Add parallel Print Page Options

Nacuaj nak te̱nau nak junelic ninqˈue inchˈo̱l chi tijoc che̱rix la̱ex joˈcan ajcuiˈ chirixeb laj pa̱banel li cuanqueb aran Laodicea. Nintijoc chirixeb chixjunileb laj pa̱banel, li ac nequeˈxnau cuu, joˈ ajcuiˈ li incˈaˈ nequeˈxnau cuu. Ut nintzˈa̱ma ajcuiˈ chiru li Dios nak cauhak le̱ chˈo̱l saˈ le̱ pa̱ba̱l. Cherahak taxak e̱rib che̱ribil e̱rib re nak junajak e̱chˈo̱l. Lix naubal li naˈleb aˈin naxqˈue xcacuilal le̱ chˈo̱l. Chetauhak taxak ru chi tzˈakal li xya̱lal li mukmu nak quicuan chak. Li xya̱lal li mukmu nak quicuan chak, aˈan nak li Cristo cuan e̱riqˈuin. Riqˈuin li Cristo naru nakatau li kanaˈleb xban nak caˈaj cuiˈ riqˈuin li Cristo cuan li tzˈakal ya̱l ut aˈan naxnau chixjunil. Nintakla xyebal e̱re aˈin re nak incˈaˈ texbalakˈi̱k xbaneb li nequeˈtacchiˈin e̱re. Chanchan cha̱bil a̱tin nequeˈxye, abanan moco ya̱l ta li nequeˈxye. Usta ma̱ anihin chak saˈ e̱ya̱nk, abanan junelic nequexincˈoxla. Nasahoˈ saˈ inchˈo̱l chirabinquil nak junaj le̱ chˈo̱l ut cuanquex saˈ ti̱quilal. Nasahoˈ ajcuiˈ saˈ inchˈo̱l chirabinquil nak anchal e̱chˈo̱l nak nequepa̱b li Cristo. La̱ex xepa̱b li Cristo ut aˈan chic yal re saˈ e̱be̱n. Joˈcan nak junajakex taxak riqˈuin li Cristo, ut texcua̱nk joˈ naraj aˈan. Chexpa̱ba̱nk chi anchal e̱chˈo̱l ut chetzolak e̱rib riqˈuin li Cristo. Cauhak e̱chˈo̱l chixpa̱banquil li cˈaˈru tzolbilex cuiˈ ut junelic chexbantioxi̱nk chiru li Dios.

