Add parallel Print Page Options

Saˈ xcˈabaˈ li Cristo junajo chic la̱o aj pa̱banel

La̱in cuanquin chi pre̱xil xban xyebal resil li Ka̱cuaˈ Jesucristo. La̱in xintijoc che̱rix ut anakcuan nintzˈa̱ma che̱ru nak cha̱bilak le̱ yuˈam joˈ xcˈulubeb li ralal xcˈajol li Dios. Checubsihak e̱rib ut chexcua̱nk saˈ tu̱lanil ut cha̱bilakex. Checuyak e̱rib chi ribil e̱rib ut cherahak e̱rib chiribil e̱rib. Junajak chic e̱ru xban li Santil Musikˈej. Joˈcan nak qˈuehomak e̱chˈo̱l chi cua̱nc saˈ usilal chi ribil e̱rib re nak chexcua̱nk chi junaj e̱ru. La̱o li ralal xcˈajol li Dios chanchan nak jun chi tzˈejcualej nak cuanco ut jun ajcuiˈ li Santil Musikˈej naberesin ke. Jun ajcuiˈ li kama̱tan li nakayoˈoni saˈ comonil, la̱o li sicˈbil ku. Jun ajcuiˈ li Ka̱cuaˈ cuan ut jun ajcuiˈ li kapa̱ba̱l cuan ut jun ajcuiˈ li cubi haˈ nakacˈul saˈ xcˈabaˈ li Cristo. Jun ajcuiˈ li Dios cuan ut aˈan li kaYucuaˈ chikajunilo. Aˈan li cuan saˈ kabe̱n chikajunilo. Aˈan li nacˈanjelac saˈ li ka̱m chikajunilo ut aˈan ajcuiˈ li cuan kiqˈuin chikajunilo. Abanan jalan jala̱nk li kalokˈlaj ma̱tan li naqˈueheˈ ke chikaju̱nkal xban li Cristo, aˈ yal chanru naraj aˈan. Aˈin qui‑uxman joˈ tzˈi̱banbil saˈ li Santil Hu, li naxye chi joˈcaˈin:

Nak quitakeˈ saˈ choxa li Ka̱cuaˈ, quixcˈutbesi nak aˈan kˈaxal nim xcuanquil saˈ xbe̱n laj tza joˈ ajcuiˈ saˈ xbe̱neb li nequeˈcˈanjelac chiru. Ut li Ka̱cuaˈ quixqˈue xma̱taneb li ralal xcˈajol.

