Add parallel Print Page Options

Jerusalems unge piger:

„Drej dig, Shulamit,[a] drej dig,
    så vi kan se dig danse endnu engang.”

Den unge pige:

„Hvorfor vil I have mig til at danse rundt
    mellem de to rækker af dansere?”

Den unge mand:

„Dine dansetrin i sandalerne er så yndefulde,
    oh, fyrstedatter!
Dine hofters kurver er et mesterværk af rang.
Din navle er så besnærende som en skål
    fyldt med den fornemste vin.
Din mave er som en dynge hvede,
    smukt omgærdet af liljer.
Dine bryster er som to gazelletvillinger.
    Din hals er som et elfenbenstårn.
Dine øjne er klare og dybe
    som Heshbons damme ved Bat-Rabbim-porten.
Din næse er fornem som Libanons tårn,
    der kan ses helt ovre i Damaskus.
Dit hoved rejser sig majestætisk som Karmels bjerg,
    dit hår skinner som det kostbare purpurstof.
Du har fortryllet en konge,
    ja, fanget ham med en af dine hårlokker.
Hvor er du vidunderlig smuk, min elskede!
    Hvor jeg nyder at se på dig!
Du er slank som et palmetræ,
    dine bryster er som daddelklaser nær palmens top.
Jeg vil bestige palmen
    og gribe fat om dens frugt.
Dine bryster er som vindrueklaser,
    din ånde som duften af abrikoser,[b]
10 din mund giver mig udsøgt vin,
    der flyder over mine læber og tænder.”

Den unge pige:

11 „Jeg er din, min elskede,
    hende du begærer.
12 Kom min elskede, lad os tage ud på landet
    og tilbringe natten under hennabuskene.
13 Lad os stå tidligt op og gå ud i vinmarkerne.
    Lad os se, om der er nye skud på vinrankerne,
        og om granatæbletræerne blomstrer.
Dér vil jeg give dig min kærlighed.
14 Kærlighedsplanten[c] dufter,
    og alle de dejligste frugter er lige for hånden,
både de grønne og de modne,
    for jeg har gemt dem til dig, min elskede.

Footnotes

  1. 7,1 Eller „pigen fra Shunem” (måske Abishag?). Der er mindst otte forskellige fortolkninger af, hvad ordet kan betyde.
  2. 7,9 Eller æbler.
  3. 7,14 Også kaldet „alrune” eller „mandragora”. Plantens frugter og rødder mentes at være et afrodisiakum og skulle desuden øge chancen for at blive gravid. Se 1.Mos. 30,14-16.

Hvor skønne er dine Trin i Skoene, du ædelbårne! Dine Hofters Runding er som Halsbånd, Kunstnerhånds Værk, dit Skød som det runde Bæger, ej savne det Vin, dit Liv som en Hvededynge, hegnet af Liljer; dit Bryst som to Hjortekalve, Gazelletvillinger, din Hals som Elfenbenstårnet, dine Øjne som Hesjbons damme ved Bat-Rabbims Port, din Næse som Libanons Tårn, der ser mod Damaskus, Hovedet på dig som Karmel, dit Hoveds Lokker som Purpur; en Konge er fanget i Garnet. Hvor er du fager og yndig, du elskede, yndefulde! Som Palmen, så er din Vækst, dit Bryst som Klaser. Jeg tænker: Jeg vil op i Palmen, gribe fat i dens Stilke; dit Bryst skal være som Vinstokkens Klaser, din Næses Ånde som Æbleduft, din Gane som ædel Vin, der liflig flyder ind i min Mund, glider over mine Læber og Tænder.

10 Jeg er min Vens, og til mig står hans Attrå. 11 Kom min Ven, vi vil ud på Landet, blive i Landsbyer Natten over; 12 Vingårde søger vi årle, vi ser, om Vinstokken skyder, om Knopperne åbnes, Granattræet blomstrer. Der giver jeg dig min Kærlighed. 13 Kærlighedsæblerne dufter, for vor Dør er al Slags Frugt, ny og gammel tillige; til dig, min Ven, har jeg gemt dem.

[a]How beautiful your sandaled feet,
    O prince’s(A) daughter!
Your graceful legs are like jewels,
    the work of an artist’s hands.
Your navel is a rounded goblet
    that never lacks blended wine.
Your waist is a mound of wheat
    encircled by lilies.
Your breasts(B) are like two fawns,
    like twin fawns of a gazelle.
Your neck is like an ivory tower.(C)
Your eyes are the pools of Heshbon(D)
    by the gate of Bath Rabbim.
Your nose is like the tower of Lebanon(E)
    looking toward Damascus.
Your head crowns you like Mount Carmel.(F)
    Your hair is like royal tapestry;
    the king is held captive by its tresses.
How beautiful(G) you are and how pleasing,
    my love, with your delights!(H)
Your stature is like that of the palm,
    and your breasts(I) like clusters of fruit.
I said, “I will climb the palm tree;
    I will take hold of its fruit.”
May your breasts be like clusters of grapes on the vine,
    the fragrance of your breath like apples,(J)
    and your mouth like the best wine.

She

May the wine go straight to my beloved,(K)
    flowing gently over lips and teeth.[b]
10 I belong to my beloved,
    and his desire(L) is for me.(M)
11 Come, my beloved, let us go to the countryside,
    let us spend the night in the villages.[c]
12 Let us go early to the vineyards(N)
    to see if the vines have budded,(O)
if their blossoms(P) have opened,
    and if the pomegranates(Q) are in bloom(R)
    there I will give you my love.
13 The mandrakes(S) send out their fragrance,
    and at our door is every delicacy,
both new and old,
    that I have stored up for you, my beloved.(T)

Footnotes

  1. Song of Songs 7:1 In Hebrew texts 7:1-13 is numbered 7:2-14.
  2. Song of Songs 7:9 Septuagint, Aquila, Vulgate and Syriac; Hebrew lips of sleepers
  3. Song of Songs 7:11 Or the henna bushes