Add parallel Print Page Options

Kej wuuk ẍipbelte

Bix oc ncyeˈyena, bix el tiiˈn Tal Carnel jtneel ẍipbelte cyxol wuuk. Tejtzen tel tiiˈn, e xiˈ nbiˈna tej tjaw ts̈iˈn tneel wik iˈtz cyxolj cyaja. Tkˈajkˈajel tisenj kˈancyok. E xiˈ tkbaˈn:

―¡Ttzaja bix cyeˈnc!

Bix e wila jun tz̈ej sak. Jtjax tibajjil tz̈ej kˈiˈn jun xoobl tuˈn te tkˈojbil. Bix e jax kˈoˈn jun corona tuj twiˈ. Bix ex tuˈn t‑xcye tibaj cykilca, bix e xcye.

Tejtzen tel tiiˈnxin tcab ẍipbelte, e xiˈ nbiˈna tcab wik iˈtz. E xiˈ tkbaˈn:

―¡Ttzaja bix cyeˈnc!

Bix etz juntl tz̈ej. Cyak tilbil. Jtjax tibajjil e xiˈ kˈoˈn te tuˈn miˈn chi ten xjal tuj ttz̈yal, bix tuˈn tbaj cybyon cyiib xjal cyxolx. Bix e xiˈ kˈoˈn jun ma tij espada te.

Tejtzen tel tiiˈnxin toxen ẍipbelte, e xiˈ nbiˈna toxen wik iˈtz. E xiˈ tkbaˈn:

―¡Ttzaja bix cyeˈnc!

Bix e wila jun tz̈ej kˈek. Jtjax tibajjil jun malbil tuj tkˈab. Bix e xiˈ nbiˈna jun tkˈajkˈajel n‑etz cyxol ke cyaja jwik iˈtz. E xiˈ tkbaˈn tej tjax tibaj tz̈ej kˈek:

―Bincham tuˈn tbint tuˈn jun xjal tuˈn tlokˈonte caˈba libra triwa bix ka kak libra cebada nuk tuˈnj twiˈ tcˈuˈj ctcama te jun kˈij. Pero txiˈ tkbaˈna tuˈn cyxilanx xjal loˈpj te olivos bix uva―tz̈itzen.

Tejtzen tel tiiˈn Tal Carnel tcyaaˈn ẍipbelte, e xiˈ nbiˈna tkˈajkˈajel tyol tcyaaˈn jwik iˈtz. E xiˈ tkbaˈn:

―¡Ttzaja bix cyeˈnc!

Bix e wila jun tz̈ej spela kˈent. Jtjax tibajjil toc tbi Cyamecy, bix lepch Cynajbil Cyimne tiˈj. Jaaˈjxa iyˈyake kej caˈba lu, e cyim xjal cyuˈn. E xiˈ kˈoˈn cye tuˈn tcub cybyoˈn tcyaaˈn tkiyˈ xjal tuˈn kˈoj, tuˈn weyaj, tuˈn yabel, bix cyuˈn jil twitz txˈotxˈ.

Tejtzen tel tiiˈn Tal Carnel tjweˈyan ẍipbelte, e wila cyanem kej xjal otk chi cub byet cuma otk chi ocslan tyol Dios bix cuma otk chi kˈumen tyol Dios. Tocx cyanem tjakˈ altar. 10 Ejeeˈ tzunj lu e jaw s̈‑in cyiw:

―Jay Kman Dios xjan bix jaxxix, ¿jteˈtltzen tyem tyoˈy tuˈn tcub cykˈoˈna cycastiwa xjal twitz txˈotxˈ, tuˈntzen cykˈoj cye t‑xel kcyamecya?―tz̈i ke xjal otk chi cub byet cyuˈn aj il twitz txˈotxˈ.

11 E xiˈ kˈoˈn te teeyle juun jun xbalen sak, bix e xiˈ tkbaj cye tuˈn cyayon chˈintl, ojxe cybyet cykilcatl ocslal at tuˈn tcub byet tisenx cye otk chi cub byet.