Li acˈ yuˈam saˈ xcˈabaˈ li Cristo

Me̱qˈue e̱rib chi balakˈi̱c xbaneb li nequeˈxye nak cuan xnaˈlebeb. Ma̱cˈaˈ na‑oc cuiˈ li cˈaˈru nequeˈxye xban nak lix naˈlebeb moco riqˈuin li Cristo ta nachal. Aˈan yal xnaˈleb li ruchichˈochˈ ut yal xnaˈlebeb li kaxeˈ kato̱n. Me̱qˈue e̱rib chi balakˈi̱c xbaneb aˈan. Nakanau nak chixjunil lix lokˈal li Dios ut lix cuanquil cuan riqˈuin li Cristo. Lix lokˈal ut lix cuanquilal quixcˈutbesi nak quicˈulun saˈ ruchichˈochˈ. 10 Kˈaxal nim xcuanquil li Cristo saˈ xbe̱neb li nequeˈtaklan ut kˈaxal nim ajcuiˈ xcuanquil saˈ xbe̱neb li musikˈej. Ut xban nak li Cristo cuan e̱riqˈuin, nim ajcuiˈ e̱cuanquil la̱ex ut tzˈakal re ru le̱ yuˈam xban nak qˈuebil e̱re xban li Cristo. 11 Xban nak xepa̱b li Jesucristo, junajex chic riqˈuin ut chanchan nak xecˈul li circuncisión, aban ma̱cuaˈ joˈ li circuncisión nequeˈxba̱nu laj judío. Li xecˈul la̱ex, aˈan nak li Jesucristo quirisi saˈ le̱ chˈo̱l lix rahinquil ru li ma̱usilal. 12 Nak xecˈul li cubi haˈ chanchan nak quexmukeˈ e̱rochben li Cristo ut quexcuacli cuiˈchic chi yoˈyo xban nak acˈ chic le̱ yuˈam nak xepa̱b li nimajcual Dios li quicuaclesin cuiˈchic re li Jesucristo chi yoˈyo saˈ xya̱nkeb li camenak. 13 Junxil camenakex nak quexcuan chak xban li ma̱c ut xban nak ma̱jiˈ isinbil saˈ le̱ chˈo̱l lix rahinquil ru li ma̱usilal. Aban anakcuan yoˈyo̱quex chic. Li Dios quicuaclesin cuiˈchic re li Jesucristo chi yoˈyo. Ut joˈcan ajcuiˈ la̱ex, yoˈyo̱quex chic xban nak acˈ chic le̱ yuˈam qˈuebil e̱re xban li Dios ut cuybil sachbil chixjunil le̱ ma̱c. 14 Cuan tojba ma̱c saˈ kabe̱n xban nak xkakˈet li chakˈrab tzˈi̱banbil chak najter. Abanan li Dios quixye nak tojbil chic rix chixjunil li kama̱c xban nak li Jesucristo quicam chiru li cruz saˈ kacˈabaˈ la̱o. 15 Nak quicam chiru li cruz li Jesucristo, li Dios quirisi xcuanquileb li nequeˈtaklan ut quirisi ajcuiˈ xcuanquileb li ma̱us aj musikˈej. Ut quixcˈut xxuta̱neb nak quinumta saˈ xbe̱neb. 16 Michˈinan e̱chˈo̱l cui ani nacuechˈin e̱re riqˈuin li cˈaˈru nequetzaca ut li cˈaˈru nequerucˈ. Chi moco ta̱chˈina̱nk e̱chˈo̱l cui ani nacuechˈin e̱re xban nak incˈaˈ nequeninkˈei lix ninkˈeheb. Cuan li nequeˈxninkˈei lix yoˈlajic li po ut li hiloba̱l cutan. 17 Chixjunil li cˈaˈru queˈxba̱nu, aˈan yal retalil li cˈaˈru ta̱cˈulma̱nk. Abanan, nak quicˈulun li Cristo, quitzˈakloc ru li cˈaˈru queˈxba̱nu eb aˈan. 18 Cuan li nequeˈxye nak cha̱bileb ut chanchan nak nequeˈxcubsi ribeb. Abanan moco ya̱l ta. Lix naˈlebeb moco qˈuebil ta xban li Dios. Li cˈaˈru nequeˈxba̱nu, aˈan yal cˈoxlanbil. Nequeˈxlokˈoni li ángel ut nequeˈxye cui incˈaˈ te̱ba̱nu joˈ nequeˈxba̱nu eb aˈan, incˈaˈ te̱cˈul li yechiˈinbil e̱re xban li Dios. Abanan me̱pa̱b li cˈaˈru nequeˈxye xban nak moco ya̱l ta. 19 Eb aˈan moco cuanqueb ta rubel xcuanquil li Cristo. Joˈcan nak nequeˈxba̱nu li bar cuan nequeˈraj eb aˈan. Abanan la̱o aj pa̱banel, junajo riqˈuin li Cristo ut cau kachˈo̱l riqˈuin xban nak aˈan najolomin ke. Ut aˈan ajcuiˈ natenkˈan ke chi qˈui̱c saˈ li kapa̱ba̱l joˈ naraj li Dios. 20 Chanchan nak quexcam e̱rochben li Cristo nak xexpa̱ban. Acˈ chic le̱ yuˈam ut li cˈaˈru tzolbilex cuiˈ chak junxil saˈ ruchichˈochˈ ma̱cˈaˈ chic xcuanquil saˈ e̱be̱n. ¿Cˈaˈut nak toj nequeqˈue e̱rib chi balakˈi̱c ut chixba̱nunquil le̱ najter naˈleb? 21 Cuan li nequeˈxye e̱re: ―Me̱chap aˈan chi moco te̱chˈeˈ ut me̱tzaca, xban nak ma̱c xba̱nunquil aˈan, chanqueb. ¿Cˈaˈut nak nequepa̱b li cˈaˈru nequeˈxye? 22 Chixjunil li cˈaˈak re ru aˈan nalaj na‑osoˈ. Eb li naˈleb aˈan yal cˈoxlanbil ut xnaˈlebeb li cui̱nk. 23 Chanchan cha̱bil naˈleb li nequeˈxye. Nequeˈxtacuasi rib nak nequeˈlokˈonin ut nequeˈxrahobtesi rib. Chanchan nak nequeˈxcubsi xcuanquileb chi ribileb rib. Aban aˈan incˈaˈ naxjal lix naˈleb xban nak moco nequeˈxcanab ta xrahinquil ru li ma̱usilal.

I want you to know how hard I am contending(A) for you and for those at Laodicea,(B) and for all who have not met me personally. My goal is that they may be encouraged in heart(C) and united in love, so that they may have the full riches of complete understanding, in order that they may know the mystery(D) of God, namely, Christ, in whom are hidden all the treasures of wisdom and knowledge.(E) I tell you this so that no one may deceive you by fine-sounding arguments.(F) For though I am absent from you in body, I am present with you in spirit(G) and delight to see how disciplined(H) you are and how firm(I) your faith in Christ(J) is.

Spiritual Fullness in Christ

So then, just as you received Christ Jesus as Lord,(K) continue to live your lives in him, rooted(L) and built up in him, strengthened in the faith as you were taught,(M) and overflowing with thankfulness.

