Cantares de Salomâo 1
Nova Versão Internacional
1 Cântico dos Cânticos de Salomão.
A Amada[a]
2 Ah, se ele me beijasse,
se a sua boca me cobrisse de beijos ...
Sim, as suas carícias são mais agradáveis
que o vinho.
3 A fragrância dos seus perfumes é suave;
o seu nome é como perfume derramado.
Não é à toa que as jovens o amam!
4 Leve-me com você! Vamos depressa!
Leve-me o rei para os seus aposentos!
Amigas (Mulheres de Jerusalém)
Estamos alegres e felizes por sua causa;
celebraremos o seu amor
mais do que o vinho.
A Amada
Com toda a razão você é amado!
5 Estou escura, mas sou bela,
ó mulheres de Jerusalém;
escura como as tendas de Quedar,
bela como as cortinas de Salomão.
6 Não fiquem me olhando assim
porque estou escura;
foi o sol que me queimou a pele.
Os filhos de minha mãe
zangaram-se comigo
e fizeram-me tomar conta das vinhas;
da minha própria vinha, porém,
não pude cuidar.
7 Conte-me, você, a quem amo,
onde faz pastar o seu rebanho
e onde faz as suas ovelhas
descansarem ao meio-dia?
Se eu não o souber,
serei como uma mulher coberta com véu
junto aos rebanhos dos seus amigos.
O Amado
8 Se você, a mais linda das mulheres,
se você não o sabe,
siga a trilha das ovelhas
e faça as suas cabritas pastarem
junto às tendas dos pastores.
9 Comparo você, minha querida,
a uma égua das carruagens do faraó.
10 Como são belas as suas faces
entre os brincos,
e o seu pescoço com os colares de jóias!
Amigas (Mulheres de Jerusalém)
11 Faremos para você brincos de ouro
com incrustações de prata.
A Amada
12 Enquanto o rei estava em seus aposentos,
o meu nardo espalhou sua fragrância.
13 O meu amado é para mim
como uma pequenina bolsa de mirra
que passa a noite entre os meus seios.
14 O meu amado é para mim
um ramalhete de flores de hena[b]
das vinhas de En-Gedi.
O Amado
15 Como você é linda, minha querida!
Ah, como é linda!
Seus olhos são pombas.
A Amada
16 Como você é belo, meu amado!
Ah, como é encantador!
Verdejante é o nosso leito.
17 De cedro são as vigas da nossa casa,
e de cipreste os caibros do nosso telhado.
Footnotes
- 1.2 Com base no gênero dos pronomes hebraicos empregados, indicam-se por meio dos títulos o Amado e a Amada, quando o interlocutor é o homem ou a mulher. As palavras dos outros interlocutores estão assinaladas com o título Amigas. Em alguns casos as divisões e seus títulos são discutíveis.
- 1.14 Isto é, planta aromática.
Cantares 1
Almeida Revista e Corrigida 2009
A esposa anela pelo seu esposo
1 Cântico de cânticos, que é de Salomão.
2 Beije-me ele com os beijos da sua boca; porque melhor é o seu amor do que o vinho. 3 Para cheirar são bons os teus unguentos; como unguento derramado é o teu nome; por isso, as virgens te amam. 4 Leva-me tu, correremos após ti. O rei me introduziu nas suas recâmaras.
Em ti nos regozijaremos e nos alegraremos; do teu amor nos lembraremos, mais do que do vinho; os retos te amam.
5 Eu sou morena e agradável, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão. 6 Não olheis para o eu ser morena, porque o sol resplandeceu sobre mim. Os filhos de minha mãe se indignaram contra mim e me puseram por guarda de vinhas; a vinha que me pertence não guardei. 7 Dize-me, ó tu, a quem ama a minha alma: onde apascentas o teu rebanho, onde o recolhes pelo meio-dia, pois por que razão seria eu como a que erra ao pé dos rebanhos de teus companheiros?
8 Se tu o não sabes, ó mais formosa entre as mulheres, sai-te pelas pisadas das ovelhas e apascenta as tuas cabras junto às moradas dos pastores. 9 Às éguas dos carros de Faraó te comparo, ó amiga minha. 10 Agradáveis são as tuas faces entre os teus enfeites, o teu pescoço com os colares. 11 Enfeites de ouro te faremos, com pregos de prata.
