En Saul weljd doamet enn daut see am doot muake. Enn dee Doag wea doa ne groote Fefoljunk jaeajen dee Jemeent enn Jerusalem. En aule weare fesprenjt derch dee Jaeajende fonn Judaea en Samarean, buta dee Apostel.

En gottesferchtje Mana kjreaje Stefanus sien Lief en stalde en grootet Trua aun.

Oba Saul festead dee Jemeent seeha, en jinkj fonn Hus to Hus en schlapt beides Mana en Fruehes, en aewajeef daen nom Jefenknes.

En dee, dee festreit weare jinge aulawaeaje en praedjde daut Wuat.

Oba Filip jinkj rauf no dee Staut Samarean en praedjd daen Christus.

En met een Senn jeef daut Follkj acht opp daut waut Filip saed, aus see heade en sage dee Teakjens dee hee deed.

Dan faele fonn dee, dee onnreine Jeista haude, schreaje met ne lude Stem en kjeeme rut; en fael dee jelaemt en lom weare worde jeheelt.

En doa wea ne groote Freid enn dee Staut.

Doa wea en jewessa Maun dee Siemoon heet, dee fer daem enn dee Staut Tsauberie je-eeft haud, en haud daut samarieteschet Follkj erstaunt, en jeef faea waut Grootet to senne.

10 Daem horchte see aula too, fom Jeringste bottem Jratsta, en saede: "Disa es dee groote Gotteskrauft!"

11 See kjikjte aula opp am wiel hee an aul so lang haud met siene Tsaubarie erstaunt.

12 Oba aus see jleewde waut Filip pradjd fonn Gott sien Rikj, en daen Nome Jesus Christus, leete see sikj taufe, beides Mana uk Fruehes.

13 En Siemoon selfst jleewd uk, en leet sikj taufe, en hilt sikj met Filip, en fawunndad sikj aus hee dee Teakjens en kraftje Wunnda sach dee paseade.

14 En aus dee Apostel enn Jerusalm heade daut dee enn Samarean Gott sien Wuat aunjenome haude, schekjte see Peeta en Jehaun no an.

15 En aus see hankjeeme, baede see fa an daut see daem Heilje Jeist kjriehe muchte;

16 dan dee wea noch nich opp irjent eene fonn an jekome, dan see weare bloos enn daem Herr Jesus sien Nome jetauft.

17 Donn laede see aeare Henj opp an, en see kjrieje daem Heilje Jeist.

18 Aus Siemoon sach daut dee Heilje Jeist derch dee Apostel aeare Henj oppleije jejaeft wort, boot hee an Jelt aun, en saed:

19 "Jaeft mie uk dise Follmacht, daut, wan ekj opp waem miene Henj opplaj, dee dan uk daem heilje Jeist kjriehe."

20 Oba Peeta saed to am: "Mucht dien Jelt met die toop enne Fedoawness enenn foare, wiel du dochst daut Gott siene Gow kunn met Jelt jekofft woare!

21 Du hast kjeen Poat oda Aundeel enn dise Sach; dan dien Hoat es nich racht fer Gott.

22 Doaromm lot die daut leet senne aewa dise diene Gottloosichkjeit, en pracha daem Herr daut diene Hoate Jedanke muchte fejaeft woare;

23 dan ekj see daut du enne Gaul fonn Bettaness en Onnjerachtichkjeit best."

24 Donn auntwuad Siemoon enn saed: "Doo fa mie baede tom Herr, daut nusscht fonn dit aewa mie kjemt fonn waut du jesajcht hast."

25 En aus see opp earenst jezeicht haude en Gott sien Wuat to an jeraet haude, reisde see trig no Jerusalem, en praedjde daut Evanjeelium enn fael Samarietesche Darpa.

26 Nu raed en Enjel met Filip en saed: "Sto opp en go Siede oppem Wajch dee fonn Jerusalem no Gasa jeit, daut es Wiltness."

27 En hee stunt opp en jinkj. En Kjikj! doa wea en huachbe-aumte fonn Aetiopean, en Jewaultja met Kandatse dee Kjeenijen fonn Aetiopean, dee aea Schautsfewaulta wea. Disa wea no Jerusalem jekome auntobaede,

28 en wea oppem Wajch trig, saut enn sien Kjrichswoage en laus daem Profeet Jesaja sien Buak.

29 Donn saed dee Jeist to Filip, "Go en hool die dicht bie dis Woage."

30 En Filip rand en head am ut Jesaja sien Buak laese, en saed: "Festeist du dan waut du laese deist?"

31 En hee saed: "Woo kaun ekj wan mie kjeena leide deit?" en hee prachad am enopp to kome en met am to sette.

32 Nu dee Staed wua hee laus wea dit: "Am wort wajch jeleit so aus en Schop tom schlachte, en soo aus en Laum daut jeschaeat woat stel es, soo muak hee sien Mul nich op.

33 Enn sien laeaja Staunt wort sien Jerecht wajch jenome; waea woat fonn sien Jeschlacht fetale? dan sien Laewe woat fonne Ead wajch jenome."

