Add parallel Print Page Options

Yu iscˈulal iscˈul Comam Dios yuxinto colbilon̈xa

Wal xin, hex mach Israelo hex tiˈ, yakˈcano Comam Dios hekˈinal yu yip Comam Jesucristo, yuto yet yalan̈tocanoj camnajexticˈa yu hemul yeb yu istxˈojal chewatxˈe. Yuto han̈cˈan̈e yinta istxˈojal tzet ayayo yul sat yiban̈kˈinal tiˈ bay tzujanex; heyijen tzet chal iscˈul yespíritu naj chimunla xol jakˈekˈ, huneˈ chianico yip anma chiman̈cˈon tzet chal Comam Dios. Hacon̈paxtuˈan̈, han̈on̈ Israel on̈tiˈan̈, caw hac tuˈ jute cobahan̈ yet payxa. Tzujanon̈an̈ yinta tzet choche conimanilan̈, chicoyijenan̈ tzet chal conimaniltiˈan̈, coyijenpaxojan̈ tzet chal conabalan̈. Caw mulum yu cotiticojan̈, yuxin haˈ hunon̈an̈ ayon̈ticˈactojan̈ yalan̈ isyaˈtajil chati Comam Dios, hacaˈ anma mach ohtan̈eho Comam.

Yaj wal Comam xin, caw hantacano chitzˈay iscˈul Comam jin̈, yeb caw xahan ayon̈ yu. Yu iscˈulchˈanil iscˈul Comam, yuxinto cochahcano huneˈ cocolbanil, hun xin yu yakˈnicano Comam cokˈinal yeb Comam Jesucristo yet ayon̈toco yul iskˈab camical yu sunil comul. Caw hun yu jitzitzbican̈ yinta Comam Jesucristo yu Comam Dios, hunpaxo yu con̈istzˈon̈ban Comam Dios yeb Comam Jesucristo bey yul satcan̈. Yun̈e isyenilo Comam yin̈ huneˈ tiempohal chul cosataj tato caw xahan ayon̈ yu, yeb ta caw hanta iscˈulchˈanil iscˈul Comam jin̈ yu Comam Jesucristo.

Yuto yu iscˈulal iscˈul Comam Dios, yuxin colbilon̈ yu jaco janma yin̈ Comam. Maẍtajon̈ jichecan̈ huneˈ tiˈ, to haˈ Comam san̈e jet. Maẍtaj yu iscˈulal chicowatxˈe yuxinto chon̈colchahi, machoj, yuto ta hac tuˈ chimjal coba cˈulal. 10 Wal xin haˈ Comam Dios con̈watxˈeni, con̈yanico yin̈ Comam Jesucristo yun̈e cowatxˈen sunil iscˈulal. Yuto hac tuˈ el yin̈ iscˈul Comam yet yalan̈tocanoj.

Xacon̈oc yin̈ akˈancˈulal yeb Comam Dios yu Comam Jesucristo

11 Wal tinan̈ xin, nawetij ta hayet yalan̈tocanoj hex mach Israelo hex tiˈ chexhallax man̈circuncisiónal yu ebnaj Israel. Ebnaj tuˈ chal isba ebnaj circuncisiónal, yuto ayxaco huneˈ yechel circuncisión yin̈ isnimanil ebnaj. 12 Wal yet payxa tuˈ caw machijexico yul iskˈab Comam Jesucristo; machi heyoc yin̈ con̈ob Israel, yeb yin̈ huneˈ trato akˈbilcano yu Comam Dios, yeb yin̈ tzet haltebilcano yu Comam. Yuxinto machi baytet yin̈ chicawxi hecˈul, machipaxo hediosal yul sat yiban̈kˈinal tiˈ.

13 Yet payxa tuˈ, nahat heyehilo yin̈ Comam Dios, wal tinan̈ xin ayexxaco yul iskˈab Comam Jesucristo, yuxinto caw hitznajexico iscˈatan̈ Comam Dios yu iscamical Comam Jesucristo.

14 Haˈ iscamical Comam akˈnicano akˈancˈulal coxol han̈on̈ Israel on̈tiˈan̈ yeb hex mach Israelo hex tiˈ; hunxan̈e con̈obal jucanoj. Istan̈tzencanilo Comam huneˈ cajlebahil hacaˈ peyab yeco coxol, han̈on̈ Israel on̈tiˈan̈ yeb hex mach Israelo hex tiˈ. 15 Yet iscam Comam Jesucristo istan̈tzencanilo huneˈ isley naj Moisés ikˈn̈e chejbanile yeb yin̈ tzet chu isyijelaxi. Iswatxˈencanayo Comam huneˈ acˈ con̈ob yin̈ cabeb con̈ob tuˈ, hunxan̈e xin yucanayo yin̈ Comam, hac tuˈ yu yanicanico Comam akˈancˈulal xol. 16 Yu iscamical Comam Jesucristo yin̈ teˈ culus yuxinto yakˈcano tan̈o Comam huneˈ howal ayco coxol, con̈yanico Comam yin̈ akˈancˈulal yeb Comam Dios, hunxan̈e nimanilehal con̈yutecanayoj.

