Add parallel Print Page Options

17 then I discerned all that God has done:[a]
No one really comprehends what happens[b] on earth.[c]
Despite all human[d] efforts to discover it, no one can ever grasp[e] it.[f]
Even if[g] a wise person claimed[h] that he understood,
he would not really comprehend[i] it.[j]

Read full chapter

Footnotes

  1. Ecclesiastes 8:17 tn Heb “all the work of God.”
  2. Ecclesiastes 8:17 tn Heb “the work that is done.”
  3. Ecclesiastes 8:17 tn Heb “under the sun.”
  4. Ecclesiastes 8:17 tn Heb “his”; the referent (man, in a generic sense) has been specified in the translation as the adjective “human” for clarity.
  5. Ecclesiastes 8:17 tn Heb “find.”
  6. Ecclesiastes 8:17 tn The term “it” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for smoothness.
  7. Ecclesiastes 8:17 tn The particle אִם (ʾim, “even if”) introduces the protasis in a real conditional clause (“If a wise man…”); see IBHS 636-37 §38.2d; R. J. Williams, Hebrew Syntax, 74, §453.
  8. Ecclesiastes 8:17 tn The imperfect tense verb יֹאמַר (yoʾmar, “to say”) functions in a modal sense, denoting possibility (see IBHS 508 §31.4e; R. J. Williams, Hebrew Syntax, 31, §169).
  9. Ecclesiastes 8:17 tn Heb “he cannot find”; or “he does not find.”
  10. Ecclesiastes 8:17 tn The term “it” does not appear in the Hebrew text, but is an implied direct object and has been supplied in the translation for smoothness and stylistic reasons.