Add parallel Print Page Options

Gióp trả lời Binh-đát

26 Sau đó Gióp trả lời:

“Mấy anh chẳng ích gì cho kẻ khốn cùng!
    Các anh không giúp đỡ người yếu thế!
Lời khuyên của các anh thiếu khôn ngoan!
    Các anh chứng tỏ kém hiểu biết!
Ai xúi các anh thốt những lời đó?
    Những ý tưởng đó ở đâu mà ra?

Thần linh của kẻ chết run rẩy,
    đó là những kẻ ở trong lòng đất [a].
Cái chết [b] phải lột trần trước mặt Thượng Đế;
    sự hủy diệt phải lộ ra trước mặt Ngài.
Thượng Đế giăng bầu trời phương Bắc ra trong khoảng trống,
    và treo trái đất trong không gian.
Ngài bọc nước trong các đám mây,
    nhưng mây không bể ra dưới sức nặng của nước.
Ngài che phủ mặt trăng,
    lấy mây che khuất nó.
10 Ngài vẽ chân trời ra như vòng tròn trên nước
    nơi ánh sáng và bóng tối gặp nhau.
11 Nền trời rung chuyển khi Ngài gầm thét.
12 Dùng sức mạnh Ngài dẹp yên biển cả;
    nhờ sự khôn ngoan Ngài tiêu diệt Ra-háp,
    con quái vật dưới biển.
13 Ngài thở hơi ra, bầu trời liền trong sáng.
    Tay Ngài nắm con rắn đang trốn chạy [c].
14 Đó chỉ là một phần nhỏ của công việc Thượng Đế.
    Chúng ta chỉ mới nghe thì thầm về Ngài.
    Ai có thể hiểu được tiếng gầm thét của Thượng Đế?”

Footnotes

  1. Gióp 26:5 Thần linh … trong lòng đất Nguyên văn, “Thần linh ở dưới nước.” Đây muốn nói đến Sê-ôn, nơi người chết ở.
  2. Gióp 26:6 Cái chết Trong tiếng Hê-bơ-rơ gọi là “A-ba-đôn,” nghĩa là “sự chết” hay “hủy diệt.” Xem Khải 9:11.
  3. Gióp 26:13 con rắn đang trốn chạy Hay “con quái vật đang chạy thoát.” Đây có thể là một tên khác của Ra-háp. Xem Ê-sai 27:1.

Gióp Tin Rằng Sự Uy Nghi của Ðức Chúa Trời Không Thể Dò

26 Bấy giờ Gióp trả lời và nói:

Anh quả đã giúp người chẳng mảy may quyền lực;
Anh đã cứu cánh tay không sức lực chút nào.
Anh đã bày mưu cho kẻ chẳng khôn ngoan;
Anh đã chỉ lắm kế cho những người chẳng biết.
Ai đã giúp anh biết những điều anh chỉ bảo?
Thần linh nào đã tác động trên anh?
Hồn người chết quằn quại trong thống khổ,
Bên dưới các đại dương với các sinh vật trong đó.
Âm phủ phơi bày trần trụi trước mặt Ngài;
Hỏa ngục[a] không sao che đậy được mắt Ngài.
Ngài giăng phương bắc trên không gian vô tận;
Ngài treo trái đất lên chỗ không không.
Ngài nhốt nước lại trong những đám mây dày đặc;
Mây không bị rách ra để nước có thể tuôn đổ dễ dàng.
Ngài che khuất mặt trăng rằm[b] lại;
Ngài giăng mây của Ngài ra che nó khuất đi.
10 Ngài đã lập một vòng trên mặt nước;
Ngài đã định chu kỳ cho ngày và đêm.
11 Các trụ của trời cao phải rung rinh chuyển động,
Chúng hoảng kinh trước lời quở trách của Ngài.
12 Ngài dùng quyền năng của Ngài khiến biển sâu lặng sóng;
Ngài dùng tri thức của Ngài đánh tan tành thủy quái dữ dằn.[c]
13 Bởi Thần[d] Ngài, thiên đàng thành nơi toàn bích;
Chính tay Ngài đâm thủng con rắn đang lướt lẹ trốn đi.
14 Này, những việc bên lề của đường lối Ngài mà đã là như thế,
Tiếng thì thầm của Ngài mà đã đem lại những kết quả quá diệu kỳ,
Thử tưởng tượng khi tiếng sấm quyền năng của Ngài bùng nổ,
Ai có thể hiểu được việc gì sẽ xảy ra chăng?

Footnotes

  1. Gióp 26:6 nt: Abaddon, Nơi Hủy Diệt
  2. Gióp 26:9 ctd: ngai của Ngài
  3. Gióp 26:12 nt: Ra-háp; ctd: cá sấu
  4. Gióp 26:13 ctd: hơi thở, gió, Thần Khí