Cântarea Cântărilor 2
Nouă Traducere În Limba Română
2 Eu sunt un trandafir[a] din Şaron,
un crin al văilor.
Iubitul
2 Cum este crinul printre spini,
astfel este iubita mea între fete.
Sulamita
3 Cum este mărul printre copacii pădurii,
aşa este iubitul meu între tineri.
Îmi place să stau la umbra lui
şi rodul lui este dulce pentru gura mea.
4 El m-a adus în odaia de petrecere,
iar steagul lui peste mine era iubirea.
5 Întăriţi-mă cu prăjituri cu stafide,
învioraţi-mă cu mere,
fiindcă sunt bolnavă de iubire!
6 Mâna lui stângă să fie sub capul meu
şi cu mâna lui dreaptă să mă îmbrăţişeze!
7 Vă conjur, fiice ale Ierusalimului,
pe gazelele şi pe căprioarele câmpului:
nu stârniţi şi nu treziţi iubirea
până când nu-i va face ei plăcere[b]!
8 Auziţi glasul iubitului meu!
Iată-l venind,
sărind peste munţi,
săltând peste dealuri!
9 Iubitul meu este ca o gazelă,
ca un pui de cerb.
Iată-l că stă în spatele zidurilor casei noastre,
uitându-se prin ferestre
şi contemplând printre zăbrele.
10 Iubitul meu a vorbit şi mi-a zis:
„Ridică-te, iubita mea,
şi vino cu mine, frumoasa mea,
11 pentru că, iată, iarna a trecut,
ploaia s-a oprit şi s-a dus![c]
12 Pe câmp răsar florile,
a venit timpul cântării
şi pe deasupra câmpiilor noastre se aude glasul turturicii!
13 Smochinii dau primele roade
şi florile viilor îşi răspândesc parfumul.
Ridică-te şi vino, iubita mea,
vino cu mine, frumoasa mea!
14 Porumbiţa mea, din crăpăturile stâncii,
din locurile ascunse ale înălţimilor,
arată-mi faţa ta
şi lasă-mă să-ţi aud glasul,
căci glasul tău este dulce,
iar faţa ta este încântătoare!“
Corul[d]
15 Prindeţi-ne vulpile,
micuţele vulpi
care distrug viile,
viile noastre care sunt în floare!
Sulamita
16 Iubitul meu este al meu şi eu sunt a lui!
El îşi paşte turma printre crini.
17 Până când se va lumina de ziuă,
iar umbrele vor zbura,
întoarce-te, iubitul meu, şi fii ca o gazelă,
sau ca un pui de cerb peste munţii stâncoşi![e]
Footnotes
- Cântarea Cântărilor 2:1 Sau: şofran; sau: brânduşă
- Cântarea Cântărilor 2:7 Sau: până nu-i vine vremea
- Cântarea Cântărilor 2:11 În Canaan, iarna era un anotimp ploios
- Cântarea Cântărilor 2:15 Este posibil ca şi v. 15 să-i fie atribuit tot iubitului
- Cântarea Cântărilor 2:17 Sensul termenului în ebraică este nesigur; sau: munţii Beter
Cantarea Cantarilor 2
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
2 Eu sunt un trandafir din Saron, un crin din văi. –
2 Ca un crin în mijlocul spinilor,
aşa este iubita mea între fete. –
3 Ca un măr între copacii pădurii,
aşa este preaiubitul meu între tineri.
Cu aşa drag stau la umbra lui
şi rodul(A) lui este dulce pentru cerul gurii mele.
4 El m-a dus în casa de ospăţ
şi dragostea era steagul fluturat peste mine.
5 Întăriţi-mă cu turte de struguri, învioraţi-mă cu mere,
căci sunt bolnavă de dragostea lui.
6 Să-şi pună mâna stângă(B) sub capul meu
şi să mă îmbrăţişeze cu dreapta lui!
7 Vă jur(C), fiice ale Ierusalimului,
pe căprioarele şi cerboaicele de pe câmp:
nu stârniţi, nu treziţi dragostea
până nu vine ea!
8 Aud glasul preaiubitului meu! Iată-l că vine
sărind peste munţi, săltând pe dealuri.
9 Preaiubitul meu seamănă cu(D) o căprioară sau cu puiul de cerboaică.
Iată-l că este după zidul nostru,
se uită pe fereastră,
priveşte printre zăbrele.
10 Preaiubitul meu vorbeşte şi-mi zice:
„Scoală-te(E), iubito, şi vino, frumoaso!
11 Căci iată că a trecut iarna;
a încetat ploaia şi s-a dus.
12 Se arată florile pe câmp,
a venit vremea cântării
şi se aude glasul turturicii în câmpiile noastre.
13 Se pârguiesc roadele în smochin
şi viile înflorite
îşi răspândesc mirosul.
Scoală-te(F), iubito, şi vino, frumoaso!
14 Porumbiţă din crăpăturile stâncii, ascunsă în scobiturile prăpăstiilor,
arată-mi(G) faţa ta şi fă-mă să-ţi aud glasul!
Căci glasul tău este dulce şi faţa ta, plăcută.”
15 Prindeţi-ne vulpile(H), vulpile cele mici, care strică viile,
căci viile noastre sunt în floare.
16 Preaiubitul meu este al(I) meu, şi eu sunt a lui;
el îşi paşte turma între crini.
17 Până(J) la răcoarea zilei şi până la lungirea umbrelor,
întoarce-te!… Iubitule, sari ca o căprioară(K) sau ca puiul de cerb
peste munţii ce ne despart.
Nouă Traducere În Limba Română (Holy Bible, New Romanian Translation) Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright of the Cornilescu Bible © 1924 belongs to British and Foreign Bible Society. Copyright © 2010, 2014 of the revised edition in Romanian language belongs to the Interconfessional Bible Society of Romania, with the approval of the British and Foreign Bible Society.