12 Enquanto o rei está assentado à sua mesa, dá o meu nardo o seu cheiro. 13 O meu amado é para mim um ramalhete de mirra; morará entre os meus seios. 14 Como um cacho de Chipre nas vinhas de En-Gedi, é para mim o meu amado.
15 Eis que és formosa, ó amiga minha, eis que és formosa; os teus olhos são como os das pombas.
16 Eis que és gentil e agradável, ó amado meu; o nosso leito é viçoso. 17 As traves da nossa casa são de cedro, as nossas varandas, de cipreste.
Cântico dos Cânticos 1
Portuguese New Testament: Easy-to-Read Version
1 Este é o mais bonito dos cânticos, feito por Salomão.[a]
Canta a amada
2 Encha-me com seus beijos,
porque o seu amor é mais doce do que o vinho.
3 O seu aroma[b] é uma delícia!
E o seu nome[c] é como o melhor dos perfumes.[d]
Por isso as jovens amam você.
4 Leve-me com você, fujamos juntos!
Que o rei me leve à sua habitação!
Canta o coro
Ficamos alegres por você e nos lembraremos
que o amor que você tem é mais doce do que o vinho.
Canta a amada
Com toda a razão as jovens amam você.
5 Filhas de Jerusalém, eu sou morena, mas bonita.
Sou morena como as tendas de Quedar e de Salmã.[e]
6 Não prestem atenção na cor da minha pele
que o sol tem escurecido.
É que os meus irmãos ficaram chateados comigo
e me mandaram cuidar das suas vinhas,
mas não cuidei de mim mesma.[f]
7 Amor meu, diga para mim aonde leva pastar o seu rebanho.
Diga para mim aonde o leva para descansar ao meio-dia.
Se me falar isso, poderei estar ao seu lado.
Não terei que estar procurando por você às escondidas
entre os rebanhos dos seus amigos,
como uma mulher coberta com véu.
Canta o amado
8 Como você não saberia onde me encontrar,
ainda mais você, que é a mais bonita das mulheres?
Se você não souber isso, siga as pisadas do rebanho
e leve pastar os seus cabritos,
junto às tendas dos pastores.
9 Amada minha, como você chama a atenção dos homens!
É como uma égua entre os cavalos que puxam as carruagens do faraó.[g]
10 As suas faces ficam bonitas com enfeites,
e o seu pescoço fica lindo com um colar.
11 Faremos para você uma cadeia de ouro
incrustada de prata.
Canta a amada
12 Meu perfume[h] vai cobrindo o rei em toda a sua volta
enquanto descansa ao meu lado em seu leito.[i]
13 Meu amado é como uma bolsa pequena de mirra
que passa a noite entre os meus peitos.
14 Meu amado é como um ramalhete de flores de hena
das vinhas de En-Gedi[j].
Canta o amado
15 Amada minha, você é mesmo bonita!
É realmente muito bonita!
Os seus olhos são tão lindos como os das pombas.
Canta a amada
16 E você é tão bonito, amor meu!
É tão encantador!
Canta o amado
O pasto fresco e agradável é o nosso leito!
17 Os cedros são as vigas da nossa casa,
e o nosso telhado é o cipreste.
Footnotes
- 1.1 por Salomão ou “em honra a Salomão”.
- 1.3 aroma Literalmente, “azeite” ou “perfume”.
- 1.3 nome Esta palavra no idioma hebraico soa como a palavra perfume.
- 1.3 é como o melhor dos perfumes ou “é como azeite derramado”. Derramar azeite era um sinal de poder ou riqueza. Em uma festa o anfitrião costumava oferecer azeite aos seus hóspedes para que estes o vertessem nas suas cabeças.
- 1.5 Quedar, Salmã Tribos árabes. O TM tem: “Salomão” em vez de “Salmã”.
- 1.6 mim mesma Literalmente, “minha própria vinha”.
- 1.9 entre os cavalos (…) do faraó As carruagens de infantaria eram puxadas por cavalos machos. “Uma égua entre as carruagens” significa que ela chama muito a atenção dos homens.
- 1.12 perfume Literalmente, “nardo”. Ver Nardo no vocabulário.
- 1.12 ou “Meu perfume chega até o rei enquanto ele está com seus companheiros”.
- 1.14 En-Gedi Oásis no deserto perto do mar Morto.
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI® Copyright © 1993, 2000 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright 2009 Sociedade Bíblica do Brasil. Todos os direitos reservados / All rights reserved.
Copyright © 1999 by World Bible Translation Center