Add parallel Print Page Options

Yet yanico naj Ananías islekˈtiˈal yeb yixal

Ay huneˈ naj chiyij Ananías, Safira isbi yixal naj, istxon̈to naj huneˈ istxˈotxˈ. Yet ischahni naj istohol istxˈotxˈ tuˈ, islahtiˈn̈en isba naj yeb yixal, yinicano naj hanicˈ istohol txˈotxˈ yuxin matxa tzˈajano yakˈ naj istohol txˈotxˈ tet ebnaj ischejab Comam Jesús. Haxa yute yalni naj tet ebnaj ischejab Comam tuˈ to tzˈajan chahcanicˈo naj istohol txˈotxˈ yalni. Yalni xin naj Pedro tet naj Ananías:

―Ach wuẍta Ananías, ¿tzet yin̈ yuxin chawaco naj matzwalil yul hawanma? Chawanico lekˈtiˈal tet Comam Espíritu Santo yet maxawinicano hanicˈ istohol hatxˈotxˈ tiˈ. Yet maẍto chatxon̈to txˈotxˈ, caw hawet txˈotxˈ, yeb xin yet maxatxon̈to txˈotxˈ, caw hawetpaxo istohol txˈotxˈ. ¿Tzet yin̈ yuxinto maxana hawuten huneˈ istxˈojal tiˈ? Wal xin caw mach anmaho huneˈ bay maxawaco lekˈtiˈal tiˈ, haˈ caw tet Comam Dios bay maxawaco lekˈtiˈal, ẍi naj Pedro tuˈ tet naj.

Lahwi yaben naj Ananías huneˈ tiˈ yaycˈay naj, iscamilo naj xin. Sunil anma aben iskˈumal huneˈ tzet yu tuˈ, caw xiwcan̈. Lahwi tuˈ xin, yapni huntekˈan ebnaj tzehtaj, ispichnico ebnaj huneˈ kˈap yin̈ isnimanil naj Ananías tuˈ, isbey ebnaj ismujnoˈcano naj.

Ayxam oxebo hora iscam naj Ananías tuˈ yapni yixal naj, yaj xin mach yohtajo ix tato xacam yichamil ix. Iskˈamben naj Pedro tuˈ tet ix:

―¿Yelmi chal hawichamil tato hac tiˈ yij istohol txˈo txˈotxˈ hetxon̈toj? ẍi naj tet ix. Istakˈwi ix:

―Hoˈ, caw hac tuˈ istohol txˈotxˈ, ẍi ix tet naj.

Yalni naj Pedro tuˈ tet ix:

―¿Tzet yin̈ yuxinto maxelahtiˈn̈e heba heyoc heyilweno Comam Espíritu Santo? Lan̈an yul ebnaj mabey mujnocano hawichamil, wal tinan̈ xin hachxa chito ebnaj cachismujuˈcanoj, ẍi naj Pedro tuˈ tet ix.

10 Yin̈n̈ena tuˈ xin, yaycˈay ix yin̈ sat naj Pedro, iscamilo ix. Haxa yet yapni ebnaj tzehta tuˈ xin, yilni ebnaj tato camnaxapaxo ix yixal naj Ananías, yinipaxto ebnaj ix mujuj iscˈatan̈ yichamil. 11 Yu huneˈ yu tuˈ, yuxin occano huneˈ niman xiwquilal yin̈ sunil anma ayxaco yul iskˈab Comam, yeb sunil anma aben huneˈ tuˈ.

Tzetcˈa cˈaybalcˈule iswatxˈe ebnaj ischejab Comam Jesús

12 Caw ay cˈaybalcˈule iswatxˈe ebnaj ischejab Comam Jesús xol anma, caw isyecanilo ebnaj yip Comam Dios tet anma. Bey huneˈ yamakˈil istiˈ yatut Comam Dios chiyij Pórtico de Salomón, haˈ tuˈ chiscutxba isba sunil mac ayxaco yul iskˈab Comam. 13 Wal anma mach ayoco yul iskˈab Comam xin, waxan̈ca cˈul istzotel anma yin̈ ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam tuˈ, yaj yet chiscutxban isba ebnaj chixiw anma isto xol ebnaj. 14 Wal xin, caw ay ebnaj winaj yeb ebix ix yaco yanma yin̈ Comam Dios, hac tuˈ yu ischˈib isbisil yuninal Comam Dios. 15 Chiyinilti anma isyawub yulaj beh. Ay anma chiinilti isyawub yiban̈ txˈat, aypaxo anma, sat pop chisbatxilti isyawub, yun̈e hayet chiecˈto naj Pedro cat yay yen̈el naj yiban̈ anma yaˈay tuˈ. 16 Caw ay anma titpaxo yulajla con̈ob bey iscawilal Jerusalén tuˈ. Ay anma ikˈbil isyawub yu, yeb anma ayco ischejab naj matzwalil yin̈, caw xin cawxilo sunil anma yu ebnaj ischejab Comam Jesús tuˈ.

