Add parallel Print Page Options

Li colba‑ib kˈaxal lokˈ

Xban nak li Cristo kˈaxal lokˈ chiruheb li ángel, joˈcan nak takaqˈue kachˈo̱l chixpa̱banquil li cˈaˈru xkabi, re nak incˈaˈ ta̱sachk saˈ kachˈo̱l lix ya̱lal. Li esilal yebil xbaneb li ángel tzˈakal ya̱l ut eb li incˈaˈ queˈpa̱ban ut eb li queˈxkˈet li chakˈrab, queˈxcˈul xtojbal xma̱queb joˈ xcˈulubeb. Cui eb aˈan queˈxcˈul xtojbal xma̱c, ¿chan put ru nak tocolekˈ la̱o chiru li tojba ma̱c cui nakatzˈekta̱na li lokˈlaj colba‑ib li quixyechiˈi ke li Ka̱cuaˈ Jesucristo? Li Jesucristo quixyechiˈi ke li kacolbal kˈaxal lokˈ. Ut chirix aˈan, eb li queˈabin re li ra̱tin, aˈan eb ajcuiˈ queˈchˈoloban lix ya̱lal chiku. Li Dios quixcˈut chiku nak tzˈakal ya̱l aˈan riqˈuineb li retalil ut li milagro li quilajxba̱nu riqˈuin lix nimal xcuanquilal. Ut naxcˈut ajcuiˈ chiku nak ya̱l xban nak naxqˈue li Santil Musikˈej reheb li junju̱nk. Joˈcan nak ac xma̱tan xma̱tan li junju̱nk joˈ naraj li Dios.

Li Ka̱cuaˈ Jesucristo quitzˈejcualoˈ re kacolbal

Yo̱co chi a̱tinac chirix li acˈ ruchichˈochˈ li ta̱cha̱lk. Li Dios incˈaˈ quixqˈue xcuanquileb li ángel re nak teˈtakla̱nk saˈ xbe̱n aˈan. Joˈcaˈin tzˈi̱banbil saˈ li Santil Hu:

At inDios, li cui̱nk ma̱cˈaˈ xcuanquil. ¿Cˈaˈut nak nacacˈoxlaheb? Li cui̱nk ma̱cˈaˈeb xcuanquil. ¿Cˈaˈut nak nacaqˈue a̱chˈo̱l chirixeb?
Xacubsi caˈchˈin xcuanquil chiruheb li ángel. Abanan xaqˈue xnimal xlokˈal. Ut xaxakab xcuanquil saˈ xbe̱neb la̱ cˈanjel xaba̱nu riqˈuin a̱cuukˈ.
La̱at xaqˈue chixjunil li cˈaˈak re ru rubel xcuanquil li cui̱nk.

Ut nak li Dios quixqˈue chixjunil li cˈaˈak re ru rubel xcuanquil li cui̱nk, ma̱cˈaˈ cuan incˈaˈ ta napa̱ban chiru. Aˈut anakcuan toj ma̱jiˈ nakil nak chixjunil li cˈaˈak re ru cuan nequeˈpa̱ban chiru. Abanan nakaqˈue retal chanru nak li Jesucristo quinima̱c ru ut quiqˈueheˈ xlokˈal. Usta quicubsi̱c xcuanquil jarubak cutan chiruheb li ángel, nak quitzˈejcualoˈ, quiqˈueheˈ xlokˈal xban li raylal quixcˈul nak quicam saˈ kacˈabaˈ la̱o. Xban lix nimal rusilal li Dios, li Jesucristo quicam re xcolbal chixjunileb li cuanqueb saˈ ruchichˈochˈ. 10 Riqˈuin xcˈulbal li raylal, li Jesucristo quitzˈakobresi̱c ru chiru li Dios. Li Ka̱cuaˈ Dios quiyi̱ban re chixjunil li cˈaˈak re ru. Xban aˈan nak aˈ li Dios yal re saˈ xbe̱n. Joˈcan nak quixtakla chak li Jesucristo chi xcˈulbal li raylal ut quicam re xtojbal rix li kama̱c. Ut aˈan ajcuiˈ laj cˈamol be chiruheb li ralal xcˈajol li teˈtzˈako̱nk saˈ lix lokˈal. 11 La̱o nocosantobresi̱c xban li Ka̱cuaˈ Jesucristo. La̱o ut li Jesucristo junaj ajcuiˈ li kachoxahil Yucuaˈ. Xban aˈan li Jesucristo incˈaˈ naxuta̱na̱c chixyebal nak la̱o lix herma̱n. 12 Quixye chi joˈcaˈin:

At inYucuaˈ, tinchˈolob a̱cuesilal chiruheb lin herma̱n. Saˈ xya̱nkeb li chˈutchˈu̱queb tinbicha la̱ lokˈal. 13 Ut quixye cuiˈchic:
Cauhak inchˈo̱l riqˈuin li Dios.

Ut quixye ajcuiˈ:
    Cueˈquin arin la̱in, cuochbeneb li ralal xcˈajol li Dios li xkˈaxtesi saˈ cuukˈ.

