Add parallel Print Page Options

Joˈcan ajcuiˈ la̱ex, alalbej. Chex‑abi̱nk chiru le̱ naˈ e̱yucuaˈ saˈ xcˈabaˈ li Ka̱cuaˈ xban nak aˈan kˈaxal us xba̱nunquil. Che‑oxlokˈi le̱ naˈ e̱yucuaˈ. Aˈan aˈin lix be̱n kataklanquil cuan cˈaˈru yechiˈinbil ke cui takaba̱nu aˈan. Ut li yechiˈinbil ke, aˈan aˈin: Cui neque‑oxlokˈi le̱ naˈ e̱yucuaˈ, kˈaxal us tex‑e̱lk ut ta̱najtokˈ ru le̱ yuˈam li tixqˈue li Dios arin saˈ ruchichˈochˈ. Ex naˈbej ex yucuaˈbej, me̱chikˈ xjoskˈileb le̱ ralal e̱cˈajol chi ma̱cˈaˈ rajbal. Cheqˈuiresihakeb ban saˈ xya̱lal riqˈuin xkˈusbaleb ut riqˈuin xtijbaleb saˈ xcˈabaˈ li Ka̱cuaˈ Jesucristo. Ex aj cˈanjel, chex‑abi̱nk chiruheb le̱ patrón arin saˈ ruchichˈochˈ. Chexcˈanjelak chiruheb chi anchal e̱chˈo̱l ut saˈ xya̱lal joˈ nak nequexcˈanjelac chiru li Cristo. Moco toj yo̱keb ta che̱rilbal nak te̱ba̱nu le̱ cˈanjel re nak sahak xchˈo̱l le̱ patrón e̱riqˈuin. Chexcˈanjelak ban chiru le̱ patrón joˈ nak yo̱kex chi cˈanjelac chiru li Cristo. Chi anchal e̱chˈo̱l cheba̱nuhak li naraj li Dios. Chexcˈanjelak chi anchal e̱chˈo̱l joˈ nak yo̱quex chi cˈanjelac chiru li Ka̱cuaˈ ut ma̱cuaˈ chiruheb li cui̱nk. La̱ex nequenau nak cui cha̱bil te̱ba̱nu che̱junju̱nkal aˈan ajcuiˈ li re̱kaj te̱cˈul riqˈuin li Ka̱cuaˈ usta cuan e̱patrón usta ma̱cˈaˈ. Joˈcan ajcuiˈ la̱ex patrón, joˈ nak laj cˈanjel nacˈanjelac chi anchal xchˈo̱l che̱ru, joˈcan ajcuiˈ nak la̱ex te̱taklaheb saˈ xya̱lal. Canabomak xtaklanquileb saˈ joskˈil. Nequenau nak la̱ex cuan e̱patrón saˈ choxa joˈ ajcuiˈ eb aˈan. Li patrón, aˈan li Ka̱cuaˈ Dios ut aˈan moco jun ta sa ta̱ril ut jun ta xicˈ ta̱ril.

Li kacˈanjeleba̱l qˈuebil ke xban li Dios

10 Toj cuan cˈaˈru nacuaj xyebal e̱re ut aˈan aˈin: Cheˈcacuubresi̱k le̱ chˈo̱l saˈ le̱ pa̱ba̱l riqˈuin lix nimal xcuanquilal li Ka̱cuaˈ li cuan e̱riqˈuin. 11 Joˈcan ut chetikibak e̱rib riqˈuin chixjunil lix cˈanjeleba̱l li Dios re nak xakxo̱kex chi tzˈakal ut yo̱kex chixcolbal e̱rib chiru laj tza nak yo̱k che̱balakˈinquil. 12 Moco yo̱co ta chixyalbal kakˈe riqˈuin cui̱nk. Yo̱co ban chi pletic riqˈuin qˈuila pa̱y ru chi ma̱us aj musikˈej li cuanqueb xcuanquil saˈ eb li cutan aˈin, li nequeˈtaklan saˈ ikˈ ut saˈ li ruchichˈochˈ li cuan saˈ xkˈojyi̱nal ru li ma̱c. 13 Xban nak nocopletic riqˈuin li ma̱us aj musikˈej, joˈcan nak cua̱nk e̱riqˈuin chixjunil le̱ cˈanjeleba̱l li qˈuebil e̱re xban li Dios re nak cauhak e̱rib chixcolbal e̱rib chiru laj tza yalak jokˈe tixyal e̱ra̱lenquil. 14 Xakxo̱kex biˈ chi cau. Aˈan aˈin li ta̱cˈanjelak che̱ru re xcolbal e̱rib chiru laj tza. Li ya̱l ta̱cˈanjelak joˈ xcˈa̱mal e̱saˈ ut li ti̱quil chˈo̱lej ta̱cˈanjelak joˈ li chˈi̱chˈ naramoc re le̱ chˈo̱l. 15 Cauresinbilakex re xyebal resil li colba‑ib ut aˈan ta̱cˈanjelak e̱re joˈ e̱xa̱b che̱rok. 16 Chirix chixjunil aˈin chicua̱nk ajcuiˈ le̱ pa̱ba̱l. Ut aˈan ta̱cˈanjelak e̱re joˈ le̱ ramleb chˈi̱chˈ. Le̱ pa̱ba̱l ta̱cˈanjelak re xcolbal e̱rib chiru laj tza nak tixyal e̱ra̱lenquil. Riqˈuin aˈin ta̱ru̱k te̱chup xxamlel lix tzimaj laj tza. 17 Li colba‑ib ta̱cˈanjelak e̱re joˈ nak nacˈanjelac re li soldado lix tzˈapbal xjolom. Li Santil Musikˈej tixcˈut che̱ru li ra̱tin li Dios. Aˈan ta̱cˈanjelak che̱ru joˈ nak nacˈanjelac li chˈi̱chˈ chiru li soldado. 18 Ut yoˈon cua̱nkex. Junelic chextijok joˈ naxcˈut che̱ru li Santil Musikˈej. Junelic chextzˈa̱ma̱nk chiru chi anchal e̱chˈo̱l nak li Dios ta̱tenkˈa̱nk e̱re. Ut chetzˈa̱ma chiru nak tixtenkˈaheb chixjunileb li ralal xcˈajol li Dios. 19 Ut chextijok ajcuiˈ chicuix la̱in re nak chixqˈue taxak cua̱tin li Dios re xyebal resil li colba‑ib ut chixqˈue taxak xcacuilal inchˈo̱l chixyebal resil nak li colba‑ib reheb ajcuiˈ li ma̱cuaˈeb aj judío. 20 Taklanbilin xban li Dios chixyebal li resilal aˈan. Ut xban xyebal resil li colba‑ib nak cuanquin chi pre̱xil anakcuan. Chextijok chicuix re nak tinchˈolob xya̱lal li colba‑ib chi cau inchˈo̱l joˈ qˈuebil cue xba̱nunquil xban li Dios.

