Add parallel Print Page Options

Mɨ˜ caféˈˋ Paaˉ fɨˊ quiniˇ dseata˜ dseaˋ féngˈˊ Agripa

26  Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ e caféˈˋ dseata˜ Festo júuˆ quiáˈrˉ, jo̱baˈ casɨ́ˈˉ dseata˜ dseaˋ féngˈˊ Agripa i̱ Paaˉ do jo̱ cajíñˈˉ:

—Cuǿømˋ foˈˆ júuˆ quíiˈˉ lana.

Jo̱ dsifɨˊ ladob cajméeˋ Paaˉ li˜ có̱o̱ˈ˜ guóorˋ e quiáˈˉ niféˈrˋ jo̱ lalab canaaiñˋ féˈrˋ:

—Dseata˜ Agripa, eáamˊ iáangˋ dsiiˉ e nifáˈˆa júuˆ quiéˉe fɨˊ quiníˆ ˈnʉˋ lana e nijmɨˈǿngˈˋ ˈñiáˈˋa quiáˈˉ jaléˈˋ dseeˉ e nɨcajaca̱˜ dseaˋ góoˋooˈ dseaˋ Israel quiéˉe. Jo̱ co̱ˈ cuíibˋ ˈnʉˋ jaléˈˋ e tɨ́ɨngˋ jneaˈˆ, dseaˋ lɨ́ɨˊɨɨˈ dseaˋ Israel, có̱o̱ˈ˜guɨ jaléˈˋ júuˆ quíˉiiˈ e sɨɨ˜naaˈ, jo̱baˈ mɨɨˉ jmɨˈeeˇ quiníˈˆ lana e ninúuˈˆ jaléˈˋ júuˆ quiéˉe e nifɨ́ɨˆɨ ˈnʉˋ carˋ niteámˈˊbaa.

Jial seengˋ Paaˉ nʉ́ˈˉguɨ e calɨcuíiñˋ Dseaˋ Jmáangˉ

’Lajɨɨmˋ dseaˋ góoˊooˈ dseaˋ Israel ñirˊ jial calɨsénˋn jee˜ írˋ fɨˊ góoˊooˈ jo̱guɨ fɨˊ Jerusalén latɨˊ jí̱i̱ˈ˜ leˈeáamˆbaa. Jo̱guɨ ñiˊbɨ guiʉ́ˉ jaléngˈˋ i̱ dseaˋ íˋ e dseaˋ fariseob lɨ́ɨngˊ jnea˜ latɨˊ jí̱i̱ˈ˜ malɨɨ˜, jo̱guɨ cuǿømˋ nijíñˈˉ lajo̱ song iiñ˜. Jo̱guɨ lajeeˇ jaléngˈˋ jneaˈˆ, dseaˋ lɨ́ɨˊɨɨˈ dseaˋ Israel, dseaˋ fariseo i̱ lajangˈˉguɨ jmiti˜ lají̱i̱ˈ˜ júuˆ quiʉˈˊ ta˜ quíˉiiˈ quiáˈˉ jial ˈnéˉ nijmiféngˈˊ dseaˋ Fidiéeˇ. Jo̱guɨ lanaguɨ nɨcajéeiñˋ jnea˜ fɨˊ la e quiáˈˉ nitɨdsiˇ íˈˋ quiéˉe, dsʉco̱ˈ e jnea˜ jábˈˉ lɨ́ɨnˋn lají̱i̱ˈ˜ júuˆ quiáˈˉ Fidiéeˇ e caséeˊ ˈlɨɨ˜ dseaˋ áangˊ quíˉiiˈ e jí̱ˈˊtu̱ jaléngˈˋ dseaˋ mɨ˜ ningɨ́ˋ e júuiñˉ. Jo̱ e lab júuˆ e cacuøˈˊ Fidiéeˇ ˈlɨɨ˜ dseaˋ áangˊ quíˉiiˈ do, jo̱ lajɨˋ guitu̱ˊ ˈléˈˋ dseaˋ góoˊooˈ dseaˋ Israel sɨjeemˇbre i̱ dseaˋ i̱ cajíngˈˉ Fidiéeˇ i̱ nisíñˉ fɨˊ jmɨgüíˋ la. Jo̱baˈ uǿøˋ jmɨɨ˜ jaˋ tʉ́ˋ dseaˋ góoˊooˈ e jmiféiñˈˊ Fidiéeˇ jo̱guɨ e jmóorˋ lají̱i̱ˈ˜ e iing˜ dseaˋ do. Jo̱ uíiˈ˜ e jáˈˉ lɨ́ɨnˋn e nɨcagüéngˉ i̱ dseaˋ i̱ sɨjeengˇnaaˈ do, jo̱baˈ cuøˈˊ dseaˋ góoˊooˈ dseaˋ Israel jnea˜ dseeˉ lana, dseata˜ quíˉiiˈ Agripa. Jo̱baˈ ¿jialɨˈˊ jaˋ iing˜ ˈnʉ́ˈˋ, dseaˋ góoˊooˈ dseaˋ Israel, jáˈˉ líingˋnaˈ e Fidiéeˇ cajméerˋ e cají̱ˈˊtu̱ Jesús jee˜ jaléngˈˋ ˈlɨɨ˜ mɨ˜ cangɨ́ˋ e cajúiñˉ?

