Add parallel Print Page Options

Li ixk ut li joskˈ aj xul dragón xcˈabaˈ

12  Ut quicuil jun li sachba chˈo̱lej saˈ choxa. Quicuil jun li ixk. Nalemtzˈun li rakˈ joˈ nalemtzˈun li sakˈe. Li po cuan rubel rok ut cuan jun corona saˈ xjolom ut chiru li corona cuan cablaju li chahim. Li ixk aˈan yaj aj ixk. Ac oc re chi qˈuira̱c. Yo̱ chixjapbal re xban lix raylal. Ut jun chic sachba chˈo̱lej quicˈutbesi̱c chicuu saˈ choxa. Quicuil jun nimla joskˈ aj xul cak rix dragón xcˈabaˈ. Cuan cuukub lix jolom ut laje̱b lix xucub. Ut saˈ eb lix jolom cuukub cuan junju̱nk lix corona. Ut riqˈuin lix ye yo̱ chixquelonquil nabal li chahim chiru choxa. Caˈchˈin chic ma̱ yijach li chahim li yo̱ chixquelonquil. Ut quixcut saˈ ruchichˈochˈ li chahim. Li nimla joskˈ aj xul quixakli chiru li ixk li oc re chi qˈuira̱c re nak tixnukˈ li cˈulaˈal nak ta̱yoˈla̱k. Quiyoˈla lix cˈulaˈal li ixk chˈina te̱lom. Ut aˈan chic ta̱takla̱nk saˈ xbe̱neb li cuanqueb saˈ ruchichˈochˈ. Chanchan riqˈuin li xukˈ chˈi̱chˈ ta̱takla̱nk saˈ xbe̱neb xban nak aˈanak chic li yal re saˈ xbe̱neb. Li cˈulaˈal quisapu̱c ut quicˈameˈ riqˈuin li Dios bar cˈojcˈo cuiˈ saˈ lix lokˈlaj cˈojariba̱l. Li ixk quie̱lelic ut co̱ saˈ li chaki chˈochˈ bar ma̱cˈaˈ cuan saˈ li naˈajej ac cauresinbil chokˈ re xban li Dios. Ut aran ta̱chˈoloni̱k xban li Dios chiru oxib chihab riqˈuin cuakib po (1,260 cutan). Chirix aˈan quicuan jun nimla ple̱t saˈ choxa ut li ángel Miguel rochbeneb li ángel li nequeˈta̱ken re queˈpletic riqˈuin li joskˈ aj xul dragón. Ut eb li ángel li nequeˈta̱ken re li dragón queˈxtenkˈa aˈan chi pletic. Incˈaˈ queˈxcuy pletic li dragón ut incˈaˈ chic queˈqˈueheˈ xnaˈajeb saˈ choxa. Quicuteˈ saˈ ruchichˈochˈ xban li Dios li joskˈ aj dragón. Li dragón, aˈan li cˈantiˈ li ac cuan ajcuiˈ chak najter. Aˈan laj tza li nabalakˈin reheb li cuanqueb saˈ ruchichˈochˈ. Satanás nayeman re. Quicuteˈ saˈ ruchichˈochˈ laj tza ut queˈcuteˈ ajcuiˈ li ángel li queˈta̱ken re. 10 Ut quicuabi jun xya̱b cux yo̱ chi a̱tinac chi cau saˈ choxa ut quixye: ―Anakcuan xcˈulun chak li kacolbal. Anakcuan li Ka̱cuaˈ chic ta̱cua̱nk xcuanquil ut aˈan chic ta̱takla̱nk. Quicˈutun lix cuanquilal li Cristo nak qui‑isi̱c saˈ choxa laj tza li quijitoc reheb li kech aj pa̱banelil chiru li Dios chi kˈek chi cutan. 11 Eb li kech aj pa̱banelil xeˈnumta saˈ xbe̱n laj tza saˈ xcˈabaˈ lix quiqˈuel li Jun li chanchan carner ut xban nak queˈxchˈolob xya̱lal nak aˈan laj Colol reheb. Incˈaˈ queˈxra xyuˈameb, toj retal queˈxcˈul ca̱mc. 12 Joˈcan nak chisahokˈ taxak saˈ e̱chˈo̱l la̱ex li cuanquex saˈ choxa. Abanan li cuanqueb saˈ ruchichˈochˈ ut saˈ li palau tokˈobeb ru xban nak laj tza quicuteˈ saˈ ruchichˈochˈ chi cua̱nc riqˈuineb. Cˈajoˈ lix joskˈil xban nak naxnau nak cuulac re xkˈehil nak ta̱sachekˈ ru, chan. 13 Ut li joskˈ aj dragón quixqˈue retal nak quicuteˈ saˈ ruchichˈochˈ. Qui‑oc xta̱kenquil li ixk li quiyoˈla jun xcˈulaˈal te̱lom. 14 Quiqˈueheˈ cuib lix xicˈ li ixk re ta̱rupupik chanchan xxicˈ li nimla cˈuch re nak ta̱e̱lelik ut ta̱xic toj saˈ li chaki chˈochˈ saˈ li naˈajej ac cauresinbil chokˈ re bar ma̱cˈaˈ cuan. Ut aran ta̱chˈoloni̱k xban li Dios chiru oxib chihab riqˈuin cuakib po. Ut aran tixmuk rib chiru li cˈantiˈ. 15 Ut li cˈantiˈ quixxaˈcuaˈ haˈ chirix li ixk. Ut li quixxaˈcuaˈ chanchan jun nimaˈ re nak ta̱cˈamekˈ xban li rok li nimaˈ li ixk. 16 Li ixk quitenkˈa̱c xban li chˈochˈ. Quixte rib li chˈochˈ ut quixtzˈub li haˈ li quixxaˈcuaˈ li joskˈ aj dragón. 17 Cˈajoˈ nak quijoskˈoˈ li dragón saˈ xbe̱n li ixk. Co̱ chi pletic riqˈuineb li ralal xcˈajol, li joˈ qˈuial chic queˈcana. Aˈaneb li nequeˈba̱nun re lix chakˈrab li Dios ut nequeˈpa̱ban re li xya̱lal li quixchˈolob li Jesucristo.

