Add parallel Print Page Options

Xpe jjoˈ anjl, xrokˈsaj jtrompet, riˈchak xwil wiˈ jun chˈumil wich ulew ri xtzaakch lecj. Y xyeˈsaj man law re, re man xelebˈxan. Y cuando xtebˈaˈ man xelebˈxan li, claˈ xelch subˈlaj sibˈ chapcaˈ jsibˈel jun nimlaj jorn. Jsibˈel man xelebˈxan li xkˈat jwich jkˈakˈal kˈij. Y xilj man sibˈ li xeltakch subˈlaj sacˈ, xeˈtak wich ulew. Y mak sacˈ li xyeˈsaj jcwinelak chi jtiˈic cristian chapcaˈ mak sinaˈj re wich ulew. Xijsaj rechak chi taˈ trantak cˈax rechak mak qˈuim re wich ulew pach mak woron, ni re jono cheˈ, xike trantak cˈax rechak mak cristian ri taˈ cojol retalak chiˈ jwichak laˈ jsey Kakaj Dios. Pero taˈ xyeˈsaj luwar rechak chi tijcamsajtak mak cristian, xike trantak cˈax rechak chiwch jobˈ icˈ y ri jcˈaxcˈol tibˈansaj rechak mak cristian jilon jcˈaxcˈol chapcaˈ cuando titiˈsaj jun cristian jwiˈl jun sinaˈj.

Laˈ mak icˈ li mak cristian tijtoctak jcamicak, pero taˈ tijtaˈtak onque tijrayaj jcamicak, taˈ ticamtak. Mak sacˈ jilon rilicak chapcaˈ mak cwaˈy cuando tibˈetak li chˈoˈj. Laj jbˈaak wiˈ jun kelen chapcaˈ rilic jun coron bˈanal laˈ oro y jcaybˈalak jilon chapcaˈ jcaybˈalak cristian. Jilon rusumal jbˈaak chapcaˈ rusumal jbˈa anm y reeak jilon chapcaˈ ree mak coj. Y cojol nicˈj kelen chi jchˈolak jwiˈlak pire colbˈi chi jchˈolak chapcaˈ coraza y mak jxicˈak cuando tirupuptak jilon jtaic chapcaˈ subˈlaj carret re chˈoˈj jural jwiˈl cwaˈy cuando subˈlaj tijolintak tibˈetak li chˈoˈj. 10 Wiˈ jjeak chapcaˈ jjeak mak sinaˈj y chi jtzam jeak wiˈ jchˈutak chapcaˈ jchˈutak mak sinaˈj, jobˈ icˈ tijtiˈtak cristian laˈ mak jchˈutak. 11 Mak sacˈ li wiˈ jun rey titakon chibˈak y riˈ man anjl ri titakon li man xelebˈxan. Man anjl li, li tzijbˈal hebreo tibˈijsaj Abadón re y li tzijbˈal griego tibˈijsaj Apolión re. Ri jcholajl tielwiˈ man bˈij Apolión, ajsachal jwichak cristian, ticheˈ.

12 Jilonli tikˈax man nabˈe nimlaj cˈax, pero ajwiˈ chiquiˈ quibˈ ri tina pena.

13 Xpe jwak anjl, xrokˈsaj jtrompet, xinta jun chˈaˈwem xaanch xoˈlak mak quejabˈ ri chapcaˈ rilic cach ri bˈanal laˈ mak quejabˈ jxiquinl man altar ri bˈanal laˈ oro ri wiˈ chiwch Kakaj Dios. 14 Y man chˈaˈwem ri xaanch xoˈlak mak quejabˈ ri chapcaˈ rilic cach ri bˈanal laˈ mak quejabˈ jxiquinl man altar ri bˈanal laˈ oro, xij re jwak anjl: Tak mak quejabˈ anjl ri ximiltak chiˈ man nimi jaˈ Éufrates, xcheˈ re.

15 Jilonli xtaksajtak mak quejabˈ anjl ri xichak ulbˈel jwiˈlak man or, man kˈij, man icˈ y man junabˈ pire tibˈe jcamsajtak raquitz mitaˈ pajnicˈj re juntir cristian ri wiˈtak wich ulew. 16 Xinta xajlaj jurubˈ soldad ri quejal cwaˈy jwiˈlak, quibˈ cient millon (200,000,000) ribˈilak.