See to it that no one takes you captive through hollow and deceptive philosophy,(N) which depends on human tradition and the elemental spiritual forces[a] of this world(O) rather than on Christ.

For in Christ all the fullness(P) of the Deity lives in bodily form, 10 and in Christ you have been brought to fullness. He is the head(Q) over every power and authority.(R) 11 In him you were also circumcised(S) with a circumcision not performed by human hands. Your whole self ruled by the flesh[b](T) was put off when you were circumcised by[c] Christ, 12 having been buried with him in baptism,(U) in which you were also raised with him(V) through your faith in the working of God, who raised him from the dead.(W)

13 When you were dead in your sins(X) and in the uncircumcision of your flesh, God made you[d] alive(Y) with Christ. He forgave us all our sins,(Z) 14 having canceled the charge of our legal indebtedness,(AA) which stood against us and condemned us; he has taken it away, nailing it to the cross.(AB) 15 And having disarmed the powers and authorities,(AC) he made a public spectacle of them, triumphing over them(AD) by the cross.[e]

Freedom From Human Rules

16 Therefore do not let anyone judge you(AE) by what you eat or drink,(AF) or with regard to a religious festival,(AG) a New Moon celebration(AH) or a Sabbath day.(AI) 17 These are a shadow of the things that were to come;(AJ) the reality, however, is found in Christ. 18 Do not let anyone who delights in false humility(AK) and the worship of angels disqualify you.(AL) Such a person also goes into great detail about what they have seen; they are puffed up with idle notions by their unspiritual mind. 19 They have lost connection with the head,(AM) from whom the whole body,(AN) supported and held together by its ligaments and sinews, grows as God causes it to grow.(AO)

20 Since you died with Christ(AP) to the elemental spiritual forces of this world,(AQ) why, as though you still belonged to the world, do you submit to its rules:(AR) 21 “Do not handle! Do not taste! Do not touch!”? 22 These rules, which have to do with things that are all destined to perish(AS) with use, are based on merely human commands and teachings.(AT) 23 Such regulations indeed have an appearance of wisdom, with their self-imposed worship, their false humility(AU) and their harsh treatment of the body, but they lack any value in restraining sensual indulgence.

Footnotes

  1. Colossians 2:8 Or the basic principles; also in verse 20
  2. Colossians 2:11 In contexts like this, the Greek word for flesh (sarx) refers to the sinful state of human beings, often presented as a power in opposition to the Spirit; also in verse 13.
  3. Colossians 2:11 Or put off in the circumcision of
  4. Colossians 2:13 Some manuscripts us
  5. Colossians 2:15 Or them in him

For I would that ye knew what great conflict I have for you, and for them at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh;

That their hearts might be comforted, being knit together in love, and unto all riches of the full assurance of understanding, to the acknowledgement of the mystery of God, and of the Father, and of Christ;

In whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge.

And this I say, lest any man should beguile you with enticing words.

For though I be absent in the flesh, yet am I with you in the spirit, joying and beholding your order, and the stedfastness of your faith in Christ.

As ye have therefore received Christ Jesus the Lord, so walk ye in him:

Rooted and built up in him, and stablished in the faith, as ye have been taught, abounding therein with thanksgiving.

Beware lest any man spoil you through philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the rudiments of the world, and not after Christ.

For in him dwelleth all the fulness of the Godhead bodily.

10 And ye are complete in him, which is the head of all principality and power:

11 In whom also ye are circumcised with the circumcision made without hands, in putting off the body of the sins of the flesh by the circumcision of Christ:

12 Buried with him in baptism, wherein also ye are risen with him through the faith of the operation of God, who hath raised him from the dead.

13 And you, being dead in your sins and the uncircumcision of your flesh, hath he quickened together with him, having forgiven you all trespasses;

14 Blotting out the handwriting of ordinances that was against us, which was contrary to us, and took it out of the way, nailing it to his cross;

15 And having spoiled principalities and powers, he made a shew of them openly, triumphing over them in it.

16 Let no man therefore judge you in meat, or in drink, or in respect of an holyday, or of the new moon, or of the sabbath days:

17 Which are a shadow of things to come; but the body is of Christ.

18 Let no man beguile you of your reward in a voluntary humility and worshipping of angels, intruding into those things which he hath not seen, vainly puffed up by his fleshly mind,

19 And not holding the Head, from which all the body by joints and bands having nourishment ministered, and knit together, increaseth with the increase of God.

20 Wherefore if ye be dead with Christ from the rudiments of the world, why, as though living in the world, are ye subject to ordinances,

21 (Touch not; taste not; handle not;

22 Which all are to perish with the using;) after the commandments and doctrines of men?

23 Which things have indeed a shew of wisdom in will worship, and humility, and neglecting of the body: not in any honour to the satisfying of the flesh.