Geneza 12:7
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
7 Domnul(A) S-a arătat lui Avram şi i-a zis: „Toată ţara aceasta o voi da seminţei(B) tale.” Şi Avram a zidit acolo un altar(C) Domnului, care i Se arătase.
Read full chapter
Geneza 12:7
Nouă Traducere În Limba Română
7 Domnul i S-a arătat lui Avram şi i-a zis: „Seminţei tale[a] îi voi da această ţară!“ Avram a zidit acolo un altar Domnului Care i Se arătase.
Read full chapterFootnotes
- Geneza 12:7 Termenul ebraic pentru sămânţă este un singular care se poate referi atât la un singur urmaş, cât şi la toţi urmaşii de pe linia genealogică a unei persoane (colectiv). Este foarte probabil ca în cele mai multe cazuri termenul să exprime o ambiguitate intenţionată. Apostolul Pavel (Gal. 3:16) aplică acelaşi termen, sămânţă, lui Isus Cristos, demonstrând prin exegeza sa că promisiunea făcută lui Avraam îşi găseşte împlinirea ultimă în Isus Cristos
Geneza 13:15
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
15 căci toată ţara pe care o vezi ţi-o dau ţie(A) şi seminţei(B) tale în veac.
Read full chapter
Geneza 13:15
Nouă Traducere În Limba Română
15 pentru că toată ţara pe care o vezi ţi-o voi da ţie şi seminţei tale[a] pentru totdeauna.
Read full chapterFootnotes
- Geneza 13:15 Vezi nota de la 12:7; şi în v. 16
Geneza 15:18
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
18 În ziua aceea, Domnul a făcut(A) un legământ cu Avram şi i-a zis: „Seminţei(B) tale dau ţara aceasta, de la râul Egiptului până la râul cel mare, râul Eufrat,
Read full chapter
Geneza 15:18
Nouă Traducere În Limba Română
18 În ziua aceea, Domnul a încheiat un legământ cu Avram, zicând: „Seminţei tale[a] îi voi da această ţară, de la Râul Egiptului[b] până la Râul cel Mare, adică Eufrat,
Read full chapterFootnotes
- Geneza 15:18 Vezi nota de la 12:7
- Geneza 15:18 Modernul Wadi el-Arish, în NE Sinaiului, sau chiar de braţul răsăritean al Deltei Nilului
Geneza 17:8
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
8 Ţie şi seminţei tale după tine îţi voi(A) da ţara în care locuieşti(B) acum ca străin, şi anume îţi voi da toată ţara Canaanului în stăpânire veşnică şi Eu voi fi(C) Dumnezeul lor.”
Read full chapter
Geneza 17:8
Nouă Traducere În Limba Română
8 Eu îţi voi da, ţie şi seminţei tale[a] după tine, ţara în care locuieşti acum ca străin, toată ţara Canaan, ca pe o proprietate veşnică; iar Eu voi fi Dumnezeul lor.“
Read full chapterFootnotes
- Geneza 17:8 Vezi nota de la 12:7
Exod 32:13
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
13 Adu-ţi aminte de Avraam, de Isaac şi de Israel, robii Tăi, cărora le-ai spus, jurându-Te(A) pe Tine Însuţi: ‘Voi(B) înmulţi sămânţa voastră ca stelele cerului, voi da urmaşilor voştri toată ţara aceasta de care am vorbit, şi ei o vor stăpâni în veac’.”