Mɨ˜ cajíngˈˉ Paaˉ jial cajmeáiñˈˋ gaˋ jaléngˈˋ dseaˋ quiáˈˉ Dseaˋ Jmáangˉ

’Dsʉˈ e jáˈˉbaˈ e caˈɨ́ˋ dsiiˉ ie˜ lamɨ˜ jéengˊguɨ do e cajmeáanˈ˜n gaˋ jaléngˈˋ dseaˋ quiáˈˉ Jesús i̱ seengˋ fɨˊ Nazaret. 10 Jo̱ lajo̱b cajméˉe fɨˊ jee˜ fɨɨˋ Jerusalén, e cangomɨɨˉ júuˆ fɨˊ quiniˇ jaléngˈˋ fii˜ jmidseaˋ e catánˈˋn fɨ́ɨngˊ dseaˋ quiáˈˉ Dseaˋ Jmáangˉ fɨˊ dsíiˊ ˈnʉñíˆ. Jo̱guɨ mɨ˜ huɨ̱́ˈˋ ta˜ e júungˉ jaléngˈˋ i̱ dseaˋ íˋ, dob sínˈˋn e cuøøˉ júuˆ quiéˉe cajo̱. 11 Jo̱guɨ jmiguiúungˋ néeˈ˜bɨ cajmeáanˈ˜nre e laco̱ˈ nitʉ́rˋ lají̱i̱ˈ˜ júuˆ e jáˈˉ lɨ́ɨiñˋ quiáˈˉ Dseaˋ Jmáangˉ do. Jo̱ jaléˈˋ e na cajméˉe fɨˊ laco̱o̱ˋ sɨnʉ́ʉˆ guáˈˉ quíˉiiˈ, dseaˋ lɨ́ɨˊɨɨˈ dseaˋ Israel. Jo̱guɨ dseángˈˉ eáamˊ ˈníˈˋ camánˉnre lajaléiñˈˋ do, co̱ˈ jɨˋguɨ ngɨɨˉ e jmáanˈ˜nre gaˋ cartɨˊ doñiˊ jiéˈˋ fɨˊ seemˋbre. Lajo̱b cajméˉe lajeeˇ nʉ́ˈˉguɨ e calɨcuíinˋn Dseaˋ Jmáangˉ.