Laj Pablo naxqˈue xsahil xchˈo̱leb

21 Nincˈoxla nak te̱raj te̱nau chanru cuanquin ut cˈaˈru yo̱quin chixba̱nunquil. Joˈcan nak yo̱quin chixtaklanquil laj Tíquico e̱riqˈuin. Aˈan jun li herma̱n kˈaxal raro kaban, ut cha̱bil aj cˈanjel chiru li Dios. Aˈan tixye e̱re chanru cuanquin. 22 Yo̱quin chixtaklanquil laj Tíquico e̱riqˈuin re xserakˈinquil e̱re chanru cuanco arin. Ut nak te̱nau chanru cuanco, chicˈojla̱k taxak e̱chˈo̱l riqˈuin aˈan. 23 Aˈ taxak li tuktu̱quil usilal li naxqˈue li Acuabej Dios ut li naxqˈue li Ka̱cuaˈ Jesucristo chi cua̱nk e̱riqˈuin la̱ex che̱junilex aj pa̱banel. Ut chi cua̱nk taxak e̱riqˈuin li rahoc ib ut lix cacuilal e̱chˈo̱l saˈ le̱ pa̱ba̱l. 24 Chi cua̱nk taxak li rusilal li Dios e̱riqˈuin che̱junilex la̱ex li nequexrahoc re li Ka̱cuaˈ Jesucristo chi anchal e̱chˈo̱l ut chi junelic. Joˈcan taxak.

Children, obey your parents in the Lord, for this is right.(A) “Honor your father and mother”—which is the first commandment with a promise— “so that it may go well with you and that you may enjoy long life on the earth.”[a](B)

Fathers,[b] do not exasperate your children;(C) instead, bring them up in the training and instruction of the Lord.(D)

Slaves, obey your earthly masters with respect(E) and fear, and with sincerity of heart,(F) just as you would obey Christ.(G) Obey them not only to win their favor when their eye is on you, but as slaves of Christ,(H) doing the will of God from your heart. Serve wholeheartedly, as if you were serving the Lord, not people,(I) because you know that the Lord will reward each one for whatever good they do,(J) whether they are slave or free.

And masters, treat your slaves in the same way. Do not threaten them, since you know that he who is both their Master and yours(K) is in heaven, and there is no favoritism(L) with him.

The Armor of God

10 Finally, be strong in the Lord(M) and in his mighty power.(N) 11 Put on the full armor of God,(O) so that you can take your stand against the devil’s schemes. 12 For our struggle is not against flesh and blood,(P) but against the rulers, against the authorities,(Q) against the powers(R) of this dark world and against the spiritual forces of evil in the heavenly realms.(S) 13 Therefore put on the full armor of God,(T) so that when the day of evil comes, you may be able to stand your ground, and after you have done everything, to stand. 14 Stand firm then, with the belt of truth buckled around your waist,(U) with the breastplate of righteousness in place,(V) 15 and with your feet fitted with the readiness that comes from the gospel of peace.(W) 16 In addition to all this, take up the shield of faith,(X) with which you can extinguish all the flaming arrows of the evil one.(Y) 17 Take the helmet of salvation(Z) and the sword of the Spirit,(AA) which is the word of God.(AB)

18 And pray in the Spirit(AC) on all occasions(AD) with all kinds of prayers and requests.(AE) With this in mind, be alert and always keep on praying(AF) for all the Lord’s people. 19 Pray also for me,(AG) that whenever I speak, words may be given me so that I will fearlessly(AH) make known the mystery(AI) of the gospel, 20 for which I am an ambassador(AJ) in chains.(AK) Pray that I may declare it fearlessly, as I should.

Final Greetings

21 Tychicus,(AL) the dear brother and faithful servant in the Lord, will tell you everything, so that you also may know how I am and what I am doing. 22 I am sending him to you for this very purpose, that you may know how we are,(AM) and that he may encourage you.(AN)

23 Peace(AO) to the brothers and sisters,[c] and love with faith from God the Father and the Lord Jesus Christ. 24 Grace to all who love our Lord Jesus Christ with an undying love.[d]

Footnotes

  1. Ephesians 6:3 Deut. 5:16
  2. Ephesians 6:4 Or Parents
  3. Ephesians 6:23 The Greek word for brothers and sisters (adelphoi) refers here to believers, both men and women, as part of God’s family.
  4. Ephesians 6:24 Or Grace and immortality to all who love our Lord Jesus Christ.