Add parallel Print Page Options

Me̱qˈue chic e̱rib rubel xcuanquil li najter naˈleb

Ma̱cuaˈo chic joˈ li lokˈbil mo̱s xban nak moco cuanco ta chic rubel xcuanquil li najter chakˈrab. Libre ban chic cuanco xban nak li Cristo quicoloc ke chiru xcuanquil li najter chakˈrab. Chexcua̱nk ut chi cau e̱chˈo̱l saˈ le̱ pa̱ba̱l ut me̱qˈue chic e̱rib rubel xcuanquil li chakˈrab. La̱in laj Pablo. Qˈuehomak retal li yo̱quin chixyebal e̱re. Cui toj nequecˈul li circuncisión re nak ta̱ti̱cobresi̱k e̱chˈo̱l, aˈan naraj naxye nak ma̱cˈaˈ na‑oc cuiˈ che̱ru li Cristo. Jun sut chic ninchˈolob li xya̱lal che̱ru. Li ani naxcˈul li circuncisión re nak ta̱ti̱cobresi̱k xchˈo̱l, tento nak tixba̱nu chixjunil li naxye saˈ li najter chakˈrab. La̱ex li nequeraj xti̱cobresinquil e̱chˈo̱l chiru li Dios riqˈuin xba̱nunquil li naxye saˈ li chakˈrab, nequerisi e̱rib riqˈuin li Cristo ut nequerisi ajcuiˈ e̱rib riqˈuin li rusilal li Dios. Abanan la̱o yo̱co chiroybeninquil lix ti̱cobresinquil kachˈo̱l chiru li Dios riqˈuin xpa̱banquil li Cristo xban nak joˈcan quicˈutbesi̱c chiku xban li Santil Musikˈej. Cui la̱o reho chic li Jesucristo, ma̱cˈaˈ naxye cui takacˈul li circuncisión malaj ut incˈaˈ. Li kˈaxal tento xba̱nunquil, aˈan xpa̱banquil li Jesucristo. Ut cui ya̱l nak nakapa̱b li Cristo, ta̱cˈutu̱nk li kapa̱ba̱l xban nak nocorahoc. Us nak quetiquib chak pa̱ba̱nc junxil. ¿Ani xtacchiˈin e̱re nak incˈaˈ chic yo̱quex chixpa̱banquil li ya̱l? Li tacchiˈ aˈan incˈaˈ nachal riqˈuin li Dios li quisicˈoc e̱ru. Usta yal caˈchˈin li levadura li nachˈamobresin naqˈueman, aˈan naxchˈamobresi chixjunil li kˈem. 10 La̱in cau inchˈo̱l saˈ xcˈabaˈ li Ka̱cuaˈ Jesucristo nak la̱ex moco jalan ta le̱ cˈaˈux chiru lin cˈaˈux la̱in. Li ani yo̱ chi poˈoc ru le̱ pa̱ba̱l tixcˈul xtojbal xma̱c aˈ yal ani. 11 Cui ta toj yo̱quin chixjulticanquil nak tento xcˈulbal li circuncisión incˈaˈ raj chic tineˈxrahobtesi. Cui ta toj yo̱quin chixba̱nunquil aˈan, yo̱quin raj risinquil xcuanquil xcamic li Cristo chiru li cruz ut incˈaˈ raj chic teˈjoskˈok saˈ inbe̱n. 12 Li ani yo̱queb chi poˈoc ru le̱ pa̱ba̱l ut yo̱queb chixyebal nak tento xcˈulbal li circuncisión, us raj cui teˈxcˈul eb aˈan ut teˈxset raj ribeb chi junaj cua re nak teˈxcanab chˈiˈchˈiˈi̱nc saˈ e̱ya̱nk. 13 Ex inherma̱n, la̱ex sicˈbil e̱ru re nak libre chic cua̱nkex. Abanan moco xban ta nak libre chic cuanquex nak tex‑oc chixba̱nunquil li naxrahi ru le̱ chˈo̱l. Chera ban e̱rib ut chetenkˈa e̱rib chi ribil e̱rib. 14 Chixjunil li chakˈrab natauman ru riqˈuin xba̱nunquil li jun aˈin: Chara la̱ cuas a̱cui̱tzˈin joˈ nak nacara a̱cuib la̱at. 15 Ut cui yo̱quex chixjoskˈinquil e̱rib ut yo̱quex chixrahobtesinquil e̱rib, chexcˈoxlak caˈchˈinak. Ma̱re anchal te̱poˈ ru le̱ pa̱ba̱l chi ribil e̱rib.