Read full chapter
Exodul 32:13
Nouă Traducere În Limba Română
13 Adu-Ţi aminte de robii Tăi: Avraam, Isaac şi Israel, cărora le-ai jurat pe Tine Însuţi, zicându-le: „Vă voi înmulţi urmaşii[a] ca stelele cerului şi toată această ţară, pe care v-am promis-o, o voi da urmaşilor voştri şi ei o vor moşteni pentru totdeauna.“
Read full chapterFootnotes
- Exodul 32:13 Lit.: sămânţa; termenul ebraic pentru sămânţă este un singular care se poate referi atât la un singur urmaş, cât şi la toţi urmaşii de pe linia genealogică a unei persoane (colectiv). Este foarte probabil ca în cele mai multe cazuri termenul să exprime o ambiguitate intenţionată. Apostolul Pavel (Gal. 3:16) aplică acelaşi termen, sămânţă, lui Isus Cristos, demonstrând prin exegeza sa că promisiunea făcută lui Avraam îşi găseşte împlinirea ultimă în Isus Cristos
Deuteronom 1:8
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
8 Vedeţi, v-am pus ţara înainte, intraţi şi luaţi în stăpânire ţara pe care Domnul a jurat părinţilor voştri, Avraam(A), Isaac şi Iacov, că o va da lor şi seminţei lor după ei.’
Read full chapter
Deuteronom 1:8
Nouă Traducere În Limba Română
8 Priviţi, v-am pus ţara înainte! Intraţi şi luaţi în stăpânire ţara pe care Domnul a promis părinţilor voştri, Avraam, Isaac şi Iacov, că le-o va da lor şi seminţei[a] lor.»
Read full chapterFootnotes
- Deuteronom 1:8 Termenul ebraic pentru sămânţă este un singular care se poate referi atât la un singur urmaş, cât şi la toţi urmaşii de pe linia genealogică a unei persoane (colectiv). Este foarte probabil ca în cele mai multe cazuri termenul să exprime o ambiguitate intenţionată. În traducerea de faţă a fost redat fie literal, fie cu urmaş sau urmaşi, în funcţie de contextul literal şi de cel teologic. Apostolul Pavel (Gal. 3:16) aplică acelaşi termen, sămânţă, lui Isus Cristos, demonstrând prin exegeza sa că promisiunea făcută lui Avraam îşi găseşte împlinirea ultimă în Isus Cristos
Deuteronom 34:4
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
4 Domnul i-a zis: „Aceasta(A) este ţara pe care am jurat că o voi da lui Avraam, lui Isaac şi lui Iacov, zicând: ‘O voi da seminţei tale.’ Ţi-am arătat(B) ca s-o vezi cu ochii tăi, dar nu vei intra în ea.”
Read full chapter
Deuteronom 34:4
Nouă Traducere În Limba Română
4 Atunci Domnul i-a vorbit: „Aceasta este ţara pe care am promis-o lui Avraam, lui Isaac şi lui Iacov când am spus: «Seminţei[a] tale i-o voi da!». Te-am lăsat să o vezi, dar nu vei intra în ea.“
Read full chapterFootnotes
- Deuteronom 34:4 Vezi notele de la 1:8 şi 30:6
Faptele Apostolilor 7:5
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
5 Din ţara aceea nu i-a dat nimic în stăpânire, nici măcar o palmă de loc, ci i-a făgăduit(A) că i-o va da în stăpânire lui şi seminţei lui după el, măcar că n-avea niciun copil.
Read full chapter
Faptele Apostolilor 7:5
Nouă Traducere În Limba Română
5 dar nu i-a dat în ea nici o moştenire, nici măcar o palmă de pământ, ci i-a promis că i-o va da ca posesiune, lui şi seminţei[a] lui după el, cu toate că nu avea nici un copil.
Read full chapterFootnotes
- Faptele Apostolilor 7:5 Termenul grecesc pentru sămânţă este un singular care se poate referi atât la un singur urmaş, cât şi la toţi urmaşii de pe linia genealogică a unei persoane (colectiv). Este foarte probabil ca în cele mai multe cazuri termenul să exprime o ambiguitate intenţionată. Apostolul Pavel (Gal. 3:16) aplică acelaşi termen, sămânţă, lui Isus Cristos, demonstrând prin exegeza sa că promisiunea făcută lui Avraam îşi găseşte împlinirea ultimă în Isus Cristos
Copyright of the Cornilescu Bible © 1924 belongs to British and Foreign Bible Society. Copyright © 2010, 2014 of the revised edition in Romanian language belongs to the Interconfessional Bible Society of Romania, with the approval of the British and Foreign Bible Society.
Nouă Traducere În Limba Română (Holy Bible, New Romanian Translation) Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.