12 Bix e wila tej tel tiiˈn Tal Carnel twukakan ẍipbelte. Bix e tzaj jun xcyaklajnab cyiwxsen. Biˈx oc kˈij kˈek tisen jun xbalen kˈek te bisbajil. Biˈx oc xjaw cyak tisen tz̈iyˈ. 13 Biˈx e cuˈtz tzˈak ke cheˈw twitz cyaˈj. Nuk nluˈle twitz cyaˈj tisen yucch jun tken higo tuˈn nim cykˈiˈk bix ntzaj tzˈak twitz. 14 E tzaj tzˈak cyaˈj tisen jun uˈj oj njaw balkˈet. Bix cykilca ke witz bix cykilca ke chˈin txˈotxˈ tmij mar iyˈ kˈiˈnke tuj cylugar. 15 Bix ke cawel twitz txˈotxˈ cyuyax cykilca nejenel cye xjal cyuyax capitán cyuyax ke kˈina cyuyax ke jawnex xjal cyuyax cykilca akˈanal bix kej xjal yaaˈn eteˈ tjakˈ tcawbil taaw akˈuntl, cykilca kej lu ocx ewenke cyuj jul bix tiˈ t‑xeeˈ xak cywiˈ witz. 16 Bix e xiˈ cykbaˈn cye xak bix cye witz:

―Cytzaj tzˈaka kibaja, tuˈntzen miˈn chicˈaj koˈya twitzj Dios kˈuklec tuj tkˈukbil, bix tuˈntzen miˈn tzaj tkˈoj Jtal Carnel kibaja―tz̈i ke xjal. 17 E jaw yolenke juˈwa cuma otk tzul cana jjawnex kˈij tuˈn tcub tkˈoˈn Dios tkˈoj tibaj twitz txˈotxˈ, bix min‑al jun xjal at tipemal tuˈn tiyˈx tuˈn.

The Seals

I watched as the Lamb(A) opened the first of the seven seals.(B) Then I heard one of the four living creatures(C) say in a voice like thunder,(D) “Come!” I looked, and there before me was a white horse!(E) Its rider held a bow, and he was given a crown,(F) and he rode out as a conqueror bent on conquest.(G)

When the Lamb opened the second seal, I heard the second living creature(H) say, “Come!” Then another horse came out, a fiery red one.(I) Its rider was given power to take peace from the earth(J) and to make people kill each other. To him was given a large sword.

When the Lamb opened the third seal, I heard the third living creature(K) say, “Come!” I looked, and there before me was a black horse!(L) Its rider was holding a pair of scales in his hand. Then I heard what sounded like a voice among the four living creatures,(M) saying, “Two pounds[a] of wheat for a day’s wages,[b] and six pounds[c] of barley for a day’s wages,[d](N) and do not damage(O) the oil and the wine!”

When the Lamb opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth living creature(P) say, “Come!” I looked, and there before me was a pale horse!(Q) Its rider was named Death, and Hades(R) was following close behind him. They were given power over a fourth of the earth to kill by sword, famine and plague, and by the wild beasts of the earth.(S)

When he opened the fifth seal, I saw under(T) the altar(U) the souls of those who had been slain(V) because of the word of God(W) and the testimony they had maintained. 10 They called out in a loud voice, “How long,(X) Sovereign Lord,(Y) holy and true,(Z) until you judge the inhabitants of the earth(AA) and avenge our blood?”(AB) 11 Then each of them was given a white robe,(AC) and they were told to wait a little longer, until the full number of their fellow servants, their brothers and sisters,[e] were killed just as they had been.(AD)

12 I watched as he opened the sixth seal. There was a great earthquake.(AE) The sun turned black(AF) like sackcloth(AG) made of goat hair, the whole moon turned blood red, 13 and the stars in the sky fell to earth,(AH) as figs drop from a fig tree(AI) when shaken by a strong wind. 14 The heavens receded like a scroll being rolled up,(AJ) and every mountain and island was removed from its place.(AK)

15 Then the kings of the earth, the princes, the generals, the rich, the mighty, and everyone else, both slave and free,(AL) hid in caves and among the rocks of the mountains.(AM) 16 They called to the mountains and the rocks, “Fall on us(AN) and hide us[f] from the face of him who sits on the throne(AO) and from the wrath of the Lamb! 17 For the great day(AP) of their[g] wrath has come, and who can withstand it?”(AQ)

Footnotes

  1. Revelation 6:6 Or about 1 kilogram
  2. Revelation 6:6 Greek a denarius
  3. Revelation 6:6 Or about 3 kilograms
  4. Revelation 6:6 Greek a denarius
  5. Revelation 6:11 The Greek word for brothers and sisters (adelphoi) refers here to believers, both men and women, as part of God’s family; also in 12:10; 19:10.
  6. Revelation 6:16 See Hosea 10:8.
  7. Revelation 6:17 Some manuscripts his