34 En dee Huachbe-aumte saed to Filip: "Ekj froag die, fonn waem sajcht dee Profeet dit? fonn sikj selfst, oda raet hee fonn sest waem?"

35 En Filip muak sien Mul op en funk bie dee Schreftstaed aun, en praedjd Jesus to am.

36 Aus see nu delengd daem Wajch fuare, kjeeme see no en jewesset Wota; en dee Huachbe-aumta saed to Filip: "Kjikj! hia es Wota, waut sull mie hinjre jetauft to woare?"

37 En Filip saed: "Wan du fonn gaunse Hoate jleefst, dan kaunst." Hee saed: "Ekj jleew daut Jesus Christus Gott sien Saen es".

38 En hee befool daut dee Woage stel hoole sull, en see jinje beid em Wota enenn, beid Filip en dee Huachbe-aumta, en hee tauft am.

39 Aus see nu utem Wota rut kjeeme, neem dee Jeist Filip wajch daut dee Huachbe-aumta am nich meeha sach, oba hee fua sien Wajch wiede en freid sikj.

40 Filip oba wort enn Asootus jefunge, en soo aus hee delengd jinkj, praedjd hee daut Evanjeelium en aule Staede bott hee no Sisearaea kjeem.

And Saul was consenting unto his death. And at that time there was a great persecution against the church which was at Jerusalem; and they were all scattered abroad throughout the regions of Judaea and Samaria, except the apostles.

And devout men carried Stephen to his burial, and made great lamentation over him.

As for Saul, he made havock of the church, entering into every house, and haling men and women committed them to prison.

Therefore they that were scattered abroad went every where preaching the word.

Then Philip went down to the city of Samaria, and preached Christ unto them.

And the people with one accord gave heed unto those things which Philip spake, hearing and seeing the miracles which he did.

For unclean spirits, crying with loud voice, came out of many that were possessed with them: and many taken with palsies, and that were lame, were healed.

And there was great joy in that city.

But there was a certain man, called Simon, which beforetime in the same city used sorcery, and bewitched the people of Samaria, giving out that himself was some great one:

10 To whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, This man is the great power of God.

11 And to him they had regard, because that of long time he had bewitched them with sorceries.

12 But when they believed Philip preaching the things concerning the kingdom of God, and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.

13 Then Simon himself believed also: and when he was baptized, he continued with Philip, and wondered, beholding the miracles and signs which were done.

14 Now when the apostles which were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent unto them Peter and John:

15 Who, when they were come down, prayed for them, that they might receive the Holy Ghost:

16 (For as yet he was fallen upon none of them: only they were baptized in the name of the Lord Jesus.)

17 Then laid they their hands on them, and they received the Holy Ghost.

18 And when Simon saw that through laying on of the apostles' hands the Holy Ghost was given, he offered them money,

19 Saying, Give me also this power, that on whomsoever I lay hands, he may receive the Holy Ghost.

20 But Peter said unto him, Thy money perish with thee, because thou hast thought that the gift of God may be purchased with money.

21 Thou hast neither part nor lot in this matter: for thy heart is not right in the sight of God.

22 Repent therefore of this thy wickedness, and pray God, if perhaps the thought of thine heart may be forgiven thee.

23 For I perceive that thou art in the gall of bitterness, and in the bond of iniquity.

24 Then answered Simon, and said, Pray ye to the Lord for me, that none of these things which ye have spoken come upon me.

25 And they, when they had testified and preached the word of the Lord, returned to Jerusalem, and preached the gospel in many villages of the Samaritans.

26 And the angel of the Lord spake unto Philip, saying, Arise, and go toward the south unto the way that goeth down from Jerusalem unto Gaza, which is desert.

27 And he arose and went: and, behold, a man of Ethiopia, an eunuch of great authority under Candace queen of the Ethiopians, who had the charge of all her treasure, and had come to Jerusalem for to worship,

28 Was returning, and sitting in his chariot read Esaias the prophet.

29 Then the Spirit said unto Philip, Go near, and join thyself to this chariot.

30 And Philip ran thither to him, and heard him read the prophet Esaias, and said, Understandest thou what thou readest?

31 And he said, How can I, except some man should guide me? And he desired Philip that he would come up and sit with him.

32 The place of the scripture which he read was this, He was led as a sheep to the slaughter; and like a lamb dumb before his shearer, so opened he not his mouth:

33 In his humiliation his judgment was taken away: and who shall declare his generation? for his life is taken from the earth.

34 And the eunuch answered Philip, and said, I pray thee, of whom speaketh the prophet this? of himself, or of some other man?

35 Then Philip opened his mouth, and began at the same scripture, and preached unto him Jesus.

36 And as they went on their way, they came unto a certain water: and the eunuch said, See, here is water; what doth hinder me to be baptized?

37 And Philip said, If thou believest with all thine heart, thou mayest. And he answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God.

38 And he commanded the chariot to stand still: and they went down both into the water, both Philip and the eunuch; and he baptized him.

39 And when they were come up out of the water, the Spirit of the Lord caught away Philip, that the eunuch saw him no more: and he went on his way rejoicing.

40 But Philip was found at Azotus: and passing through he preached in all the cities, till he came to Caesarea.