17 Comam Jesucristo hul akˈno Tzotiˈ cˈul yet akˈancˈulal teyet, hex caw nahatticˈa heyehilo yin̈ Comam Dios, yeb xin jetan̈ han̈on̈ cawilticˈa jecojan̈ yin̈ Comam. 18 Yuton Comam Jesucristo, yuxin han̈on̈ Israel on̈tiˈan̈ yeb hex mach Israelo hex tiˈ, xayu cohitzico iscˈatan̈ Comam Dios Mame, huneˈn̈e xin Comam Espíritu Santo chon̈hitznicoj. 19 Yuxin hex tiˈ, caw matxa nan con̈obalojex tinan̈, matxa ton̈e chexecˈ cólohi, ayxa heyoc yin̈ iscon̈ob Comam Dios, ayexxapaxico istzˈajo yuninal Comam. 20 Hex tiˈ lahanex hacaˈ hunu teˈ n̈a watxˈebilcan̈ yiban̈ xeˈal. Haxa han̈on̈an̈ ischejab Comam Jesucristo jetiˈan̈ xin yeb ebnaj chihalni tzotiˈ chitit tet Comam Dios, hacaˈ xeˈ huneˈ n̈a tuˈ jehan̈. Haxa Comam Jesucristo xin hacaˈ chˈen chˈen caw niman yelapno ayayto xeˈo istxiquin teˈ n̈a, hac tuˈ ye Comam. 21 Hacaˈ hunu n̈a lan̈an islatzˈlaxcan̈ islocˈal, caw xin cˈulchˈan ischahlen isba islatzˈbanil masan chijcano isba iswatxˈicanoj, hac tuˈ je yin̈ Comam Jesucristo, yatutxa Comam jehi. Caw yeton̈xa yu hunxa je yebi. 22 Haˈ tinan̈ hunxan̈e jehi yu xaquexoc yatuto Comam Dios yun̈e yehicˈo Comam Dios yul heyanma yu Comam Espíritu Santo.

Made Alive in Christ

As for you, you were dead in your transgressions and sins,(A) in which you used to live(B) when you followed the ways of this world(C) and of the ruler of the kingdom of the air,(D) the spirit who is now at work in those who are disobedient.(E) All of us also lived among them at one time,(F) gratifying the cravings of our flesh[a](G) and following its desires and thoughts. Like the rest, we were by nature deserving of wrath. But because of his great love for us,(H) God, who is rich in mercy, made us alive with Christ even when we were dead in transgressions(I)—it is by grace you have been saved.(J) And God raised us up with Christ(K) and seated us with him(L) in the heavenly realms(M) in Christ Jesus, in order that in the coming ages he might show the incomparable riches of his grace,(N) expressed in his kindness(O) to us in Christ Jesus. For it is by grace(P) you have been saved,(Q) through faith(R)—and this is not from yourselves, it is the gift of God— not by works,(S) so that no one can boast.(T) 10 For we are God’s handiwork,(U) created(V) in Christ Jesus to do good works,(W) which God prepared in advance for us to do.

Jew and Gentile Reconciled Through Christ

11 Therefore, remember that formerly(X) you who are Gentiles by birth and called “uncircumcised” by those who call themselves “the circumcision” (which is done in the body by human hands)(Y) 12 remember that at that time you were separate from Christ, excluded from citizenship in Israel and foreigners(Z) to the covenants of the promise,(AA) without hope(AB) and without God in the world. 13 But now in Christ Jesus you who once(AC) were far away have been brought near(AD) by the blood of Christ.(AE)

14 For he himself is our peace,(AF) who has made the two groups one(AG) and has destroyed the barrier, the dividing wall of hostility, 15 by setting aside in his flesh(AH) the law with its commands and regulations.(AI) His purpose was to create in himself one(AJ) new humanity out of the two, thus making peace, 16 and in one body to reconcile both of them to God through the cross,(AK) by which he put to death their hostility. 17 He came and preached peace(AL) to you who were far away and peace to those who were near.(AM) 18 For through him we both have access(AN) to the Father(AO) by one Spirit.(AP)

19 Consequently, you are no longer foreigners and strangers,(AQ) but fellow citizens(AR) with God’s people and also members of his household,(AS) 20 built(AT) on the foundation(AU) of the apostles and prophets,(AV) with Christ Jesus himself(AW) as the chief cornerstone.(AX) 21 In him the whole building is joined together and rises to become a holy temple(AY) in the Lord. 22 And in him you too are being built together to become a dwelling in which God lives by his Spirit.(AZ)

Footnotes

  1. Ephesians 2:3 In contexts like this, the Greek word for flesh (sarx) refers to the sinful state of human beings, often presented as a power in opposition to the Spirit.