Mɨ˜ cajíngˈˉguɨ Paaˉ júuˆ quiáˈˉ mɨ˜ calɨcuíiñˋ Dseaˋ Jmáangˉ

12 ’Jo̱ co̱o̱ˋ ya̱ˈˊ, lajeeˇ e iuunˉ fɨˊ ngóoˊo fɨˊ Damasco cuaiñ˜ quiáˈˉ e jmáanˈ˜n gaˋ jaléngˈˋ dseaˋ quiáˈˉ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ seengˋ fɨˊ do, jo̱ ie˜ jo̱ nɨngóoˊo quie̱e̱ˉ ta˜ có̱o̱ˈ˜guɨ júuˆ quiáˈˉ jaléngˈˋ fii˜ jmidseaˋ quiáˈˉ dseaˋ góoˊooˈ dseaˋ Israel e nijmeáanˈ˜n gaˋ jaléngˈˋ dseaˋ cuíingˋ Dseaˋ Jmáangˉ. 13 Jo̱ lajo̱b fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ˈnʉˋ, dseata˜ Agripa, e lajeeˇ guiˈnáˈˆ iuunˉ fɨˊ e ngóoˊo fɨˊ Damascob, íˈˋ e ngóoˊ guieñíˈˉ jóobˋ camóˉo co̱o̱ˋ jɨˋ e jɨˈˋ jloˈˆ e eáangˊguɨ jíingˋ jɨˈˋ laco̱ˈguɨ jɨ˜ iee˜. Jo̱ e jɨˋ do jáaˊ fɨˊ yʉ́ˈˆ jmɨgüíˋ, jo̱ cajneáˉ fɨˊ lacúngˈˊ lajíingˋ lɨ˜ ngóoˊnaaˈ do lajeeˇ e téeˈ˜naaˈ fɨˊ ngóoˊnaaˈ fɨˊ Damasco. 14 Jo̱ dsifɨˊ mɨ˜ cangɨ́ˋ e cajneáˉ e jɨˋ do, lajɨɨˉbaaˈ laˈóˈˋ ngóoˊnaaˈ do caquɨ́ngˈˉnaaˈ fɨˊ ni˜ uǿˉ. Jo̱ canúˉ jnea˜ e lɨɨng˜ i̱i̱ˋ guicaféˈˋ có̱o̱ˈ˜ jmíiˊ hebreo e tǿˈrˋ jnea˜ jo̱ guicajíñˈˉ lala: “Saulo, Saulo, ¿jialɨˈˊ jmáanˈ˜ jnea˜ gaˋ? Co̱ˈ jaléˈˋ e jmooˈˋ na e jmáangˈ˜ uǿøˊbaˈ na, laco̱ˈguɨ dsingɨ́ɨngˉ jaangˋ güɨtሠmɨ˜ iáˋ fii˜reˈ sɨɨˉ sʉ̱ˈˋ moˈuǿøˊreˈ song jaˋ nʉ́ʉˈ˜reˈ.”

