Add parallel Print Page Options

Ne itetasujtalis ne Mawaltijtuk techpalewia

Anmejemet nusan! Achtu anmiktuyat ipanpa muchi tay ankichijket tay teyek, ika anmuwikaket ken muchi tay ipal ini taltikpak, ken ne ká tatuktia iwan ne itajpal ne ejekat ipal ne iijiu ne ashan tekiti ijtik yejemet ká inte tayulmatit, wan tejemet kenhaya timukweptuyat niakeman, itzalan yejemet, tikchiwat tay kielewia ne tunakayu wan tay tikpiatuyat tik tuyulu, wan tejemet, kenha ken ne sekit, tinestiwit ken kukunet ipal ikwalan Teut. Melka uni, ne Teut kineki techpalewia ika techtasujta iwan wey tetasujtalis. Yajika, kwak timiktuyat ipanpa tay tikchijket tay teyek, yaja techyulkweptuk iwan ne Mawaltijtuk. Ne itetasujtalis metzinpalewijtuk. Wan iwan ne Mawaltijtuk Yeshu, techketztuk wan techtalijtuk tik ne ilwikak ka ikajku, pal kiane, tik tujtunal witzet, ma muilwiti ka tetekia wey ne itetasujtalis wan yajika techchiwilijtuk tay yek itech ne Mawaltijtuk Yeshu, ika iwan tetasujtalis anmupalewijtiwit ipanpa tayulmatilis, wan te anmusel, sute ne Teut metzintakulij, tesu ipanpa anmutekiw, pal te aka muweymati, 10 ika tejemet techchijtiwit wan techketztiwit itech ne Mawaltijtuk Yeshu ipal ne yejyek tutekiw ne kiekichijtuk ne Teut ken yaja inatuk ka tiawit tikchiwat.

Ken sesan tik ne Mawaltijtuk

11 Yajika, shikelnamikikan ka anmejemet, ne tejtechan tik anmunakayu, ká ne metzinhilwiat katka "tzuntepulmet" ne muilwiat "yajyawaltektuk" ipanpa tay kichijtuk se imey tik innakayu, 12 ikman te ankipiatuyat Mawaltijtuk, teuk ankishmatit katka Israel, wan te annemituyat ijtik ne sentaketzat ipal ne promesaj, nian ankipiatuyat tejchialis nian Teut tik ne taltikpak. 13 Ashan, anmejemet ká ikman nemituyat wejka ne Mawaltijtuk Yeshu anmuchijtiwit sejse ká nemit inawak, iwan ne iesyu ne Mawaltijtuk, 14 ika yajaya ne tunejmachnemilis, ne kikweptuk ne ujume ken sesan, ne kitajkaltuk ne tapepechul tik itajku, kineki ina ne taishijialis, tik ne iweyka 15 wan kipulujtuk ne tajtuli ipal tajtatuktilis ne mutuktijtiwit, pal kiane kinketza ne ume ijtik yajasan ken sanse yankwik takat wan kalwika nejmachnemilis, 16 wan pal techsenputzua ne tuumeshtin tik sanse tuweyka iwan ne Teut, itech ne cruz, wan kimiktia ne taishijialis ijtik yajasan, 17 wan walaj metzinmaka ne yeknawatilis ipal nejmachnemilis anmupal, ne nemituyat wejka, wan nusan ipal ne nemituyat inawak; 18 ika ijtik yaja, ne tuumeshtin tikpiat ne ujti tik sanse Ijiutzin pal tiajsit itech ne Teteku.

19 Kiane tel, teuk anhejkunimet, ashan antechanchanejket iwan ne tayulmatit, anmejemet sejse ipal ne ikal ne Teut 20 ne muketztiwit ijpak ne tetzilnaj ipal ne tijtitanijtuk wan taketzanimet, wan ne Mawaltijtuk Yeshu ne tzintet 21 pal ijpak, asu mupiki yek, muchi ne kal yawi weya wan mukwepa se teupan ipal ne Tajtzin Teut, 22 wan pal anmejemet nusan yawit muketzat wan mukwepat se muchantiluyan ipal ne Teut ijtik ne Ijiutzin.

Made Alive in Christ

As for you, you were dead in your transgressions and sins,(A) in which you used to live(B) when you followed the ways of this world(C) and of the ruler of the kingdom of the air,(D) the spirit who is now at work in those who are disobedient.(E) All of us also lived among them at one time,(F) gratifying the cravings of our flesh[a](G) and following its desires and thoughts. Like the rest, we were by nature deserving of wrath. But because of his great love for us,(H) God, who is rich in mercy, made us alive with Christ even when we were dead in transgressions(I)—it is by grace you have been saved.(J) And God raised us up with Christ(K) and seated us with him(L) in the heavenly realms(M) in Christ Jesus, in order that in the coming ages he might show the incomparable riches of his grace,(N) expressed in his kindness(O) to us in Christ Jesus. For it is by grace(P) you have been saved,(Q) through faith(R)—and this is not from yourselves, it is the gift of God— not by works,(S) so that no one can boast.(T) 10 For we are God’s handiwork,(U) created(V) in Christ Jesus to do good works,(W) which God prepared in advance for us to do.

Jew and Gentile Reconciled Through Christ

11 Therefore, remember that formerly(X) you who are Gentiles by birth and called “uncircumcised” by those who call themselves “the circumcision” (which is done in the body by human hands)(Y) 12 remember that at that time you were separate from Christ, excluded from citizenship in Israel and foreigners(Z) to the covenants of the promise,(AA) without hope(AB) and without God in the world. 13 But now in Christ Jesus you who once(AC) were far away have been brought near(AD) by the blood of Christ.(AE)

14 For he himself is our peace,(AF) who has made the two groups one(AG) and has destroyed the barrier, the dividing wall of hostility, 15 by setting aside in his flesh(AH) the law with its commands and regulations.(AI) His purpose was to create in himself one(AJ) new humanity out of the two, thus making peace, 16 and in one body to reconcile both of them to God through the cross,(AK) by which he put to death their hostility. 17 He came and preached peace(AL) to you who were far away and peace to those who were near.(AM) 18 For through him we both have access(AN) to the Father(AO) by one Spirit.(AP)

19 Consequently, you are no longer foreigners and strangers,(AQ) but fellow citizens(AR) with God’s people and also members of his household,(AS) 20 built(AT) on the foundation(AU) of the apostles and prophets,(AV) with Christ Jesus himself(AW) as the chief cornerstone.(AX) 21 In him the whole building is joined together and rises to become a holy temple(AY) in the Lord. 22 And in him you too are being built together to become a dwelling in which God lives by his Spirit.(AZ)

Footnotes

  1. Ephesians 2:3 In contexts like this, the Greek word for flesh (sarx) refers to the sinful state of human beings, often presented as a power in opposition to the Spirit.