17 Jilonli cuando xwil mak cwaˈy ri xwabˈaˈ ribˈak chinwch chapcaˈ li ichicˈ y mak quejawinak rechak cojolbˈi nicˈj chˈiˈchˈ jwiˈlak pire colbˈi chijchˈolak ri jbˈij coraza ri quiek, azul y kˈan rilic. Y mak cwaˈy jilon jbˈaak chapcaˈ jbˈa mak coj y laj jchiˈak tielch kˈakˈ, sibˈ y asufre. 18 Man kˈakˈ, sibˈ y asufre ri tielch laj jchiˈak mak cwaˈy riˈtakaˈ mak uxibˈ nimlaj cˈax li ri xcamsan rechak raquitz mitaˈ pajnicˈj re juntir cristian ri wiˈtak wich ulew. 19 Jwiˈl mak cwaˈy li laˈ jchiˈak y laˈ jjeak tijcamsajtak cristian. Mak jjeak jilon rilic chapcaˈ cumatz ri wiˈ jbˈaak y laˈ mak jbˈaak li trantak cˈax rechak cristian. 20 Pero mak cristian ri taˈ xcamtak jwiˈl mak nimaktak cˈax li, taˈ xcan jyeˈtak jbˈanic mak etzltak noˈj ri tijin trantak. Taˈ xcan jyeˈtak jcojic jkˈij mak etzl, mak tiox ri bˈanal laˈ oro, laˈ plata, laˈ brons, laˈ abˈaj y laˈ cheˈ. Juntir mak ichbˈal li taˈ tinaˈtuntak y taˈ titontak ni taˈ tiwoˈcottak. 21 Y taˈ xcan jyeˈtak camsanc, taˈ xcan jyeˈtak jbˈanic itz, taˈ xcan jyeˈtak jbˈanic tzˈiˈal y taˈ xcan jyeˈtak alkˈanc.

The fifth angel sounded his trumpet, and I saw a star that had fallen from the sky to the earth.(A) The star was given the key(B) to the shaft of the Abyss.(C) When he opened the Abyss, smoke rose from it like the smoke from a gigantic furnace.(D) The sun and sky were darkened(E) by the smoke from the Abyss.(F) And out of the smoke locusts(G) came down on the earth and were given power like that of scorpions(H) of the earth. They were told not to harm(I) the grass of the earth or any plant or tree,(J) but only those people who did not have the seal of God on their foreheads.(K) They were not allowed to kill them but only to torture them for five months.(L) And the agony they suffered was like that of the sting of a scorpion(M) when it strikes. During those days people will seek death but will not find it; they will long to die, but death will elude them.(N)

The locusts looked like horses prepared for battle.(O) On their heads they wore something like crowns of gold, and their faces resembled human faces.(P) Their hair was like women’s hair, and their teeth were like lions’ teeth.(Q) They had breastplates like breastplates of iron, and the sound of their wings was like the thundering of many horses and chariots rushing into battle.(R) 10 They had tails with stingers, like scorpions, and in their tails they had power to torment people for five months.(S) 11 They had as king over them the angel of the Abyss,(T) whose name in Hebrew(U) is Abaddon(V) and in Greek is Apollyon (that is, Destroyer).

12 The first woe is past; two other woes are yet to come.(W)

13 The sixth angel sounded his trumpet, and I heard a voice coming from the four horns(X) of the golden altar that is before God.(Y) 14 It said to the sixth angel who had the trumpet, “Release the four angels(Z) who are bound at the great river Euphrates.”(AA) 15 And the four angels who had been kept ready for this very hour and day and month and year were released(AB) to kill a third(AC) of mankind.(AD) 16 The number of the mounted troops was twice ten thousand times ten thousand. I heard their number.(AE)

17 The horses and riders I saw in my vision looked like this: Their breastplates were fiery red, dark blue, and yellow as sulfur. The heads of the horses resembled the heads of lions, and out of their mouths(AF) came fire, smoke and sulfur.(AG) 18 A third(AH) of mankind was killed(AI) by the three plagues of fire, smoke and sulfur(AJ) that came out of their mouths. 19 The power of the horses was in their mouths and in their tails; for their tails were like snakes, having heads with which they inflict injury.

20 The rest of mankind who were not killed by these plagues still did not repent(AK) of the work of their hands;(AL) they did not stop worshiping demons,(AM) and idols of gold, silver, bronze, stone and wood—idols that cannot see or hear or walk.(AN) 21 Nor did they repent(AO) of their murders, their magic arts,(AP) their sexual immorality(AQ) or their thefts.