15 ’Jo̱ cangɨɨˉ quiáˈˉ i̱ guicaféˈˋ do jo̱ cafáˈˉa: “¿I̱˜ ˈnʉˋ, Fíiˋi?” Jo̱ cañíiˋtu̱ i̱ guicaféˈˋ do jo̱ guicajíñˈˉ: “Jneab˜ Jesús i̱ ngɨˋ ˈnʉˋ jmáanˈ˜ gaˋ lana. 16 Jo̱ lana, ráanˈˉ jo̱ jmeeˉ sínˈˉ, dsʉco̱ˈ lana cajmijnéengˋ ˈñiáˈˋa fɨˊ quiníˈˆ e laco̱ˈ nijmeˈˆ lají̱i̱ˈ˜ e iin˜n jo̱guɨ niguiáˈˆ júuˆ quiéˉe fɨˊ quiniˇ jaléngˈˋ dseaˋ quiáˈˉ jaléˈˋ e nɨcañíiˈˉ la lana jo̱guɨ có̱o̱ˈ˜ jaléˈˋ e nabɨ nilɨñíˈˆ quiéˉe cajo̱. 17 Jo̱guɨ lana nilaamˉbaa ˈnʉˋ jee˜ jaléngˈˋ dseaˋ góoˈˋ dseaˋ Israel i̱ ˈníˈˋ níingˉ ˈnʉˋ có̱o̱ˈ˜guɨ jee˜ dseaˋ i̱ jaˋ lɨ́ɨngˊ dseaˋ Israel cajo̱. Jo̱guɨ jneab˜ nisɨ́ɨnˆn ˈnʉˋ jee˜ jaléngˈˋ dseaˋ i̱ jaˋ lɨ́ɨngˊ dseaˋ Israel. 18 Jo̱ ta˜ lajo̱baˈ nisɨ́ɨnˆn ˈnʉˋ e laco̱ˈ güɨˈéeˈ˜ dseaˋ jial laco̱ˈ nineaˊ moguir˜, jo̱guɨ e joˋ nilɨseengˋguɨr e dseeˉ quiáˈrˉ quiʉˈˊ ta˜ írˋ, co̱ˈ lɨ́ˈˆ lɨˊ ˈnéˉ e niquɨ́ˈˉ jíngˈˋ yaaiñ˜ fɨˊ quiniˇbaa, jo̱ lajo̱baˈ joˋ nilɨseeiñˋ e quiʉˈˊguɨ fii˜ i̱ ˈlɨngˈˆ i̱ siiˋ Satanás ta˜ quiáˈrˉ, jo̱ nináiñˋ e jnea˜ dseaˋ nica̱a̱ˉ nifɨˊ quiáˈrˉ. Jo̱ nisɨ́ɨnˆn ˈnʉˋ jee˜ jaléngˈˋ dseaˋ i̱ jaˋ lɨ́ɨngˊ dseaˋ Israel lajo̱ e laco̱ˈ jáˈˉ nilíingˋ i̱ dseaˋ íˋ lají̱i̱ˈ˜ júuˆ quiéˉe, jo̱baˈ niñíiñˋ e niˈíingˉ jaléˈˋ dseeˉ quiáˈrˉ, jo̱guɨ niˈíñˈˋ lají̱i̱ˈ˜ e catɨ́ɨngˉ e cuǿøˉø jaléngˈˋ dseaˋ quiéˉe, dseaˋ i̱ caguíngˈˋ Fidiéeˇ e laco̱ˈ niˈuíingˉ dseaˋ güeangˈˆ quiáˈrˉ.”