Yet yalaxicto naj Pedro yeb naj Juan yul preso

17 Yaj wal naj yahawil yehico yin̈ ebnaj sacerdote xol ebnaj Israel yeb sunil yetbi naj, ebnaj ayco yin̈ huneˈ partido chiyij saduceo, caw chichiwa iscˈul ebnaj yin̈ cawan̈ ischejab Comam Jesús tuˈ. 18 Yuxin oc ebnaj istzabayo ebnaj cawan̈ tuˈ, yalaxicto ebnaj yul preso.

19 Haxa yet akˈbalil xin, yapni huneˈ yángel Comam Dios ishajaˈ istiˈ teˈ preso tuˈ, yilaxilti ebnaj yu naj ángel, yallax tet ebnaj hacaˈ tiˈ:

20 ―Asiˈwe helin̈ba heba yul yatut Comam Dios cat heyalni sunil cuybanile yin̈ huneˈ acˈ kˈinale tiˈ, ẍi naj ángel tuˈ tet ebnaj.

21 Yuxin haxa yet issajbilo yin̈ hunxa tzˈayic, isyijen ebnaj cawan̈ tuˈ tzet yal naj ángel, isto ebnaj yul yatut Comam Dios, yoc ebnaj iscuyni anma.

Wal naj yahawil yeco yin̈ ebnaj sacerdote yeb yetbi tuˈ, yawte ebnaj sunil ebnaj ichamta iswiˈehal yin̈ lahtiˈ xol ebnaj Israel yu islahtiˈn̈en isba. Ischejnito ebnaj haywan̈ ebnaj chitan̈en yatut Comam Dios, ikˈwal yin̈ ebnaj cawan̈ ischejab Comam tuˈ. 22 Haxa yet yapni ebnaj yul teˈ preso xin, matxa ebnaj ischejab Comam tuˈ ayictoj, yuxin meltzo ebnaj yalaˈ tet ebnaj yahawil tuˈ.

23 Yalni ebnaj:

―Yet macon̈apnihan̈, caw cˈul yehico ismajil teˈ preso tuˈ, lin̈anpaxico ebnaj tan̈em preso tuˈ istiˈ teˈ, yajaˈ hayet macohajnihan̈ teˈ xin, matxa ebnaj ayictoj, ẍi ebnaj tet ebnaj caw yahawil tuˈ.

24 Yet yaben naj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote yeb ebnaj yetbi, yebpaxo naj yahaw yin̈ ebnaj chitan̈e yatut Comam Dios tuˈ, caw cˈayilo iscˈul ebnaj yabeni. Caw maẍticˈa chitxumcha yu ebnaj tzet chielcanico huneˈ tuˈ.

25 Hunepixto tuˈ xin, yapni huneˈ naj yalno tet ebnaj hacaˈ tiˈ:

―Ebnaj heyacto yul preso, ayicto ebnaj yul yatut Comam Dios tinan̈, caw ayco ebnaj iscuynicanto anma, ẍi huneˈ naj tuˈ.

26 Hayet yaben ebnaj huneˈ tuˈ, isto naj yahaw yin̈ ebnaj chitan̈en yatut Comam Dios yeb ebnaj chimunla yinta ebnaj yinoˈti ebnaj cawan̈ tuˈ; yajaˈ yin̈ akˈancˈulal yuto chixiw ebnaj tet anma; cˈuxanta chikˈojlaxcan̈ ebnaj yu anma. 27 Apnin̈e ebnaj ischejab Comam Jesús tuˈ sata sunil ebnaj yahawil tuˈ. Yalni naj yahaw sacerdote tuˈ tet ebnaj:

28 ―Caw xajalan̈ teyet tato matxa cheyalicˈo iscuybanil naj Jesús tuˈ, ¿tom caw mach cheyije tzet chijalan̈? Caw xapujnacan̈ sunil tzet chi‑la‑heyakˈ iscuyuˈ anma sunil yul con̈ob Jerusalén tiˈ. Cheyanipaxico iscamical naj Jesús tuˈ jiban̈an̈, ẍi ebnaj tet ebnaj cawan̈ tuˈ.