The Woman and the Dragon

12 A great sign(A) appeared in heaven:(B) a woman clothed with the sun, with the moon under her feet and a crown of twelve stars(C) on her head. She was pregnant and cried out in pain(D) as she was about to give birth. Then another sign appeared in heaven:(E) an enormous red dragon(F) with seven heads(G) and ten horns(H) and seven crowns(I) on its heads. Its tail swept a third(J) of the stars out of the sky and flung them to the earth.(K) The dragon stood in front of the woman who was about to give birth, so that it might devour her child(L) the moment he was born. She gave birth to a son, a male child, who “will rule all the nations with an iron scepter.”[a](M) And her child was snatched up(N) to God and to his throne. The woman fled into the wilderness to a place prepared for her by God, where she might be taken care of for 1,260 days.(O)

Then war broke out in heaven. Michael(P) and his angels fought against the dragon,(Q) and the dragon and his angels(R) fought back. But he was not strong enough, and they lost their place in heaven. The great dragon was hurled down—that ancient serpent(S) called the devil,(T) or Satan,(U) who leads the whole world astray.(V) He was hurled to the earth,(W) and his angels with him.

10 Then I heard a loud voice in heaven(X) say:

“Now have come the salvation(Y) and the power
    and the kingdom of our God,
    and the authority of his Messiah.
For the accuser of our brothers and sisters,(Z)
    who accuses them before our God day and night,
    has been hurled down.
11 They triumphed over(AA) him
    by the blood of the Lamb(AB)
    and by the word of their testimony;(AC)
they did not love their lives so much
    as to shrink from death.(AD)
12 Therefore rejoice, you heavens(AE)
    and you who dwell in them!
But woe(AF) to the earth and the sea,(AG)
    because the devil has gone down to you!
He is filled with fury,
    because he knows that his time is short.”

13 When the dragon(AH) saw that he had been hurled to the earth, he pursued the woman who had given birth to the male child.(AI) 14 The woman was given the two wings of a great eagle,(AJ) so that she might fly to the place prepared for her in the wilderness, where she would be taken care of for a time, times and half a time,(AK) out of the serpent’s reach. 15 Then from his mouth the serpent(AL) spewed water like a river, to overtake the woman and sweep her away with the torrent. 16 But the earth helped the woman by opening its mouth and swallowing the river that the dragon had spewed out of his mouth. 17 Then the dragon was enraged at the woman and went off to wage war(AM) against the rest of her offspring(AN)—those who keep God’s commands(AO) and hold fast their testimony about Jesus.(AP)

Footnotes

  1. Revelation 12:5 Psalm 2:9