Mɨ˜ cajméeˋ Paaˉ nʉ́ʉˈr˜ quiáˈˉ lají̱i̱ˈ˜ e cangárˉ do

19 ’Jo̱ lajo̱b lɨ́ɨˊ, dseata˜ Agripa, cajméˉbaa nʉ́ʉˈ˜ʉ lají̱i̱ˈ˜ e camóˉo jo̱guɨ canúˉu e jáaˊ fɨˊ yʉ́ˈˆ jmɨgüíˋ. 20 Jo̱ laˈuii˜ canaanˉ e jmóoˋo ta˜ guiaˊ júuˆ quiáˈˉ Dseaˋ Jmáangˉ fɨˊ jee˜ jaléngˈˋ dseaˋ seengˋ fɨˊ Damasco, jo̱guɨ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱ fɨˊ jee˜ jaléngˈˋ dseaˋ seengˋ fɨˊ Jerusalén, lɨ́ˈˆ latøøngˉ lɨ˜ se̱ˈˊ Judea. Jo̱guɨ lajo̱bɨ fɨˊ jee˜ dseaˋ góoˋooˈ dseaˋ Israel e fɨ́ɨˉɨre e nijángˈˋ yaaiñ˜ fɨˊ jaguóˋ Dseaˋ Jmáangˉ jo̱guɨ e niquɨ́ˈˉ nijíngˈˋ yaaiñ˜ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ, jo̱guɨ e ˈnéˉ niˈérˉ jmangˈˉ e guiʉ́bˉ e laco̱ˈ cuøˊ li˜ e nɨcaquɨ́ˈˉ jímˈˋ yaaiñ˜ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ. 21 Jo̱ uíiˈ˜ jaléˈˋ e júuˆ e guiaaˉ dob, casangˈˉ jaléngˈˋ dseaˋ góoˋooˈ dseaˋ Israel jnea˜ fɨˊ siguiˊ quiáˈˉ guáˈˉ quíˉiiˈ, jo̱ jɨˋguɨ lamɨ˜ iiñ˜ e nijngámˈˉbre jnea˜. 22 Dsʉˈ Fidiéeˇ eáamˊ jmɨcó̱o̱ˈr˜ jnea˜, jo̱baˈ guiʉ́bˉ seenˉ latɨˊ lana. Jo̱guɨ dseángˈˉ jaˋ jmɨtúngˆ dsiiˉ e guiaˋbɨ́ɨ júuˆ quiáˈˉ Dseaˋ Jmáangˉ fɨˊ jee˜ lajɨɨngˋ dseaˋ, jiuuiñ˜ táˈˉ e cǿøiñˈ˜. Jo̱guɨ jaˋ fáˈˋa jí̱i̱ˈ˜ co̱o̱ˋ júuˆ e jaˋ cǿøngˋ røøˋ có̱o̱ˈ˜ jaléˈˋ e caféˈˋ i̱ dseaˋ i̱ caféˈˋ cuaiñ˜ quiáˈˉ Fidiéeˇ malɨɨ˜guɨ eáangˊ, faˈ la Moi˜ e caséerˊ júuˆ e la guíimˋ ˈnéˉ nilɨti˜ faˈ la e féˈˋ lala 23 e dseángˈˉ nɨsɨˈíˆbaˈ e nijúungˉ Dseaˋ Jmáangˉ, dsʉˈ mɨ˜ ningɨ́ˋ e nijúuiñˉ do, íˋbre dseaˋ laˈuii˜ nijí̱ˈˊtu̱r jee˜ jaléngˈˋ ˈlɨɨ˜. Jo̱guɨ íˋbre dseaˋ niguiárˉ júuˆ jee˜ jaléngˈˋ dseaˋ góoˊooˈ dseaˋ Israel jial nileángˋ jaléngˈˋ dseaˋ íˋ jee˜ dseeˉ quiáˈrˉ jo̱guɨ cajo̱ jial nileángˋ jaléngˈˋ dseaˋ i̱ jaˋ lɨ́ɨngˊ dseaˋ Israel jee˜ dseeˉ quiáˈrˉ. Jo̱ e júuˆ e niguiáˉ Dseaˋ Jmáangˉ do lɨ́ɨˊ la lɨ́ɨˊ co̱o̱ˋ jɨˋ e jneáˋ e jmɨcó̱o̱ˈ˜ jaléngˈˋ i̱ dseaˋ íˋ.

Mɨ˜ caféngˈˊ Paaˉ dseata˜ Agripa jial niˈuíingˉ dseaˋ do dseaˋ quiáˈˉ Dseaˋ Jmáangˉ

24 Jo̱ mɨ˜ calɨ́ˉ féˈˋ Paaˉ e júuˆ jo̱ e jmɨˈǿngˈˋ ˈñiaˈrˊ, jo̱ dsifɨˊ lajo̱b caféˈˋ i̱ dseata˜ Festo do có̱o̱ˈ˜ júuˆ teáˋ jo̱ cajíñˈˉ:

—¡Ngaamˋ ˈnʉˋ, Paaˉ, nɨcaˈléebˊ quíiˈˉ e nɨcajmɨtɨ́ɨnˈˋ eáangˊ, jo̱ có̱o̱ˈ˜ e jo̱ nɨcaˈuíingˉ e nɨcalɨcaam˜baˈ!