29 Istakˈwican̈ naj Pedro yeb huntekˈanxa ebnaj ischejab Comam Jesús tuˈ, yalni ebnaj hacaˈ tiˈ:

―Caw yilal haˈ tzet chiyal Comam Dios, haˈ chicoyijehan̈. Walpaxo tzet chiyal anma, ta mach chischah isba yin̈ tzet chal Comam mach chicoyijehan̈, ẍi ebnaj. 30 Walex hex tiˈ, heyaco Comam Jesús yul iskˈab camical, heyanican̈ yin̈ teˈ culus. Comam isDiosal ebnaj jichmam, haˈ Comam Dios tuˈ xin, akˈni itzitzbocan̈ Comam Jesús xol camom. 31 Haˈ Comam Dios akˈni yip Comam Jesús yin̈ iswatxˈkˈab yul satcan̈. Hac tuˈ xin yu yoccano Comam tuˈ Jahawiloj yeb Cocolomalopaxoj. Hac tuˈ yu yakˈni Comam hamanil jet, han̈on̈ Israel hon̈ tiˈ, yun̈e cotxumniloj tato txˈoj jecoj, yuxin yilal comeltzoco yul iskˈab Comam, cat istan̈tzencanilo Comam comachiswalilal jiban̈. 32 Wal han̈on̈tiˈan̈, caw testigo jehicojan̈ yin̈ huntekˈan tzet ye tuˈ xayu tuˈ, yebpaxo xin testigo yeco Comam Espíritu Santo, huneˈ xayakˈ Comam Dios jetan̈ yeb tet sunil anma chiyijen tzet chal Comam, ẍi ebnaj tet ebnaj cutxanico tuˈ.

33 Yet yaben ebnaj iswiˈehal yin̈ lahtiˈ yul con̈ob Israel huneˈ tuˈ, yah lemla ebnaj yu ishowal yin̈ ebnaj tuˈ. Caw yoche ebnaj yakˈa camo ebnaj ischejab Comam Jesús tuˈ. 34 Xol sunil ebnaj tuˈ ay huneˈ naj fariseo chiyij Gamaliel. Caw cuywawom naj yin̈ isley naj Moisés. Caw nime anmapaxo naj yul sat anma. Yah lin̈no naj xol ebnaj, ischejnilto naj ebnaj ischejab Comam Jesús istin̈a hunep. 35 Hayet ayilto ebnaj istin̈a tuˈ, yalni naj hacaˈ tiˈ:

―Hex wet con̈ob Israel, txumwe yin̈ caw istoholal yin̈ tzet wal heyuten ebnaj tiˈ. 36 Cotxumuˈwe yin̈ naj Teudas yet payxa, caw yalico isba naj yahawilo xol anma, aymi can̈ebo ciento anma oc tzujno yinta naj. Haxa yet ispotxˈlax camo naj xin, ispujnacanto anma oc yinta naj tuˈ, istan̈ilo huneˈ tuˈ.

37 Lahwi tuˈ xin, ay huneˈxa naj chiyij Judas ah Galilea. Yaco isba naj yahawilo yet yilaxcan̈ isbisil anma, caw hantan̈e anma ocpaxo yinta naj. Haxa yet ispotxlax camo naj xin, ispujnacanto sunil anma yaco isba yinta naj. 38 Yuxin chiwalan teyet, cobejaˈwecano huntekˈan ebnaj tiˈ, yilaˈxam ebnaj. Tato yet ebnaj ischuquil huneˈ chiswatxˈe tiˈ, chitan̈oloj. 39 Yaj tato yet Comam Dios xin, maẍticˈa chiyu cotan̈tzeniloj. Conabawe tzet chicowatxˈe cˈuxanta yin̈ Comam Dios chijakˈ howal, ẍi naj tet ebnaj.

40 Wal ebnaj yahawil tuˈ caw yabeˈ ebnaj yin̈ tzet yal naj Gamaliel, yawtelaxicto ebnaj ischejab Comam Jesús tuˈ hunelxa ishatelax ebnaj. Iscachlaxpaxo ebnaj hunelxa tato matxa chiyalicˈo ebnaj Istzotiˈ Comam Jesús. Lahwi tuˈ, isbejtzolax ebnaj. 41 Hayet yelti ebnaj ischejab Comam sata ebnaj yahawil con̈ob tuˈ, caw chitzala iscˈul ebnaj, yuto yu ischejab Comam Jesús ye ebnaj yuxinto caw chˈay isyaˈtajil yiban̈ ebnaj. 42 Hunun tzˈayic iscuyni ebnaj anma yul yatut Comam Dios yebpaxo yulaj n̈a. Chalnicˈo ebnaj Istzotiˈ Comam Jesucristo, tato haˈ Comam Iscolomal anma.