¿Cˈaˈru xya̱lal nak naxye nak li Ka̱cuaˈ quitakeˈ saˈ choxa? Naraj naxye nak xbe̱n cua quicube takˈa saˈ li ruchichˈochˈ. 10 Quicube saˈ ruchichˈochˈ ut quitakeˈ ajcuiˈ toj saˈ li Santil Choxa re nak ta̱cua̱nk xcuanquil saˈ xbe̱n chixjunil saˈ choxa joˈ ajcuiˈ saˈ ruchichˈochˈ. 11 ¿Cˈaˈru xya̱lal nak tzˈi̱banbil nak quixqˈue xma̱taneb li ralal xcˈajol li Dios? Naraj naxye nak cuan li quiqˈueheˈ xma̱taneb chi cˈanjelac joˈ apóstol. Cuan li quiqˈueheˈ xma̱taneb chi cˈanjelac joˈ profeta. Cuan li quiqˈueheˈ xma̱taneb chixyebal resil li colba‑ib. Cuan li quiqˈueheˈ xma̱taneb chi cˈamoc be chiruheb laj pa̱banel ut cuan ajcuiˈ li quiqˈueheˈ xma̱taneb chixcˈutbal lix ya̱lal chiruheb laj pa̱banel. 12 Quiqˈueheˈ xma̱taneb re nak tzˈakalakeb ru saˈ xpa̱ba̱leb ut re nak teˈcˈanjelak chiru li Dios ut re nak teˈxtenkˈaheb laj pa̱banel chi qˈui̱c saˈ xpa̱ba̱leb. 13 Qˈuebil ke li kama̱tan re nak takatenkˈaheb laj pa̱banel chi cacuu̱c saˈ lix pa̱ba̱leb toj ta̱cuulak xkˈehil nak ta̱tzˈaklok ke ku riqˈuin lix cuanquil li Cristo ut junajak chic ku xban nak nakapa̱b li Ralal li Dios. Tzˈakalak ke ku joˈ li Cristo tzˈakal re ru. 14 Moco joˈcakex ta chic li cocˈal. Li cocˈal nequeˈxpa̱b li cˈaˈak re ru nequeˈyeheˈ re. La̱ex ma̱cuaˈex chic cocˈal. Joˈcan nak me̱qˈue e̱rib chi balakˈi̱c xbaneb li nequeˈbalakˈin riqˈuin jalanil tijleb. 15 Ut chixjunil li nakaba̱nu, chikaba̱nu xban nak nocorahoc. Ut junajak chic ku riqˈuin li Cristo. 16 Li Cristo, aˈan najolomin ke la̱o aj pa̱banel ut la̱o joˈ li rok rukˈ. Li Cristo, aˈan nacˈamoc be chiku ut junajo chic. Chikajunilo chikatenkˈa kib chi kibil kib re nak toqˈui̱k saˈ li kapa̱ba̱l xban nak nakara kib chi kibil kib. 17 Aˈan aˈin li tento tinye e̱re. Saˈ xcˈabaˈ li Ka̱cuaˈ ninye e̱re nak me̱ba̱nu chic joˈ nequeˈxba̱nu li incˈaˈ nequeˈpa̱ban. Eb aˈan nequeˈxqˈue xchˈo̱l chirix li ma̱cˈaˈ na‑oc cuiˈ. 18 Incˈaˈ nequeˈxtau xya̱lal. Ma̱cˈaˈ riqˈuineb li junelic yuˈam li naxqˈue li Dios xban nak incˈaˈ nequeˈraj xnaubal li xya̱lal ut kˈaxal cauheb xchˈo̱l. 19 Incˈaˈ nequeˈxnau xuta̱nac ut nequeˈxqˈue rib chixba̱nunquil li ma̱usilal. Nequeˈxba̱nu chixjunil li joˈ ma̱joˈil aj naˈleb. 20 Abanan la̱ex aj pa̱banel ma̱cuaˈ li naˈleb aˈan li xetzol riqˈuin li Cristo. 21 La̱ex xerabi li quixye li Cristo ut xetzol li xya̱lal li quixcˈut che̱ru. 22 Joˈcan nak chetzˈekta̱na chi junaj cua le̱ najter naˈleb. Me̱qˈue chic e̱rib chi balakˈi̱c xban li ma̱usilal li quixrahi ru le̱ chˈo̱l junxil. 23 Ut acˈobresinbilak taxak le̱ ra̱m ut le̱ cˈaˈux. 24 Acˈobresinbilak le̱ yuˈam ut chexcua̱nk taxak joˈ naraj li Dios. Santakex ut cha̱bilakex xban nak nequenau chic li xya̱lal. 25 Incˈaˈ chic chexticˈtiˈik. Saˈ xya̱lal ban tex‑a̱tinak chi ribil e̱rib xban nak junaj chic ku ut kachaˈal chic kib chi kibil kib. 26 Cuan nak nequexjoskˈoˈ. Abanan me̱numsi li cutan chi toj cuan le̱ joskˈil saˈ le̱ chˈo̱l re nak incˈaˈ texma̱cobk xban. 27 Moco yal xban ta le̱ joskˈil nak te̱qˈue e̱rib chi a̱le̱c xban laj tza. 28 Li ani na‑elkˈac incˈaˈ chic chi elkˈac. Chi cˈanjelac ban saˈ xya̱lal re nak cua̱nk li cˈaˈru tixsi reheb li ma̱cˈaˈ cuanqueb re. 29 Mex‑a̱tinac yibru aj a̱tin. Riqˈuin ban cha̱bil a̱tin tex‑a̱tinak re nak teˈxqˈue retal li ani yo̱quex cuiˈ chi a̱tinac ut te̱tenkˈaheb. 30 Me̱ba̱nu chic li incˈaˈ us re nak incˈaˈ ta̱rahokˈ xchˈo̱l li Santil Musikˈej e̱ban. Li Dios quixqˈue e̱re li Santil Musikˈej chokˈ e̱retalil nak rehex chic aˈan toj saˈ li cutan nak tixtzˈakobresi le̱ colbal. 31 Isihomak saˈ le̱ chˈo̱l chi junaj cua li cˈahi̱nc, li joskˈil, ut li poˈoc ib. Joˈcan ajcuiˈ li choki̱nc ib ut li majecua̱nc. Checanabak chi junaj cua chixjunil li ma̱usilal. 32 Cha̱bilakex che̱ribil e̱rib. Cheruxta̱na e̱ru chi ribil e̱rib. Ut checuyak e̱ma̱c chi ribil e̱rib joˈ nak li Dios quixcuy e̱ma̱c saˈ xcˈabaˈ li Cristo.