25 Jo̱baˈ cañíiˋ i̱ Paaˉ do quiáˈˉ dseata˜ Festo jo̱ cajíñˈˉ casɨ́ˈˉreiñˈ:

—Jaˋ ngaang˜ jnea˜, dseata˜ quíˉiiˈ Festo, dsʉˈ ˈnʉˋ ɨˊ oˈˊ lɨ́ˈˉ rɨjíimˋ, co̱ˈ lajaléˈˋ e fáˈˋ jnea˜ la jmangˈˉ júuˆ guiʉ́bˉ jo̱guɨ jmangˈˉ júuˆ jábˈˉ cajo̱. 26 Nab guiing˜ dseata˜ dseaˋ féngˈˊ Agripa, jo̱ ñiˊbre laˈuiing˜ jaléˈˋ e júuˆ na. Jo̱ jaˋ ˈgóˈˋo e fáˈˋa fɨˊ quinirˇ, co̱ˈ ñiˋbaa røøˋ e ñiˊbre laˈuiing˜ lanʉ́ˈˉ cajo̱ jaléˈˋ e guiʉ́ˉ e cajméeˋ Jesús fɨˊ jmɨgüíˋ la, dsʉco̱ˈ jaléˈˋ e jo̱ o̱ˈ e calɨ́ˉ lɨ˜ jaˋ i̱i̱ˋ jǿøˉ o̱si lɨ˜ jaˋ jnéengˉ é. 27 Jo̱guɨ ˈnʉˋ, dseata˜ dseaˋ féngˈˊ Agripa, nɨñibˋ jnea˜ e jábˈˉ lɨ́ɨngˋ ˈnʉˋ jaléˈˋ júuˆ e caguiaˊ i̱ dseaˋ i̱ caféˈˋ cuaiñ˜ quiáˈˉ Fidiéeˇ malɨɨ˜guɨ eáangˊ.

28 Jo̱baˈ cañíiˋ i̱ dseata˜ Agripa do quiáˈˉ Paaˉ jo̱ cajíñˈˉ:

—Jiʉʉ˜baˈ jaˋ mɨˊ calɨˈˊ jnea˜ e niˈuíinˉn dseaˋ quiáˈˉ Dseaˋ Jmáangˉ.

29 Jo̱baˈ cañíiˋtu̱ Paaˉ quiáˈˉ dseata˜ Agripa jo̱ casɨ́ˈˉreiñˈ:

—Nañiˊ si jiʉ˜ o̱si jmiguiʉˊbɨ é jaˋ mɨˊ calɨˈˊɨ ˈnʉˋ, dsʉˈ iing˜ Fidiéeˇ e lajɨɨmˋ ˈnʉ́ˈˋ niˈuíingˉnaˈ dseaˋ quiáˈˉ Dseaˋ Jmáangˉ laco̱ˈguɨ la lɨ́ɨngˊ jnea˜; jo̱ dsʉˈ o̱ˈ laco̱ˈ jnea˜ lana e ˈñúunˈ˜n có̱o̱ˈ˜ ñíˆ cadena.

30 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ e cajíngˈˉ Paaˉ e júuˆ jo̱, jo̱ caró̱o̱bˉ i̱ dseata˜ dseaˋ féngˈˊ Agripa do có̱o̱ˈ˜guɨ i̱ dseata˜ Festo do co̱lɨɨng˜ có̱o̱ˈ˜ i̱ rúiñˈˋ dseaˋ ngáangˈ˜ có̱o̱ˈr˜ i̱ siiˋ Berenice lɨ́ˈˆ lajɨɨngˋ i̱ dseaˋ i̱ neáangˊ do ie˜ jo̱. 31 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, caˈuøømˋbre e cangosiiñˇ e júuˆ do lajeeˇ yaaiñ˜ fɨˊ lɨ˜ jiéˈˋ. Jo̱ lalab sɨ́ɨiñˋ lajeeˇ yaaiñ˜ jo̱ féˈrˋ:

—I̱ dseañʉˈˋ la jaˋ e mɨˊ caˈléerˊ jí̱i̱ˈ˜ co̱o̱ˋ faˈ dsi˜ íˈˋ e nijúuiñˉ o̱ˈguɨ e sɨjnɨ́ɨngˇguɨr fɨˊ dsíiˊ ˈnʉñíˆ.

32 Jo̱guɨ cañíiˋ i̱ dseata˜ dseaˋ féngˈˊ Agripa do quiáˈˉ dseata˜ Festo jo̱ casɨ́ˈˉreiñˈ:

—Cuǿømˋ nileángˋ i̱ dseañʉˈˋ la lana faco̱ˈ mɨ˜ jaˋ mɨˊ camɨrˊ ˈñiaˈrˊ jéengˊguɨ e niquidsiˊ i̱ dseata˜ dseaˋ féngˈˊ i̱ guiing˜ fɨˊ Roma do íˈˋ quiáˈrˉ lají̱i̱ˈ˜ e lɨ́ɨˊ quiáˈrˉ.

