwat te keman antatzunchalusket, 11 wan ijkiuni yawit metzinkalaktiat ijtik ne tatekimakalis pal senpa ipal ne tutajtzin wan tutamakishtiani Yeshu Mawaltijtuk.

12 Yajika senpa niaw nimetzinhelnamiktilia muchi ini, melka ankimatit yek ka tejkia. 13 Nina ka yek ma nimetzinhilwi pal te ankielkawat muchi ne tujtunal ne ninemiuk ijtik ini nuweyka, 14 ika nikmati ka nemanha niaw nikajkawa ini nutawipantzin ijkiuni ken ne tutajtzin Yeshu Mawaltijtuk nusan nechneshtilijtuk. 15 Nusan niaw nimutatemuilia pal anwelit kielnamikit ini sejsenpa kwak naja intea niaw ninemi.

16 Timetzinneshtilijtiwit ka ne tutajtzin Yeshu Mawaltijtuk weli wey wan yawi witz, tesu ken se cuentoj ne inte tejkia asunte ken tachianimet ne tikitztiwit ne iweykayu tejemetsan, 17 wan kikwij itech Teut tuteku honor wan wey tzitzinakalis kwak mukakik ina se ipal ne sujsul wejkapan wey tzitzinakalis:

    "Yajini nutelpuch yektasujtatuk, yajini ká ne nikita yek."

18 Wan tejemet ká tinemituyat itech tik ne tepet ipal Teut tikakket uni tay kiski tik ne ilwikak, 19 wan tikmatit sujsul yek ne ipalabraj ne taketzani, wan ankichiwat yek su ankikejketzat ken se tawil tajtawia tik se kan kunyua hasta kwak yawi tanesi wan yawi kisa ne Neshtamalani tik ne tuyujyulu.

20 Ini achtu shikmatikan, ka muchi tay muijkwilujtuk, inte aka weli ina isel tay kineki ina, 21 ika nian se teutaketzalis kiski niakeman itech takat, asunte ne Ijiutzin kichijki ka tanutzket ne takamet wan inaket tay ne Teut kinekik.

Simon Peter, a servant(A) and apostle of Jesus Christ,(B)

To those who through the righteousness(C) of our God and Savior Jesus Christ(D) have received a faith as precious as ours:

Grace and peace be yours in abundance(E) through the knowledge of God and of Jesus our Lord.(F)

Confirming One’s Calling and Election

His divine power(G) has given us everything we need for a godly life through our knowledge of him(H) who called us(I) by his own glory and goodness. Through these he has given us his very great and precious promises,(J) so that through them you may participate in the divine nature,(K) having escaped the corruption in the world caused by evil desires.(L)

For this very reason, make every effort to add to your faith goodness; and to goodness, knowledge;(M) and to knowledge, self-control;(N) and to self-control, perseverance;(O) and to perseverance, godliness;(P) and to godliness, mutual affection; and to mutual affection, love.(Q) For if you possess these qualities in increasing measure, they will keep you from being ineffective and unproductive(R) in your knowledge of our Lord Jesus Christ.(S) But whoever does not have them is nearsighted and blind,(T) forgetting that they have been cleansed from their past sins.(U)

10 Therefore, my brothers and sisters,[a] make every effort to confirm your calling(V) and election. For if you do these things, you will never stumble,(W) 11 and you will receive a rich welcome into the eternal kingdom(X) of our Lord and Savior Jesus Christ.(Y)

Prophecy of Scripture

12 So I will always remind you of these things,(Z) even though you know them and are firmly established in the truth(AA) you now have. 13 I think it is right to refresh your memory(AB) as long as I live in the tent of this body,(AC) 14 because I know that I will soon put it aside,(AD) as our Lord Jesus Christ has made clear to me.(AE) 15 And I will make every effort to see that after my departure(AF) you will always be able to remember these things.

16 For we did not follow cleverly devised stories when we told you about the coming of our Lord Jesus Christ in power,(AG) but we were eyewitnesses of his majesty.(AH) 17 He received honor and glory from God the Father when the voice came to him from the Majestic Glory, saying, “This is my Son, whom I love; with him I am well pleased.”[b](AI) 18 We ourselves heard this voice that came from heaven when we were with him on the sacred mountain.(AJ)

19 We also have the prophetic message as something completely reliable,(AK) and you will do well to pay attention to it, as to a light(AL) shining in a dark place, until the day dawns(AM) and the morning star(AN) rises in your hearts.(AO) 20 Above all, you must understand(AP) that no prophecy of Scripture came about by the prophet’s own interpretation of things. 21 For prophecy never had its origin in the human will, but prophets, though human, spoke from God(AQ) as they were carried along by the Holy Spirit.(AR)

Footnotes

  1. 2 Peter 1:10 The Greek word for brothers and sisters (adelphoi) refers here to believers, both men and women, as part of God’s family.
  2. 2 Peter 1:17 Matt. 17:5; Mark 9:7; Luke 9:35