Chikacanabak kib rubel xcuanquil li Santil Musikˈej

16 Li nacuaj xyebal e̱re, aˈan aˈin: Checanabak e̱rib rubel xcuanquil li Santil Musikˈej re nak aˈan ta̱beresi̱nk e̱re. Cui te̱ba̱nu aˈan, incˈaˈ chic te̱ba̱nu li incˈaˈ us li nequerahi ru xba̱nunquil. 17 Li cˈaˈru incˈaˈ us li nakarahi ru xba̱nunquil kajunes, aˈan xicˈ na‑ileˈ xban li Santil Musikˈej. Ut li cˈaˈru us li naxrahi chokˈ ke li Santil Musikˈej, aˈan incˈaˈ naxcˈam rib riqˈuin li nakaj xba̱nunquil kajunes. Xicˈ nequeˈril rib chi ribil rib ut xban aˈan incˈaˈ nakaba̱nu li us li nakaj raj xba̱nunquil. 18 Ut cui la̱ex beresinbilex xban li Santil Musikˈej, moco cuanquex ta chic rubel xcuanquil li najter chakˈrab. 19 Cutan saken cˈaˈru li incˈaˈ us li naka‑rahi ru xba̱nunquil kajunes. Aˈan eb aˈin: muxuc caxa̱r, coˈbe̱tac yumbe̱tac, ut li xuta̱nalil naˈleb, 20 lokˈoni̱nc yi̱banbil dios, tu̱lac, xi̱qˈuil u̱chi̱nc, pletic, cakali̱nc, joskˈi̱nc, yoˈoba̱nc ra xi̱cˈ, cuechˈij ib, poˈoc ru pa̱ba̱l, 21 socue̱nc, camsi̱nc ras ri̱tzˈin, cala̱c, num cuaˈac num ucˈac, ut cˈaˈak chic re ru joˈ eb aˈin. Yo̱quin cuiˈchic xyebal e̱re aˈin, usta ac inyehom ajcuiˈ e̱re, nak li nequeˈba̱nun re li cˈaˈak re ru aˈin incˈaˈ teˈre̱chani lix nimajcual cuanquilal li Dios. 22 Abanan li cˈaˈru naxqˈue li Santil Musikˈej saˈ li kayuˈam, aˈan li rahoc, sahil chˈo̱lejil, tuktu̱quil usilal, cuyuc, cha̱bilal, usilal, ti̱quil chˈo̱lej, 23 tu̱lanil ut cuyuc ib. Ma̱cˈaˈ junak chakˈrab naxye nak incˈaˈ us xba̱nunquil aˈin. 24 Li ani re chic li Jesucristo, chanchan nak quiqˈueheˈ chiru cruz lix najter naˈleb xban nak ac xcanab xba̱nunquil chi junaj cua li najter naˈleb li quixrahi ru xba̱nunquil junxil. 25 Cui acˈ chic li kayuˈam qˈuebil ke xban li Santil Musikˈej, chikacanabak kib rubel xcuanquil re nak aˈan chic ta̱beresi̱nk ke. 26 Mikaba̱nu kib nak kˈaxal nim kacuanquil ut incˈaˈ chic chikajoskˈi kib ut incˈaˈ chic chikacakali kib.

Freedom in Christ

It is for freedom that Christ has set us free.(A) Stand firm,(B) then, and do not let yourselves be burdened again by a yoke of slavery.(C)

Mark my words! I, Paul, tell you that if you let yourselves be circumcised,(D) Christ will be of no value to you at all. Again I declare to every man who lets himself be circumcised that he is obligated to obey the whole law.(E) You who are trying to be justified by the law(F) have been alienated from Christ; you have fallen away from grace.(G) For through the Spirit we eagerly await by faith the righteousness for which we hope.(H) For in Christ Jesus(I) neither circumcision nor uncircumcision has any value.(J) The only thing that counts is faith expressing itself through love.(K)

You were running a good race.(L) Who cut in on you(M) to keep you from obeying the truth? That kind of persuasion does not come from the one who calls you.(N) “A little yeast works through the whole batch of dough.”(O) 10 I am confident(P) in the Lord that you will take no other view.(Q) The one who is throwing you into confusion,(R) whoever that may be, will have to pay the penalty. 11 Brothers and sisters, if I am still preaching circumcision, why am I still being persecuted?(S) In that case the offense(T) of the cross has been abolished. 12 As for those agitators,(U) I wish they would go the whole way and emasculate themselves!

Life by the Spirit

13 You, my brothers and sisters, were called to be free.(V) But do not use your freedom to indulge the flesh[a];(W) rather, serve one another(X) humbly in love. 14 For the entire law is fulfilled in keeping this one command: “Love your neighbor as yourself.”[b](Y) 15 If you bite and devour each other, watch out or you will be destroyed by each other.

16 So I say, walk by the Spirit,(Z) and you will not gratify the desires of the flesh.(AA) 17 For the flesh desires what is contrary to the Spirit, and the Spirit what is contrary to the flesh.(AB) They are in conflict with each other, so that you are not to do whatever[c] you want.(AC) 18 But if you are led by the Spirit,(AD) you are not under the law.(AE)

19 The acts of the flesh are obvious: sexual immorality,(AF) impurity and debauchery; 20 idolatry and witchcraft; hatred, discord, jealousy, fits of rage, selfish ambition, dissensions, factions 21 and envy; drunkenness, orgies, and the like.(AG) I warn you, as I did before, that those who live like this will not inherit the kingdom of God.(AH)

22 But the fruit(AI) of the Spirit is love,(AJ) joy, peace,(AK) forbearance, kindness, goodness, faithfulness, 23 gentleness and self-control.(AL) Against such things there is no law.(AM) 24 Those who belong to Christ Jesus have crucified the flesh(AN) with its passions and desires.(AO) 25 Since we live by the Spirit,(AP) let us keep in step with the Spirit. 26 Let us not become conceited,(AQ) provoking and envying each other.

Footnotes

  1. Galatians 5:13 In contexts like this, the Greek word for flesh (sarx) refers to the sinful state of human beings, often presented as a power in opposition to the Spirit; also in verses 16, 17, 19 and 24; and in 6:8.
  2. Galatians 5:14 Lev. 19:18
  3. Galatians 5:17 Or you do not do what