26 Then Agrippa said to Paul, “You have permission to speak for yourself.”(A)

So Paul motioned with his hand(B) and began his defense: “King Agrippa, I consider myself fortunate to stand before you(C) today as I make my defense against all the accusations of the Jews,(D) and especially so because you are well acquainted with all the Jewish customs(E) and controversies.(F) Therefore, I beg you to listen to me patiently.

“The Jewish people all know the way I have lived ever since I was a child,(G) from the beginning of my life in my own country, and also in Jerusalem. They have known me for a long time(H) and can testify, if they are willing, that I conformed to the strictest sect(I) of our religion, living as a Pharisee.(J) And now it is because of my hope(K) in what God has promised our ancestors(L) that I am on trial today. This is the promise our twelve tribes(M) are hoping to see fulfilled as they earnestly serve God day and night.(N) King Agrippa, it is because of this hope that these Jews are accusing me.(O) Why should any of you consider it incredible that God raises the dead?(P)

“I too was convinced(Q) that I ought to do all that was possible to oppose(R) the name of Jesus of Nazareth.(S) 10 And that is just what I did in Jerusalem. On the authority of the chief priests I put many of the Lord’s people(T) in prison,(U) and when they were put to death, I cast my vote against them.(V) 11 Many a time I went from one synagogue to another to have them punished,(W) and I tried to force them to blaspheme. I was so obsessed with persecuting them that I even hunted them down in foreign cities.

12 “On one of these journeys I was going to Damascus with the authority and commission of the chief priests. 13 About noon, King Agrippa, as I was on the road, I saw a light from heaven, brighter than the sun, blazing around me and my companions. 14 We all fell to the ground, and I heard a voice(X) saying to me in Aramaic,[a](Y) ‘Saul, Saul, why do you persecute me? It is hard for you to kick against the goads.’

15 “Then I asked, ‘Who are you, Lord?’

‘I am Jesus, whom you are persecuting,’ the Lord replied. 16 ‘Now get up and stand on your feet.(Z) I have appeared to you to appoint you as a servant and as a witness of what you have seen and will see of me.(AA) 17 I will rescue you(AB) from your own people and from the Gentiles.(AC) I am sending you to them 18 to open their eyes(AD) and turn them from darkness to light,(AE) and from the power of Satan to God, so that they may receive forgiveness of sins(AF) and a place among those who are sanctified by faith in me.’(AG)

19 “So then, King Agrippa, I was not disobedient(AH) to the vision from heaven. 20 First to those in Damascus,(AI) then to those in Jerusalem(AJ) and in all Judea, and then to the Gentiles,(AK) I preached that they should repent(AL) and turn to God and demonstrate their repentance by their deeds.(AM) 21 That is why some Jews seized me(AN) in the temple courts and tried to kill me.(AO) 22 But God has helped me to this very day; so I stand here and testify to small and great alike. I am saying nothing beyond what the prophets and Moses said would happen(AP) 23 that the Messiah would suffer(AQ) and, as the first to rise from the dead,(AR) would bring the message of light to his own people and to the Gentiles.”(AS)

24 At this point Festus interrupted Paul’s defense. “You are out of your mind,(AT) Paul!” he shouted. “Your great learning(AU) is driving you insane.”

25 “I am not insane, most excellent(AV) Festus,” Paul replied. “What I am saying is true and reasonable. 26 The king is familiar with these things,(AW) and I can speak freely to him. I am convinced that none of this has escaped his notice, because it was not done in a corner. 27 King Agrippa, do you believe the prophets? I know you do.”

28 Then Agrippa said to Paul, “Do you think that in such a short time you can persuade me to be a Christian?”(AX)

29 Paul replied, “Short time or long—I pray to God that not only you but all who are listening to me today may become what I am, except for these chains.”(AY)

30 The king rose, and with him the governor and Bernice(AZ) and those sitting with them. 31 After they left the room, they began saying to one another, “This man is not doing anything that deserves death or imprisonment.”(BA)

32 Agrippa said to Festus, “This man could have been set free(BB) if he had not appealed to Caesar.”(BC)

Footnotes

  1. Acts 26:14 Or Hebrew