Unity and Maturity in the Body of Christ

As a prisoner(A) for the Lord, then, I urge you to live a life worthy(B) of the calling(C) you have received. Be completely humble and gentle; be patient, bearing with one another(D) in love.(E) Make every effort to keep the unity(F) of the Spirit through the bond of peace.(G) There is one body(H) and one Spirit,(I) just as you were called to one hope when you were called(J); one Lord,(K) one faith, one baptism; one God and Father of all,(L) who is over all and through all and in all.(M)

But to each one of us(N) grace(O) has been given(P) as Christ apportioned it. This is why it[a] says:

“When he ascended on high,
    he took many captives(Q)
    and gave gifts to his people.”[b](R)

(What does “he ascended” mean except that he also descended to the lower, earthly regions[c]? 10 He who descended is the very one who ascended(S) higher than all the heavens, in order to fill the whole universe.)(T) 11 So Christ himself gave(U) the apostles,(V) the prophets,(W) the evangelists,(X) the pastors and teachers,(Y) 12 to equip his people for works of service, so that the body of Christ(Z) may be built up(AA) 13 until we all reach unity(AB) in the faith and in the knowledge of the Son of God(AC) and become mature,(AD) attaining to the whole measure of the fullness of Christ.(AE)

14 Then we will no longer be infants,(AF) tossed back and forth by the waves,(AG) and blown here and there by every wind of teaching and by the cunning and craftiness of people in their deceitful scheming.(AH) 15 Instead, speaking the truth in love,(AI) we will grow to become in every respect the mature body of him who is the head,(AJ) that is, Christ. 16 From him the whole body, joined and held together by every supporting ligament, grows(AK) and builds itself up(AL) in love,(AM) as each part does its work.

Instructions for Christian Living

17 So I tell you this, and insist on it in the Lord, that you must no longer(AN) live as the Gentiles do, in the futility of their thinking.(AO) 18 They are darkened in their understanding(AP) and separated from the life of God(AQ) because of the ignorance that is in them due to the hardening of their hearts.(AR) 19 Having lost all sensitivity,(AS) they have given themselves over(AT) to sensuality(AU) so as to indulge in every kind of impurity, and they are full of greed.

20 That, however, is not the way of life you learned 21 when you heard about Christ and were taught in him in accordance with the truth that is in Jesus. 22 You were taught, with regard to your former way of life, to put off(AV) your old self,(AW) which is being corrupted by its deceitful desires;(AX) 23 to be made new in the attitude of your minds;(AY) 24 and to put on(AZ) the new self,(BA) created to be like God in true righteousness and holiness.(BB)

25 Therefore each of you must put off falsehood and speak truthfully(BC) to your neighbor, for we are all members of one body.(BD) 26 “In your anger do not sin”[d]:(BE) Do not let the sun go down while you are still angry, 27 and do not give the devil a foothold.(BF) 28 Anyone who has been stealing must steal no longer, but must work,(BG) doing something useful with their own hands,(BH) that they may have something to share with those in need.(BI)

29 Do not let any unwholesome talk come out of your mouths,(BJ) but only what is helpful for building others up(BK) according to their needs, that it may benefit those who listen. 30 And do not grieve the Holy Spirit of God,(BL) with whom you were sealed(BM) for the day of redemption.(BN) 31 Get rid of(BO) all bitterness, rage and anger, brawling and slander, along with every form of malice.(BP) 32 Be kind and compassionate to one another,(BQ) forgiving each other, just as in Christ God forgave you.(BR)

Footnotes

  1. Ephesians 4:8 Or God
  2. Ephesians 4:8 Psalm 68:18
  3. Ephesians 4:9 Or the depths of the earth
  4. Ephesians 4:26 Psalm 4:4 (see Septuagint)