14 Ya̱l nak la̱o ut li Jesucristo junaj li kachoxahil Yucuaˈ. Li Jesucristo quitzˈejcualoˈ joˈ la̱o. Quicuan xquiqˈuel. Quicuan xbakel ut xtibel. Li Jesucristo quicam. Riqˈuin lix camic, li Ka̱cuaˈ Jesucristo quixsach xcuanquil laj tza, xban nak saˈ xcˈabaˈ laj tza nak cuan li ca̱mc. 15 Chalen chak saˈ kayoˈlajic, nakaxucua ru li ca̱mc. Aban riqˈuin lix camic li Ka̱cuaˈ Jesucristo quirisi li kaxiu chiru li ca̱mc. 16 Relic chi ya̱l li Ka̱cuaˈ Jesucristo incˈaˈ quichal chixtenkˈanquileb li ángel. Quichal ban chixtenkˈanquileb li ralal xcˈajol laj Abraham. (Ut la̱o ajcuiˈ ralal xcˈajol laj Abraham, xban nak nakapa̱b li Cristo.) 17 Xban nak li Jesucristo quicˈulun chixtenkˈanquileb li cuanqueb saˈ ruchichˈochˈ tento nak quitzˈejcualoˈ joˈ eb lix herma̱n. Chi ya̱l nak quitzˈejcualoˈ re nak ta̱ruxta̱na ku ut tixtoj rix li kama̱c. Li Jesucristo aˈan lix yucuaˈil aj tij chi cˈanjelac chiru li Dios. 18 Li Ka̱cuaˈ Jesucristo quixcˈul li raylal ut quiyaleˈ ra̱lenquil. Aban, incˈaˈ quixqˈue rib chi a̱le̱c. Joˈcan nak nim xcuanquil chixtenkˈanquileb li nequeˈyaleˈ ra̱lenquil.

Warning to Pay Attention

We must pay the most careful attention, therefore, to what we have heard, so that we do not drift away.(A) For since the message spoken(B) through angels(C) was binding, and every violation and disobedience received its just punishment,(D) how shall we escape if we ignore so great a salvation?(E) This salvation, which was first announced by the Lord,(F) was confirmed to us by those who heard him.(G) God also testified to it by signs, wonders and various miracles,(H) and by gifts of the Holy Spirit(I) distributed according to his will.(J)

Jesus Made Fully Human

It is not to angels that he has subjected the world to come, about which we are speaking. But there is a place where someone(K) has testified:

“What is mankind that you are mindful of them,
    a son of man that you care for him?(L)
You made them a little[a] lower than the angels;
    you crowned them with glory and honor
    and put everything under their feet.”[b][c](M)

In putting everything under them,[d] God left nothing that is not subject to them.[e] Yet at present we do not see everything subject to them.[f] But we do see Jesus, who was made lower than the angels for a little while, now crowned with glory and honor(N) because he suffered death,(O) so that by the grace of God he might taste death for everyone.(P)

10 In bringing many sons and daughters to glory, it was fitting that God, for whom and through whom everything exists,(Q) should make the pioneer of their salvation perfect through what he suffered.(R) 11 Both the one who makes people holy(S) and those who are made holy(T) are of the same family. So Jesus is not ashamed to call them brothers and sisters.[g](U) 12 He says,

“I will declare your name to my brothers and sisters;
    in the assembly I will sing your praises.”[h](V)

13 And again,

“I will put my trust in him.”[i](W)

And again he says,

“Here am I, and the children God has given me.”[j](X)

14 Since the children have flesh and blood,(Y) he too shared in their humanity(Z) so that by his death he might break the power(AA) of him who holds the power of death—that is, the devil(AB) 15 and free those who all their lives were held in slavery by their fear(AC) of death. 16 For surely it is not angels he helps, but Abraham’s descendants.(AD) 17 For this reason he had to be made like them,[k](AE) fully human in every way, in order that he might become a merciful(AF) and faithful high priest(AG) in service to God,(AH) and that he might make atonement for the sins of the people.(AI) 18 Because he himself suffered when he was tempted, he is able to help those who are being tempted.(AJ)

Footnotes

  1. Hebrews 2:7 Or them for a little while
  2. Hebrews 2:8 Psalm 8:4-6
  3. Hebrews 2:8 Or You made him a little lower than the angels;/ you crowned him with glory and honor/ and put everything under his feet.”
  4. Hebrews 2:8 Or him
  5. Hebrews 2:8 Or him
  6. Hebrews 2:8 Or him
  7. Hebrews 2:11 The Greek word for brothers and sisters (adelphoi) refers here to believers, both men and women, as part of God’s family; also in verse 12; and in 3:1, 12; 10:19; 13:22.
  8. Hebrews 2:12 Psalm 22:22
  9. Hebrews 2:13 Isaiah 8:17
  10. Hebrews 2:13 Isaiah 8:18
  11. Hebrews 2:17 Or like his brothers