Ananias and Sapphira

Now a man named Ananias, together with his wife Sapphira, also sold a piece of property. With his wife’s full knowledge he kept back part of the money for himself,(A) but brought the rest and put it at the apostles’ feet.(B)

Then Peter said, “Ananias, how is it that Satan(C) has so filled your heart(D) that you have lied to the Holy Spirit(E) and have kept for yourself some of the money you received for the land?(F) Didn’t it belong to you before it was sold? And after it was sold, wasn’t the money at your disposal?(G) What made you think of doing such a thing? You have not lied just to human beings but to God.”(H)

When Ananias heard this, he fell down and died.(I) And great fear(J) seized all who heard what had happened. Then some young men came forward, wrapped up his body,(K) and carried him out and buried him.

About three hours later his wife came in, not knowing what had happened. Peter asked her, “Tell me, is this the price you and Ananias got for the land?”

“Yes,” she said, “that is the price.”(L)

Peter said to her, “How could you conspire to test the Spirit of the Lord?(M) Listen! The feet of the men who buried your husband are at the door, and they will carry you out also.”

10 At that moment she fell down at his feet and died.(N) Then the young men came in and, finding her dead, carried her out and buried her beside her husband.(O) 11 Great fear(P) seized the whole church and all who heard about these events.

The Apostles Heal Many

12 The apostles performed many signs and wonders(Q) among the people. And all the believers used to meet together(R) in Solomon’s Colonnade.(S) 13 No one else dared join them, even though they were highly regarded by the people.(T) 14 Nevertheless, more and more men and women believed in the Lord and were added to their number.(U) 15 As a result, people brought the sick into the streets and laid them on beds and mats so that at least Peter’s shadow might fall on some of them as he passed by.(V) 16 Crowds gathered also from the towns around Jerusalem, bringing their sick and those tormented by impure spirits, and all of them were healed.(W)

The Apostles Persecuted

17 Then the high priest and all his associates, who were members of the party(X) of the Sadducees,(Y) were filled with jealousy. 18 They arrested the apostles and put them in the public jail.(Z) 19 But during the night an angel(AA) of the Lord opened the doors of the jail(AB) and brought them out.(AC) 20 “Go, stand in the temple courts,” he said, “and tell the people all about this new life.”(AD)

21 At daybreak they entered the temple courts, as they had been told, and began to teach the people.

When the high priest and his associates(AE) arrived, they called together the Sanhedrin(AF)—the full assembly of the elders of Israel—and sent to the jail for the apostles. 22 But on arriving at the jail, the officers did not find them there.(AG) So they went back and reported, 23 “We found the jail securely locked, with the guards standing at the doors; but when we opened them, we found no one inside.” 24 On hearing this report, the captain of the temple guard and the chief priests(AH) were at a loss, wondering what this might lead to.

25 Then someone came and said, “Look! The men you put in jail are standing in the temple courts teaching the people.” 26 At that, the captain went with his officers and brought the apostles. They did not use force, because they feared that the people(AI) would stone them.

27 The apostles were brought in and made to appear before the Sanhedrin(AJ) to be questioned by the high priest. 28 “We gave you strict orders not to teach in this name,”(AK) he said. “Yet you have filled Jerusalem with your teaching and are determined to make us guilty of this man’s blood.”(AL)

29 Peter and the other apostles replied: “We must obey God rather than human beings!(AM) 30 The God of our ancestors(AN) raised Jesus from the dead(AO)—whom you killed by hanging him on a cross.(AP) 31 God exalted him to his own right hand(AQ) as Prince and Savior(AR) that he might bring Israel to repentance and forgive their sins.(AS) 32 We are witnesses of these things,(AT) and so is the Holy Spirit,(AU) whom God has given to those who obey him.”

33 When they heard this, they were furious(AV) and wanted to put them to death. 34 But a Pharisee named Gamaliel,(AW) a teacher of the law,(AX) who was honored by all the people, stood up in the Sanhedrin and ordered that the men be put outside for a little while. 35 Then he addressed the Sanhedrin: “Men of Israel, consider carefully what you intend to do to these men. 36 Some time ago Theudas appeared, claiming to be somebody, and about four hundred men rallied to him. He was killed, all his followers were dispersed, and it all came to nothing. 37 After him, Judas the Galilean appeared in the days of the census(AY) and led a band of people in revolt. He too was killed, and all his followers were scattered. 38 Therefore, in the present case I advise you: Leave these men alone! Let them go! For if their purpose or activity is of human origin, it will fail.(AZ) 39 But if it is from God, you will not be able to stop these men; you will only find yourselves fighting against God.”(BA)

40 His speech persuaded them. They called the apostles in and had them flogged.(BB) Then they ordered them not to speak in the name of Jesus, and let them go.

41 The apostles left the Sanhedrin, rejoicing(BC) because they had been counted worthy of suffering disgrace for the Name.(BD) 42 Day after day, in the temple courts(BE) and from house to house, they never stopped teaching and proclaiming the good news(BF) that Jesus is the Messiah.(BG)